Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 19
Prov DRC 19:1  Better is the poor man, that walketh in his simplicity, than a rich man that is perverse in his lips and unwise.
Prov KJV 19:1  Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
Prov CzeCEP 19:1  Lepší je chudák žijící bezúhonně než falešník a k tomu hlupák.
Prov CzeB21 19:1  Lepší chudý poctivec než prolhaný pitomec.
Prov CzeCSP 19:1  Lepší je chudý, který žije bezúhonně, nežli ten, kdo má proradné rty a je hlupák.
Prov CzeBKR 19:1  Lepší jest chudý, jenž chodí v upřímnosti své, nežli převrácený ve rtech svých, kterýž jest blázen.
Prov Webster 19:1  Better [is] the poor that walketh in his integrity, than [he that is] perverse in his lips, and is a fool.
Prov NHEB 19:1  Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
Prov AKJV 19:1  Better is the poor that walks in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
Prov VulgClem 19:1  Melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam dives torquens labia sua, et insipiens.
Prov DRC 19:2  Where there is no knowledge of the soul, there is no good: and he that is hasty with his feet shall stumble.
Prov KJV 19:2  Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
Prov CzeCEP 19:2  Bez poznání nemůže být nikdo dobrý, kdo je zbrklý, hřeší.
Prov CzeB21 19:2  Nadšení bez poznání nestačí, zbrklý se dopouští mnoha chyb.
Prov CzeCSP 19:2  Bez poznání jistě není touha dobrá, ⌈kdo je ukvapený,⌉ hřeší.
Prov CzeBKR 19:2  Jistě že bez umění duši není dobře, a kdož jest kvapných noh, hřeší.
Prov Webster 19:2  Also, [that] the soul [be] without knowledge, [it is] not good; and he that hasteth with [his] feet sinneth.
Prov NHEB 19:2  It isn't good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one's feet and missing the way.
Prov AKJV 19:2  Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hastens with his feet sins.
Prov VulgClem 19:2  Ubi non est scientia animæ, non est bonum, et qui festinus est pedibus offendet.
Prov DRC 19:3  The folly of a man supplanteth his steps: and he fretteth in his mind against God.
Prov KJV 19:3  The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the Lord.
Prov CzeCEP 19:3  Pošetilostí si člověk podvrací cestu, ale jeho srdce má zlost na Hospodina.
Prov CzeB21 19:3  Člověk padá pro vlastní hloupost, v srdci má ale na Hospodina zlost.
Prov CzeCSP 19:3  ⌈Hloupost člověku podvrací jeho cestu,⌉ ale jeho srdce se rozčiluje na Hospodina.
Prov CzeBKR 19:3  Bláznovství člověka převrací cestu jeho, ačkoli proti Hospodinu zpouzí se srdce jeho.
Prov Webster 19:3  The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.
Prov NHEB 19:3  The foolishness of man subverts his way; his heart rages against the Lord.
Prov AKJV 19:3  The foolishness of man perverts his way: and his heart frets against the LORD.
Prov VulgClem 19:3  Stultitia hominis supplantat gressus ejus, et contra Deum fervet animo suo.
Prov DRC 19:4  Riches make many friends: but from the poor man, even they whom he had, depart.
Prov KJV 19:4  Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
Prov CzeCEP 19:4  Majetek zjednává víc a víc přátel, nuzáka se i přítel zřekne.
Prov CzeB21 19:4  Boháč má přátel habaděj, chuďas je opuštěn bez přátel.
Prov CzeCSP 19:4  Majetek přidává množství přátel, ale chudák ⌈bude svým přítelem opuštěn.⌉
Prov CzeBKR 19:4  Statek přidává přátel množství, ale chudý od přítele svého odloučen bývá.
Prov Webster 19:4  Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbor.
Prov NHEB 19:4  Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
Prov AKJV 19:4  Wealth makes many friends; but the poor is separated from his neighbor.
Prov VulgClem 19:4  Divitiæ addunt amicos plurimos ; a paupere autem et hi quos habuit separantur.
Prov DRC 19:5  A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall not escape.
Prov KJV 19:5  A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.
Prov CzeCEP 19:5  Křivý svědek nezůstane bez trestu, neunikne ten, kdo šíří lži.
Prov CzeB21 19:5  Křivopřísežník trestu neujde, neunikne, kdo šíří lež.
Prov CzeCSP 19:5  Falešný svědek nezůstane bez trestu, kdo šíří lži, neunikne.
Prov CzeBKR 19:5  Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, neuteče.
Prov Webster 19:5  A false witness shall not be unpunished, and [he that] speaketh lies shall not escape.
Prov NHEB 19:5  A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
Prov AKJV 19:5  A false witness shall not be unpunished, and he that speaks lies shall not escape.
Prov VulgClem 19:5  Testis falsus non erit impunitus, et qui mendacia loquitur non effugiet.
Prov DRC 19:6  Many honour the person of him that is mighty, and are friends of him that giveth gifts.
Prov KJV 19:6  Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
Prov CzeCEP 19:6  Urozenému pochlebují mnozí, se štědrým mužem se přátelí kdekdo.
Prov CzeB21 19:6  Štědrého člověka si mnozí předcházejí, s tím, kdo rozdává, se každý přátelí.
Prov CzeCSP 19:6  Mnozí si předcházejí šlechtice, každý je přítelem toho, kdo rozdává.
Prov CzeBKR 19:6  Mnozí pokoří se před knížetem, a každý jest přítel muži štědrému.
Prov Webster 19:6  Many will entreat the favor of the prince: and every man [is] a friend to him that giveth gifts.
Prov NHEB 19:6  Many will entreat the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
Prov AKJV 19:6  Many will entreat the favor of the prince: and every man is a friend to him that gives gifts.
Prov VulgClem 19:6  Multi colunt personam potentis, et amici sunt dona tribuentis.
Prov DRC 19:7  The brethren of the poor man hate him: moreover also his friends have departed far from him. He that followeth after words only, shall have nothing.
Prov KJV 19:7  All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.
Prov CzeCEP 19:7  Chudáka nenávidí všichni jeho bratři, tím spíš se mu vzdalují jeho přátelé. Kdo se honí za slovy, nemá z toho nic.
Prov CzeB21 19:7  Chuďase nesnáší ani jeho bratři – tím spíše se mu vyhnou přátelé! Snaží se najít slova, ale zbytečně.
Prov CzeCSP 19:7  Chudého nenávidí všichni jeho bratři, tím spíše se od něj vzdalují jeho přátelé. ⌈Svými řečmi je uhání, ale oni nic.⌉
Prov CzeBKR 19:7  Všickni bratří chudého v nenávisti jej mají; čím více přátelé jeho vzdalují se od něho! Když volá za nimi, není jich.
Prov Webster 19:7  All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth [them with] words, [yet] they [are] wanting [to him].
Prov NHEB 19:7  All the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him! He pursues them with pleas, but they are gone.
Prov AKJV 19:7  All the brothers of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursues them with words, yet they are wanting to him.
Prov VulgClem 19:7  Fratres hominis pauperis oderunt eum ; insuper et amici procul recesserunt ab eo. Qui tantum verba sectatur nihil habebit ;
Prov DRC 19:8  But he that possesseth a mind, loveth his own soul, and he that keepeth prudence, shall find good things.
Prov KJV 19:8  He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
Prov CzeCEP 19:8  Kdo získal rozum, má rád svůj život, kdo dbá na rozumnost, najde dobro.
Prov CzeB21 19:8  Kdo se má rád, snaží se získat rozum, kdo rozvahy se drží, štěstí dosáhne.
Prov CzeCSP 19:8  Kdo získá rozum, ⌈miluje svou duši;⌉ kdo zachovává rozumnost, ⌈nalezne dobro.⌉
Prov CzeBKR 19:8  Ten, kdož miluje duši svou, nabývá moudrosti, a ostříhá opatrnosti, aby nalezl dobré.
Prov Webster 19:8  He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
Prov NHEB 19:8  He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
Prov AKJV 19:8  He that gets wisdom loves his own soul: he that keeps understanding shall find good.
Prov VulgClem 19:8  qui autem possessor est mentis diligit animam suam, et custos prudentiæ inveniet bona.
Prov DRC 19:9  A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall perish.
Prov KJV 19:9  A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.
Prov CzeCEP 19:9  Křivý svědek nezůstane bez trestu, zahyne ten, kdo šíří lži.
Prov CzeB21 19:9  Křivopřísežník neujde trestu, kdo šíří klam, ten zahyne.
Prov CzeCSP 19:9  Falešný svědek nezůstane bez trestu, kdo šíří lži, zahyne.
Prov CzeBKR 19:9  Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, zahyne.
Prov Webster 19:9  A false witness shall not be unpunished, and [he that] speaketh lies shall perish.
Prov NHEB 19:9  A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish.
Prov AKJV 19:9  A false witness shall not be unpunished, and he that speaks lies shall perish.
Prov VulgClem 19:9  Falsus testis non erit impunitus, et qui loquitur mendacia peribit.
Prov DRC 19:10  Delicacies are not seemly for a fool: nor for a servant to have rule over princes.
Prov KJV 19:10  Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
Prov CzeCEP 19:10  Nepřísluší blahobyt hlupákovi, natož otroku vláda nad knížaty.
Prov CzeB21 19:10  Tupci nesluší žádný přepych, tím méně otroku vláda nad pány.
Prov CzeCSP 19:10  Pro hlupáka se nehodí přepych, tím méně, aby otrok vládl nad knížaty.
Prov CzeBKR 19:10  Nesluší na blázna rozkoš, a ovšem, aby služebník nad knížaty panoval.
Prov Webster 19:10  Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
Prov NHEB 19:10  Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
Prov AKJV 19:10  Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
Prov VulgClem 19:10  Non decent stultum deliciæ, nec servum dominari principibus.
Prov DRC 19:11  The learning of a man is known by patience: and his glory is to pass over wrongs.
Prov KJV 19:11  The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
Prov CzeCEP 19:11  Prozíravost činí člověka shovívavým, promíjet přestupky je jeho ozdobou.
Prov CzeB21 19:11  Prozíravost brání člověku se hněvat, promíjet vinu je jeho ozdoba.
Prov CzeCSP 19:11  Rozumnost činí člověka pomalým k hněvu, jeho okrasou je pomíjet přestoupení.
Prov CzeBKR 19:11  Rozum člověka zdržuje hněv jeho, a čest jeho jest prominouti provinění.
Prov Webster 19:11  The discretion of a man deferreth his anger; and [it is] his glory to pass over a transgression.
Prov NHEB 19:11  The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
Prov AKJV 19:11  The discretion of a man defers his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
Prov VulgClem 19:11  Doctrina viri per patientiam noscitur, et gloria ejus est iniqua prætergredi.
Prov DRC 19:12  As the roaring of a lion, so also is the anger of a king: and his cheerfulness as the dew upon the grass.
Prov KJV 19:12  The king’s wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
Prov CzeCEP 19:12  Jak řev mladého lva je králova zlost, jak rosa na bylinu jeho přízeň.
Prov CzeB21 19:12  Králova zlost – to je lví řev, jeho přízeň – rosa na trávě.
Prov CzeCSP 19:12  Králův hněv je jako řvaní mladého lva, ale jeho obliba je jako rosa na zeleň.
Prov CzeBKR 19:12  Prchlivost královská jako řvání mladého lva jest, a ochotnost jeho jako rosa na bylinu.
Prov Webster 19:12  The king's wrath [is] as the roaring of a lion; but his favor [is] as dew upon the grass.
Prov NHEB 19:12  The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
Prov AKJV 19:12  The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favor is as dew on the grass.
Prov VulgClem 19:12  Sicut fremitus leonis, ita et regis ira, et sicut ros super herbam, ita et hilaritas ejus.
Prov DRC 19:13  A foolish son is the grief of his father: and a wrangling wife is like a roof continually dropping through.
Prov KJV 19:13  A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
Prov CzeCEP 19:13  Neštěstím pro otce je syn hlupák; svárlivá žena jak neustálé zatékání vody.
Prov CzeB21 19:13  Tupý syn je neštěstím svého otce, hašteřivá žena pak crčení bez konce!
Prov CzeCSP 19:13  Syn hlupák je svému otci pohromou, sváry se ženou jsou jako stálé kapání vody.
Prov CzeBKR 19:13  Trápení otci svému jest syn bláznivý, a ustavičné kapání žena svárlivá.
Prov Webster 19:13  A foolish son [is] the calamity of his father: and the contentions of a wife [are] a continual dropping.
Prov NHEB 19:13  A foolish son is the calamity of his father. A wife's quarrels are a continual dripping.
Prov AKJV 19:13  A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
Prov VulgClem 19:13  Dolor patris filius stultus, et tecta jugiter perstillantia litigiosa mulier.
Prov DRC 19:14  House and riches are given by parents: but a prudent wife is properly from the Lord.
Prov KJV 19:14  House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the Lord.
Prov CzeCEP 19:14  Dům a majetek lze zdědit po otcích, ale prozíravá žena je od Hospodina.
Prov CzeB21 19:14  Dům a majetek bývá po rodičích, rozumnou ženu však dává Hospodin.
Prov CzeCSP 19:14  Dům a majetek jsou dědictvím otců, ale rozumná žena je od Hospodina.
Prov CzeBKR 19:14  Dům a statek jest po rodičích, ale od Hospodina manželka rozumná.
Prov Webster 19:14  House and riches [are] the inheritance of fathers: and a prudent wife [is] from the LORD.
Prov NHEB 19:14  House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from the Lord.
Prov AKJV 19:14  House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.
Prov VulgClem 19:14  Domus et divitiæ dantur a parentibus ; a Domino autem proprie uxor prudens.
Prov DRC 19:15  Slothfulness casteth into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger.
Prov KJV 19:15  Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
Prov CzeCEP 19:15  Lenost uvede do mrákot; zahálčivá duše bude hladovět.
Prov CzeB21 19:15  Lenost ukolébá člověka k spánku; kdo je váhavý, zůstane o hladu.
Prov CzeCSP 19:15  Lenost uvrhne do spánku, nedbalý člověk bude hladovět.
Prov CzeBKR 19:15  Lenost přivodí tvrdý sen, a duše váhavá lačněti bude.
Prov Webster 19:15  Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
Prov NHEB 19:15  Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
Prov AKJV 19:15  Slothfulness casts into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
Prov VulgClem 19:15  Pigredo immittit soporem, et anima dissoluta esuriet.
Prov DRC 19:16  He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die.
Prov KJV 19:16  He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
Prov CzeCEP 19:16  Kdo zachovává přikázání, střeží svůj život, zemře, kdo jeho cestami zhrdá.
Prov CzeB21 19:16  Kdo dbá na přikázání, dbá na vlastní duši; komu je lhostejné, jak žije, zahyne.
Prov CzeCSP 19:16  Kdo zachovává příkaz, chrání svou duši, ⌈kdo opovrhuje svými cestami,⌉ zemře.
Prov CzeBKR 19:16  Ten, kdož ostříhá přikázaní, ostříhá duše své; ale kdož pohrdá cestami svými, zahyne.
Prov Webster 19:16  He that keepeth the commandment keepeth his own soul; [but] he that despiseth his ways shall die.
Prov NHEB 19:16  He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
Prov AKJV 19:16  He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall die.
Prov VulgClem 19:16  Qui custodit mandatum custodit animam suam ; qui autem negligit viam suam mortificabitur.
Prov DRC 19:17  He that hath mercy on the poor, lendeth to the Lord: and he will repay him.
Prov KJV 19:17  He that hath pity upon the poor lendeth unto the Lord; and that which he hath given will he pay him again.
Prov CzeCEP 19:17  Hospodinu půjčuje, kdo se nad nuzným smilovává, on mu odplatí jeho dobročinnost.
Prov CzeB21 19:17  Kdo pomáhá chudým, půjčuje Hospodinu; on sám mu jeho dobrodiní odplatí.
Prov CzeCSP 19:17  Kdo se smilovává nad chudým, půjčuje Hospodinu, ⌈odplatí mu za to, co vykonal.⌉
Prov CzeBKR 19:17  Kdo uděluje chudému, půjčuje Hospodinu, a onť za dobrodiní jeho odplatí jemu.
Prov Webster 19:17  He that hath pity upon the poor, lendeth to the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
Prov NHEB 19:17  He who has pity on the poor lends to the Lord; he will reward him.
Prov AKJV 19:17  He that has pity on the poor lends to the LORD; and that which he has given will he pay him again.
Prov VulgClem 19:17  Fœneratur Domino qui miseretur pauperis, et vicissitudinem suam reddet ei.
Prov DRC 19:18  Chastise thy son, despair not: but to the killing of him set not thy soul.
Prov KJV 19:18  Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
Prov CzeCEP 19:18  Trestej syna, dokud je naděje, a nechtěj mu přivodit smrt!
Prov CzeB21 19:18  Napravuj syna, dokud máš naději, jeho smrt nechtěj dopustit.
Prov CzeCSP 19:18  Kárej svého syna, když je naděje, ale ⌈nedej se unést,⌉ abys ho usmrtil.
Prov CzeBKR 19:18  Tresci syna svého, dokudž jest o něm naděje, a k zahynutí jeho neodpouštěj jemu duše tvá.
Prov Webster 19:18  Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
Prov NHEB 19:18  Discipline your son, for there is hope; do not be a willing party to his death.
Prov AKJV 19:18  Chasten your son while there is hope, and let not your soul spare for his crying.
Prov VulgClem 19:18  Erudi filium tuum ; ne desperes : ad interfectionem autem ejus ne ponas animam tuam.
Prov DRC 19:19  He that is impatient, shall suffer damage: and when he shall take away, he shall add another thing.
Prov KJV 19:19  A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
Prov CzeCEP 19:19  Velká vznětlivost volá po pokutě, odpustíš-li, budeš muset přidat.
Prov CzeB21 19:19  Vztekloun zasluhuje potrestání; ušetříš-li ho, zkazíš ho ještě víc.
Prov CzeCSP 19:19  Hněvivý člověk zaplatí pokutu; i když ho vysvobodíš, ještě mu přidáš.
Prov CzeBKR 19:19  Veliký hněv ukazuj, odpouštěje trestání, proto že poněvadž odpouštíš, potom více trestati budeš.
Prov Webster 19:19  A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver [him], yet thou must do it again.
Prov NHEB 19:19  A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
Prov AKJV 19:19  A man of great wrath shall suffer punishment: for if you deliver him, yet you must do it again.
Prov VulgClem 19:19  Qui impatiens est sustinebit damnum, et cum rapuerit, aliud apponet.
Prov DRC 19:20  Hear counsel, and receive instruction, that thou mayst be wise in thy latter end.
Prov KJV 19:20  Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Prov CzeCEP 19:20  Poslechni radu, přijmi i trest, abys byl napříště moudrý.
Prov CzeB21 19:20  Poslechni radu, přijmi poučení, abys byl příště moudřejší.
Prov CzeCSP 19:20  Poslechni radu, přijmi naučení, abys nakonec zmoudřel.
Prov CzeBKR 19:20  Poslouchej rady, a přijímej kázeň, abys vždy někdy moudrý byl.
Prov Webster 19:20  Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Prov NHEB 19:20  Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
Prov AKJV 19:20  Hear counsel, and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
Prov VulgClem 19:20  Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis.
Prov DRC 19:21  There are many thoughts in the heart of a man: but the will of the Lord shall stand firm.
Prov KJV 19:21  There are many devices in a man’s heart; nevertheless the counsel of the Lord, that shall stand.
Prov CzeCEP 19:21  Člověk má v srdci mnoho plánů, ale úradek Hospodinův obstojí.
Prov CzeB21 19:21  Člověk má v srdci mnohé plány, stane se ale, co chce Hospodin.
Prov CzeCSP 19:21  V srdci člověka je mnoho plánů, ale Hospodinův plán se naplní.
Prov CzeBKR 19:21  Mnozí úmyslové jsou v srdci člověka, ale uložení Hospodinovo toť ostojí.
Prov Webster 19:21  [There are] many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.
Prov NHEB 19:21  There are many plans in a man's heart, but the Lord's counsel will prevail.
Prov AKJV 19:21  There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.
Prov VulgClem 19:21  Multæ cogitationes in corde viri ; voluntas autem Domini permanebit.
Prov DRC 19:22  A needy man is merciful: and better is the poor than the lying man.
Prov KJV 19:22  The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
Prov CzeCEP 19:22  Na člověku se žádá, aby byl milosrdný; chudák je na tom lépe než lhář.
Prov CzeB21 19:22  Po člověku se žádá, aby byl laskavý; lépe je být chudák nežli podvodník.
Prov CzeCSP 19:22  ⌈Od člověka se očekává oddanost,⌉ lépe je být chudý nežli lhář.
Prov CzeBKR 19:22  Žádaná věc člověku jest dobře činiti jiným, ale počestnější jest chudý než muž lživý.
Prov Webster 19:22  The desire of a man [is] his kindness: and a poor man [is] better than a liar.
Prov NHEB 19:22  That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
Prov AKJV 19:22  The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
Prov VulgClem 19:22  Homo indigens misericors est, et melior est pauper quam vir mendax.
Prov DRC 19:23  The fear of the Lord is unto life: and he shall abide in the fulness without being visited with evil.
Prov KJV 19:23  The fear of the Lord tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
Prov CzeCEP 19:23  Bázeň před Hospodinem vede k životu; nasycen přečkáš noc a nic zlého tě nepostihne.
Prov CzeB21 19:23  Úcta k Hospodinu přináší život; v sytosti a klidu pak člověk může spát.
Prov CzeCSP 19:23  Bázeň před Hospodinem je k životu, člověk ⌈nasycen uléhá,⌉ ⌈zlo jej nepostihne.⌉
Prov CzeBKR 19:23  Bázeň Hospodinova k životu. Takový jsa nasycen, bydlí, aniž neštěstím navštíven bývá.
Prov Webster 19:23  The fear of the LORD [tendeth] to life: and [he that hath it] shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
Prov NHEB 19:23  The fear of the Lord leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
Prov AKJV 19:23  The fear of the LORD tends to life: and he that has it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
Prov VulgClem 19:23  Timor Domini ad vitam, et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessima.
Prov DRC 19:24  The slothful hideth his hand under his armpit, and will not so much as bring it to his mouth.
Prov KJV 19:24  A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
Prov CzeCEP 19:24  Lenoch sáhne rukou do mísy, ale k ústům už ji nevrátí.
Prov CzeB21 19:24  Lenoch k talíři natáhne ruku, k ústům ji už ale nezvedne.
Prov CzeCSP 19:24  Lenoch ponoří ruku do mísy, už ani k ústům ji nezvedne.
Prov CzeBKR 19:24  Lenivý schovává ruku svou za ňadra, ani k ústům svým jí nevztáhne.
Prov Webster 19:24  A slothful [man] hideth his hand in [his] bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
Prov NHEB 19:24  The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
Prov AKJV 19:24  A slothful man hides his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
Prov VulgClem 19:24  Abscondit piger manum suam sub ascella, nec ad os suum applicat eam.
Prov DRC 19:25  The wicked man being scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man, he will understand discipline.
Prov KJV 19:25  Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
Prov CzeCEP 19:25  Bij posměvače a prostoduchý se stane chytřejším, domluv rozumnému a porozumí poznání.
Prov CzeB21 19:25  Nabij drzounovi, a prosťáček zmoudří, pokárej rozumného, a dojde poznání.
Prov CzeCSP 19:25  Udeř posměvače a prostoduchý nabude chytrosti, kárej rozumného a získá poznání.
Prov CzeBKR 19:25  Ubí posměvače, ať se hlupec dovtípí; a potresci rozumného, ať porozumí umění.
Prov Webster 19:25  Smite a scorner and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge.
Prov NHEB 19:25  Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
Prov AKJV 19:25  Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that has understanding, and he will understand knowledge.
Prov VulgClem 19:25  Pestilente flagellato stultus sapientior erit ; si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam.
Prov DRC 19:26  He that afflicteth his father, and chaseth away his mother, is infamous and unhappy.
Prov KJV 19:26  He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
Prov CzeCEP 19:26  Kdo týrá otce a vyhání matku, je syn hanebný a hnusný.
Prov CzeB21 19:26  Napadá otce, vyhání matku syn hanebný a nestoudný.
Prov CzeCSP 19:26  Syn, který ničí otce či vyhání matku, jedná hanebně a je pro ostudu.
Prov CzeBKR 19:26  Syn, kterýž hanbu a lehkost činí, hubí otce, a zahání matku.
Prov Webster 19:26  He that wasteth [his] father, [and] chaseth away [his] mother, [is] a son that causeth shame, and bringeth reproach.
Prov NHEB 19:26  He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
Prov AKJV 19:26  He that wastes his father, and chases away his mother, is a son that causes shame, and brings reproach.
Prov VulgClem 19:26  Qui affligit patrem, et fugat matrem, ignominiosus est et infelix.
Prov DRC 19:27  Cease not, O my son, to hear instruction, and be not ignorant of the words of knowledge.
Prov KJV 19:27  Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
Prov CzeCEP 19:27  Přestaneš-li, synu, poslouchat kárání, od výroků poznání zbloudíš.
Prov CzeB21 19:27  Přestaň, synu, naslouchat poučení, a zabloudíš od slov poznání.
Prov CzeCSP 19:27  Můj synu, přestaň poslouchat naučení a zabloudíš od řečí poznání.
Prov CzeBKR 19:27  Přestaň, synu můj, poslouchati učení, kteréž od řečí rozumných odvozuje.
Prov Webster 19:27  Cease, my son, to hear the instruction [that causeth] to err from the words of knowledge.
Prov NHEB 19:27  If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
Prov AKJV 19:27  Cease, my son, to hear the instruction that causes to err from the words of knowledge.
Prov VulgClem 19:27  Non cesses, fili, audire doctrinam, nec ignores sermones scientiæ.
Prov DRC 19:28  An unjust witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
Prov KJV 19:28  An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
Prov CzeCEP 19:28  Ničemný svědek se posmívá právu a ústa svévolníků hltají ničemnosti.
Prov CzeB21 19:28  Ničemný svědek se vysmívá právu, ústa darebáků hltají hanebnost.
Prov CzeCSP 19:28  Ničemný svědek se bude posmívat právu, ústa ničemů budou hltat zlo.
Prov CzeBKR 19:28  Svědek nešlechetný posmívá se soudu, a ústa bezbožných přikrývají nepravost.
Prov Webster 19:28  An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
Prov NHEB 19:28  A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity.
Prov AKJV 19:28  An ungodly witness scorns judgment: and the mouth of the wicked devours iniquity.
Prov VulgClem 19:28  Testis iniquus deridet judicium, et os impiorum devorat iniquitatem.
Prov DRC 19:29  Judgments are prepared for scorners: and striking hammers for the bodies of fools.
Prov KJV 19:29  Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
Prov CzeCEP 19:29  Na posměvače jsou schystány soudy, na hřbet hlupáků výprask.
Prov CzeB21 19:29  Na drzouny čekají soudy, na hřbety tupců rány.
Prov CzeCSP 19:29  Pro posměvače jsou připraveny soudy, na záda hlupáků rány.
Prov CzeBKR 19:29  Nebo na posměvače hotoví jsou nálezové, a rány na hřbet bláznů.
Prov Webster 19:29  Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
Prov NHEB 19:29  Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.
Prov AKJV 19:29  Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
Prov VulgClem 19:29  Parata sunt derisoribus judicia, et mallei percutientes stultorum corporibus.