PROVERBS
Chapter 19
Prov | DRC | 19:1 | Better is the poor man, that walketh in his simplicity, than a rich man that is perverse in his lips and unwise. | |
Prov | KJV | 19:1 | Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. | |
Prov | CzeCEP | 19:1 | Lepší je chudák žijící bezúhonně než falešník a k tomu hlupák. | |
Prov | CzeB21 | 19:1 | Lepší chudý poctivec než prolhaný pitomec. | |
Prov | CzeCSP | 19:1 | Lepší je chudý, který žije bezúhonně, nežli ten, kdo má proradné rty a je hlupák. | |
Prov | CzeBKR | 19:1 | Lepší jest chudý, jenž chodí v upřímnosti své, nežli převrácený ve rtech svých, kterýž jest blázen. | |
Prov | Webster | 19:1 | Better [is] the poor that walketh in his integrity, than [he that is] perverse in his lips, and is a fool. | |
Prov | NHEB | 19:1 | Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool. | |
Prov | AKJV | 19:1 | Better is the poor that walks in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. | |
Prov | VulgClem | 19:1 | Melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam dives torquens labia sua, et insipiens. | |
Prov | DRC | 19:2 | Where there is no knowledge of the soul, there is no good: and he that is hasty with his feet shall stumble. | |
Prov | KJV | 19:2 | Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. | |
Prov | CzeCEP | 19:2 | Bez poznání nemůže být nikdo dobrý, kdo je zbrklý, hřeší. | |
Prov | CzeB21 | 19:2 | Nadšení bez poznání nestačí, zbrklý se dopouští mnoha chyb. | |
Prov | CzeCSP | 19:2 | Bez poznání jistě není touha dobrá, ⌈kdo je ukvapený,⌉ hřeší. | |
Prov | CzeBKR | 19:2 | Jistě že bez umění duši není dobře, a kdož jest kvapných noh, hřeší. | |
Prov | Webster | 19:2 | Also, [that] the soul [be] without knowledge, [it is] not good; and he that hasteth with [his] feet sinneth. | |
Prov | NHEB | 19:2 | It isn't good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one's feet and missing the way. | |
Prov | AKJV | 19:2 | Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hastens with his feet sins. | |
Prov | VulgClem | 19:2 | Ubi non est scientia animæ, non est bonum, et qui festinus est pedibus offendet. | |
Prov | DRC | 19:3 | The folly of a man supplanteth his steps: and he fretteth in his mind against God. | |
Prov | KJV | 19:3 | The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the Lord. | |
Prov | CzeCEP | 19:3 | Pošetilostí si člověk podvrací cestu, ale jeho srdce má zlost na Hospodina. | |
Prov | CzeB21 | 19:3 | Člověk padá pro vlastní hloupost, v srdci má ale na Hospodina zlost. | |
Prov | CzeCSP | 19:3 | ⌈Hloupost člověku podvrací jeho cestu,⌉ ale jeho srdce se rozčiluje na Hospodina. | |
Prov | CzeBKR | 19:3 | Bláznovství člověka převrací cestu jeho, ačkoli proti Hospodinu zpouzí se srdce jeho. | |
Prov | Webster | 19:3 | The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD. | |
Prov | NHEB | 19:3 | The foolishness of man subverts his way; his heart rages against the Lord. | |
Prov | AKJV | 19:3 | The foolishness of man perverts his way: and his heart frets against the LORD. | |
Prov | VulgClem | 19:3 | Stultitia hominis supplantat gressus ejus, et contra Deum fervet animo suo. | |
Prov | DRC | 19:4 | Riches make many friends: but from the poor man, even they whom he had, depart. | |
Prov | KJV | 19:4 | Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. | |
Prov | CzeCEP | 19:4 | Majetek zjednává víc a víc přátel, nuzáka se i přítel zřekne. | |
Prov | CzeB21 | 19:4 | Boháč má přátel habaděj, chuďas je opuštěn bez přátel. | |
Prov | CzeCSP | 19:4 | Majetek přidává množství přátel, ale chudák ⌈bude svým přítelem opuštěn.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 19:4 | Statek přidává přátel množství, ale chudý od přítele svého odloučen bývá. | |
Prov | Webster | 19:4 | Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbor. | |
Prov | NHEB | 19:4 | Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend. | |
Prov | AKJV | 19:4 | Wealth makes many friends; but the poor is separated from his neighbor. | |
Prov | VulgClem | 19:4 | Divitiæ addunt amicos plurimos ; a paupere autem et hi quos habuit separantur. | |
Prov | DRC | 19:5 | A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall not escape. | |
Prov | KJV | 19:5 | A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. | |
Prov | CzeCEP | 19:5 | Křivý svědek nezůstane bez trestu, neunikne ten, kdo šíří lži. | |
Prov | CzeB21 | 19:5 | Křivopřísežník trestu neujde, neunikne, kdo šíří lež. | |
Prov | CzeCSP | 19:5 | Falešný svědek nezůstane bez trestu, kdo šíří lži, neunikne. | |
Prov | CzeBKR | 19:5 | Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, neuteče. | |
Prov | Webster | 19:5 | A false witness shall not be unpunished, and [he that] speaketh lies shall not escape. | |
Prov | NHEB | 19:5 | A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free. | |
Prov | AKJV | 19:5 | A false witness shall not be unpunished, and he that speaks lies shall not escape. | |
Prov | VulgClem | 19:5 | Testis falsus non erit impunitus, et qui mendacia loquitur non effugiet. | |
Prov | DRC | 19:6 | Many honour the person of him that is mighty, and are friends of him that giveth gifts. | |
Prov | KJV | 19:6 | Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. | |
Prov | CzeCEP | 19:6 | Urozenému pochlebují mnozí, se štědrým mužem se přátelí kdekdo. | |
Prov | CzeB21 | 19:6 | Štědrého člověka si mnozí předcházejí, s tím, kdo rozdává, se každý přátelí. | |
Prov | CzeCSP | 19:6 | Mnozí si předcházejí šlechtice, každý je přítelem toho, kdo rozdává. | |
Prov | CzeBKR | 19:6 | Mnozí pokoří se před knížetem, a každý jest přítel muži štědrému. | |
Prov | Webster | 19:6 | Many will entreat the favor of the prince: and every man [is] a friend to him that giveth gifts. | |
Prov | NHEB | 19:6 | Many will entreat the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts. | |
Prov | AKJV | 19:6 | Many will entreat the favor of the prince: and every man is a friend to him that gives gifts. | |
Prov | VulgClem | 19:6 | Multi colunt personam potentis, et amici sunt dona tribuentis. | |
Prov | DRC | 19:7 | The brethren of the poor man hate him: moreover also his friends have departed far from him. He that followeth after words only, shall have nothing. | |
Prov | KJV | 19:7 | All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. | |
Prov | CzeCEP | 19:7 | Chudáka nenávidí všichni jeho bratři, tím spíš se mu vzdalují jeho přátelé. Kdo se honí za slovy, nemá z toho nic. | |
Prov | CzeB21 | 19:7 | Chuďase nesnáší ani jeho bratři – tím spíše se mu vyhnou přátelé! Snaží se najít slova, ale zbytečně. | |
Prov | CzeCSP | 19:7 | Chudého nenávidí všichni jeho bratři, tím spíše se od něj vzdalují jeho přátelé. ⌈Svými řečmi je uhání, ale oni nic.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 19:7 | Všickni bratří chudého v nenávisti jej mají; čím více přátelé jeho vzdalují se od něho! Když volá za nimi, není jich. | |
Prov | Webster | 19:7 | All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth [them with] words, [yet] they [are] wanting [to him]. | |
Prov | NHEB | 19:7 | All the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him! He pursues them with pleas, but they are gone. | |
Prov | AKJV | 19:7 | All the brothers of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursues them with words, yet they are wanting to him. | |
Prov | VulgClem | 19:7 | Fratres hominis pauperis oderunt eum ; insuper et amici procul recesserunt ab eo. Qui tantum verba sectatur nihil habebit ; | |
Prov | DRC | 19:8 | But he that possesseth a mind, loveth his own soul, and he that keepeth prudence, shall find good things. | |
Prov | KJV | 19:8 | He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. | |
Prov | CzeCEP | 19:8 | Kdo získal rozum, má rád svůj život, kdo dbá na rozumnost, najde dobro. | |
Prov | CzeB21 | 19:8 | Kdo se má rád, snaží se získat rozum, kdo rozvahy se drží, štěstí dosáhne. | |
Prov | CzeCSP | 19:8 | Kdo získá rozum, ⌈miluje svou duši;⌉ kdo zachovává rozumnost, ⌈nalezne dobro.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 19:8 | Ten, kdož miluje duši svou, nabývá moudrosti, a ostříhá opatrnosti, aby nalezl dobré. | |
Prov | Webster | 19:8 | He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. | |
Prov | NHEB | 19:8 | He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good. | |
Prov | AKJV | 19:8 | He that gets wisdom loves his own soul: he that keeps understanding shall find good. | |
Prov | VulgClem | 19:8 | qui autem possessor est mentis diligit animam suam, et custos prudentiæ inveniet bona. | |
Prov | DRC | 19:9 | A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall perish. | |
Prov | KJV | 19:9 | A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. | |
Prov | CzeCEP | 19:9 | Křivý svědek nezůstane bez trestu, zahyne ten, kdo šíří lži. | |
Prov | CzeB21 | 19:9 | Křivopřísežník neujde trestu, kdo šíří klam, ten zahyne. | |
Prov | CzeCSP | 19:9 | Falešný svědek nezůstane bez trestu, kdo šíří lži, zahyne. | |
Prov | CzeBKR | 19:9 | Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, zahyne. | |
Prov | Webster | 19:9 | A false witness shall not be unpunished, and [he that] speaketh lies shall perish. | |
Prov | NHEB | 19:9 | A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish. | |
Prov | AKJV | 19:9 | A false witness shall not be unpunished, and he that speaks lies shall perish. | |
Prov | VulgClem | 19:9 | Falsus testis non erit impunitus, et qui loquitur mendacia peribit. | |
Prov | DRC | 19:10 | Delicacies are not seemly for a fool: nor for a servant to have rule over princes. | |
Prov | KJV | 19:10 | Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. | |
Prov | CzeCEP | 19:10 | Nepřísluší blahobyt hlupákovi, natož otroku vláda nad knížaty. | |
Prov | CzeB21 | 19:10 | Tupci nesluší žádný přepych, tím méně otroku vláda nad pány. | |
Prov | CzeCSP | 19:10 | Pro hlupáka se nehodí přepych, tím méně, aby otrok vládl nad knížaty. | |
Prov | CzeBKR | 19:10 | Nesluší na blázna rozkoš, a ovšem, aby služebník nad knížaty panoval. | |
Prov | Webster | 19:10 | Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. | |
Prov | NHEB | 19:10 | Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes. | |
Prov | AKJV | 19:10 | Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. | |
Prov | VulgClem | 19:10 | Non decent stultum deliciæ, nec servum dominari principibus. | |
Prov | DRC | 19:11 | The learning of a man is known by patience: and his glory is to pass over wrongs. | |
Prov | KJV | 19:11 | The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. | |
Prov | CzeCEP | 19:11 | Prozíravost činí člověka shovívavým, promíjet přestupky je jeho ozdobou. | |
Prov | CzeB21 | 19:11 | Prozíravost brání člověku se hněvat, promíjet vinu je jeho ozdoba. | |
Prov | CzeCSP | 19:11 | Rozumnost činí člověka pomalým k hněvu, jeho okrasou je pomíjet přestoupení. | |
Prov | CzeBKR | 19:11 | Rozum člověka zdržuje hněv jeho, a čest jeho jest prominouti provinění. | |
Prov | Webster | 19:11 | The discretion of a man deferreth his anger; and [it is] his glory to pass over a transgression. | |
Prov | NHEB | 19:11 | The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense. | |
Prov | AKJV | 19:11 | The discretion of a man defers his anger; and it is his glory to pass over a transgression. | |
Prov | VulgClem | 19:11 | Doctrina viri per patientiam noscitur, et gloria ejus est iniqua prætergredi. | |
Prov | DRC | 19:12 | As the roaring of a lion, so also is the anger of a king: and his cheerfulness as the dew upon the grass. | |
Prov | KJV | 19:12 | The king’s wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. | |
Prov | CzeCEP | 19:12 | Jak řev mladého lva je králova zlost, jak rosa na bylinu jeho přízeň. | |
Prov | CzeB21 | 19:12 | Králova zlost – to je lví řev, jeho přízeň – rosa na trávě. | |
Prov | CzeCSP | 19:12 | Králův hněv je jako řvaní mladého lva, ale jeho obliba je jako rosa na zeleň. | |
Prov | CzeBKR | 19:12 | Prchlivost královská jako řvání mladého lva jest, a ochotnost jeho jako rosa na bylinu. | |
Prov | Webster | 19:12 | The king's wrath [is] as the roaring of a lion; but his favor [is] as dew upon the grass. | |
Prov | NHEB | 19:12 | The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass. | |
Prov | AKJV | 19:12 | The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favor is as dew on the grass. | |
Prov | VulgClem | 19:12 | Sicut fremitus leonis, ita et regis ira, et sicut ros super herbam, ita et hilaritas ejus. | |
Prov | DRC | 19:13 | A foolish son is the grief of his father: and a wrangling wife is like a roof continually dropping through. | |
Prov | KJV | 19:13 | A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. | |
Prov | CzeCEP | 19:13 | Neštěstím pro otce je syn hlupák; svárlivá žena jak neustálé zatékání vody. | |
Prov | CzeB21 | 19:13 | Tupý syn je neštěstím svého otce, hašteřivá žena pak crčení bez konce! | |
Prov | CzeCSP | 19:13 | Syn hlupák je svému otci pohromou, sváry se ženou jsou jako stálé kapání vody. | |
Prov | CzeBKR | 19:13 | Trápení otci svému jest syn bláznivý, a ustavičné kapání žena svárlivá. | |
Prov | Webster | 19:13 | A foolish son [is] the calamity of his father: and the contentions of a wife [are] a continual dropping. | |
Prov | NHEB | 19:13 | A foolish son is the calamity of his father. A wife's quarrels are a continual dripping. | |
Prov | AKJV | 19:13 | A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. | |
Prov | VulgClem | 19:13 | Dolor patris filius stultus, et tecta jugiter perstillantia litigiosa mulier. | |
Prov | DRC | 19:14 | House and riches are given by parents: but a prudent wife is properly from the Lord. | |
Prov | KJV | 19:14 | House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the Lord. | |
Prov | CzeCEP | 19:14 | Dům a majetek lze zdědit po otcích, ale prozíravá žena je od Hospodina. | |
Prov | CzeB21 | 19:14 | Dům a majetek bývá po rodičích, rozumnou ženu však dává Hospodin. | |
Prov | CzeCSP | 19:14 | Dům a majetek jsou dědictvím otců, ale rozumná žena je od Hospodina. | |
Prov | CzeBKR | 19:14 | Dům a statek jest po rodičích, ale od Hospodina manželka rozumná. | |
Prov | Webster | 19:14 | House and riches [are] the inheritance of fathers: and a prudent wife [is] from the LORD. | |
Prov | NHEB | 19:14 | House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from the Lord. | |
Prov | AKJV | 19:14 | House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. | |
Prov | VulgClem | 19:14 | Domus et divitiæ dantur a parentibus ; a Domino autem proprie uxor prudens. | |
Prov | DRC | 19:15 | Slothfulness casteth into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger. | |
Prov | KJV | 19:15 | Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. | |
Prov | CzeCEP | 19:15 | Lenost uvede do mrákot; zahálčivá duše bude hladovět. | |
Prov | CzeB21 | 19:15 | Lenost ukolébá člověka k spánku; kdo je váhavý, zůstane o hladu. | |
Prov | CzeCSP | 19:15 | Lenost uvrhne do spánku, nedbalý člověk bude hladovět. | |
Prov | CzeBKR | 19:15 | Lenost přivodí tvrdý sen, a duše váhavá lačněti bude. | |
Prov | Webster | 19:15 | Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. | |
Prov | NHEB | 19:15 | Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger. | |
Prov | AKJV | 19:15 | Slothfulness casts into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. | |
Prov | VulgClem | 19:15 | Pigredo immittit soporem, et anima dissoluta esuriet. | |
Prov | DRC | 19:16 | He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die. | |
Prov | KJV | 19:16 | He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. | |
Prov | CzeCEP | 19:16 | Kdo zachovává přikázání, střeží svůj život, zemře, kdo jeho cestami zhrdá. | |
Prov | CzeB21 | 19:16 | Kdo dbá na přikázání, dbá na vlastní duši; komu je lhostejné, jak žije, zahyne. | |
Prov | CzeCSP | 19:16 | Kdo zachovává příkaz, chrání svou duši, ⌈kdo opovrhuje svými cestami,⌉ zemře. | |
Prov | CzeBKR | 19:16 | Ten, kdož ostříhá přikázaní, ostříhá duše své; ale kdož pohrdá cestami svými, zahyne. | |
Prov | Webster | 19:16 | He that keepeth the commandment keepeth his own soul; [but] he that despiseth his ways shall die. | |
Prov | NHEB | 19:16 | He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die. | |
Prov | AKJV | 19:16 | He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall die. | |
Prov | VulgClem | 19:16 | Qui custodit mandatum custodit animam suam ; qui autem negligit viam suam mortificabitur. | |
Prov | DRC | 19:17 | He that hath mercy on the poor, lendeth to the Lord: and he will repay him. | |
Prov | KJV | 19:17 | He that hath pity upon the poor lendeth unto the Lord; and that which he hath given will he pay him again. | |
Prov | CzeCEP | 19:17 | Hospodinu půjčuje, kdo se nad nuzným smilovává, on mu odplatí jeho dobročinnost. | |
Prov | CzeB21 | 19:17 | Kdo pomáhá chudým, půjčuje Hospodinu; on sám mu jeho dobrodiní odplatí. | |
Prov | CzeCSP | 19:17 | Kdo se smilovává nad chudým, půjčuje Hospodinu, ⌈odplatí mu za to, co vykonal.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 19:17 | Kdo uděluje chudému, půjčuje Hospodinu, a onť za dobrodiní jeho odplatí jemu. | |
Prov | Webster | 19:17 | He that hath pity upon the poor, lendeth to the LORD; and that which he hath given will he pay him again. | |
Prov | NHEB | 19:17 | He who has pity on the poor lends to the Lord; he will reward him. | |
Prov | AKJV | 19:17 | He that has pity on the poor lends to the LORD; and that which he has given will he pay him again. | |
Prov | VulgClem | 19:17 | Fœneratur Domino qui miseretur pauperis, et vicissitudinem suam reddet ei. | |
Prov | DRC | 19:18 | Chastise thy son, despair not: but to the killing of him set not thy soul. | |
Prov | KJV | 19:18 | Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. | |
Prov | CzeCEP | 19:18 | Trestej syna, dokud je naděje, a nechtěj mu přivodit smrt! | |
Prov | CzeB21 | 19:18 | Napravuj syna, dokud máš naději, jeho smrt nechtěj dopustit. | |
Prov | CzeCSP | 19:18 | Kárej svého syna, když je naděje, ale ⌈nedej se unést,⌉ abys ho usmrtil. | |
Prov | CzeBKR | 19:18 | Tresci syna svého, dokudž jest o něm naděje, a k zahynutí jeho neodpouštěj jemu duše tvá. | |
Prov | Webster | 19:18 | Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. | |
Prov | NHEB | 19:18 | Discipline your son, for there is hope; do not be a willing party to his death. | |
Prov | AKJV | 19:18 | Chasten your son while there is hope, and let not your soul spare for his crying. | |
Prov | VulgClem | 19:18 | Erudi filium tuum ; ne desperes : ad interfectionem autem ejus ne ponas animam tuam. | |
Prov | DRC | 19:19 | He that is impatient, shall suffer damage: and when he shall take away, he shall add another thing. | |
Prov | KJV | 19:19 | A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. | |
Prov | CzeCEP | 19:19 | Velká vznětlivost volá po pokutě, odpustíš-li, budeš muset přidat. | |
Prov | CzeB21 | 19:19 | Vztekloun zasluhuje potrestání; ušetříš-li ho, zkazíš ho ještě víc. | |
Prov | CzeCSP | 19:19 | Hněvivý člověk zaplatí pokutu; i když ho vysvobodíš, ještě mu přidáš. | |
Prov | CzeBKR | 19:19 | Veliký hněv ukazuj, odpouštěje trestání, proto že poněvadž odpouštíš, potom více trestati budeš. | |
Prov | Webster | 19:19 | A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver [him], yet thou must do it again. | |
Prov | NHEB | 19:19 | A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again. | |
Prov | AKJV | 19:19 | A man of great wrath shall suffer punishment: for if you deliver him, yet you must do it again. | |
Prov | VulgClem | 19:19 | Qui impatiens est sustinebit damnum, et cum rapuerit, aliud apponet. | |
Prov | DRC | 19:20 | Hear counsel, and receive instruction, that thou mayst be wise in thy latter end. | |
Prov | KJV | 19:20 | Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. | |
Prov | CzeCEP | 19:20 | Poslechni radu, přijmi i trest, abys byl napříště moudrý. | |
Prov | CzeB21 | 19:20 | Poslechni radu, přijmi poučení, abys byl příště moudřejší. | |
Prov | CzeCSP | 19:20 | Poslechni radu, přijmi naučení, abys nakonec zmoudřel. | |
Prov | CzeBKR | 19:20 | Poslouchej rady, a přijímej kázeň, abys vždy někdy moudrý byl. | |
Prov | Webster | 19:20 | Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. | |
Prov | NHEB | 19:20 | Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end. | |
Prov | AKJV | 19:20 | Hear counsel, and receive instruction, that you may be wise in your latter end. | |
Prov | VulgClem | 19:20 | Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis. | |
Prov | DRC | 19:21 | There are many thoughts in the heart of a man: but the will of the Lord shall stand firm. | |
Prov | KJV | 19:21 | There are many devices in a man’s heart; nevertheless the counsel of the Lord, that shall stand. | |
Prov | CzeCEP | 19:21 | Člověk má v srdci mnoho plánů, ale úradek Hospodinův obstojí. | |
Prov | CzeB21 | 19:21 | Člověk má v srdci mnohé plány, stane se ale, co chce Hospodin. | |
Prov | CzeCSP | 19:21 | V srdci člověka je mnoho plánů, ale Hospodinův plán se naplní. | |
Prov | CzeBKR | 19:21 | Mnozí úmyslové jsou v srdci člověka, ale uložení Hospodinovo toť ostojí. | |
Prov | Webster | 19:21 | [There are] many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand. | |
Prov | NHEB | 19:21 | There are many plans in a man's heart, but the Lord's counsel will prevail. | |
Prov | AKJV | 19:21 | There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand. | |
Prov | VulgClem | 19:21 | Multæ cogitationes in corde viri ; voluntas autem Domini permanebit. | |
Prov | DRC | 19:22 | A needy man is merciful: and better is the poor than the lying man. | |
Prov | KJV | 19:22 | The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. | |
Prov | CzeCEP | 19:22 | Na člověku se žádá, aby byl milosrdný; chudák je na tom lépe než lhář. | |
Prov | CzeB21 | 19:22 | Po člověku se žádá, aby byl laskavý; lépe je být chudák nežli podvodník. | |
Prov | CzeCSP | 19:22 | ⌈Od člověka se očekává oddanost,⌉ lépe je být chudý nežli lhář. | |
Prov | CzeBKR | 19:22 | Žádaná věc člověku jest dobře činiti jiným, ale počestnější jest chudý než muž lživý. | |
Prov | Webster | 19:22 | The desire of a man [is] his kindness: and a poor man [is] better than a liar. | |
Prov | NHEB | 19:22 | That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar. | |
Prov | AKJV | 19:22 | The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. | |
Prov | VulgClem | 19:22 | Homo indigens misericors est, et melior est pauper quam vir mendax. | |
Prov | DRC | 19:23 | The fear of the Lord is unto life: and he shall abide in the fulness without being visited with evil. | |
Prov | KJV | 19:23 | The fear of the Lord tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. | |
Prov | CzeCEP | 19:23 | Bázeň před Hospodinem vede k životu; nasycen přečkáš noc a nic zlého tě nepostihne. | |
Prov | CzeB21 | 19:23 | Úcta k Hospodinu přináší život; v sytosti a klidu pak člověk může spát. | |
Prov | CzeCSP | 19:23 | Bázeň před Hospodinem je k životu, člověk ⌈nasycen uléhá,⌉ ⌈zlo jej nepostihne.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 19:23 | Bázeň Hospodinova k životu. Takový jsa nasycen, bydlí, aniž neštěstím navštíven bývá. | |
Prov | Webster | 19:23 | The fear of the LORD [tendeth] to life: and [he that hath it] shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. | |
Prov | NHEB | 19:23 | The fear of the Lord leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble. | |
Prov | AKJV | 19:23 | The fear of the LORD tends to life: and he that has it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. | |
Prov | VulgClem | 19:23 | Timor Domini ad vitam, et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessima. | |
Prov | DRC | 19:24 | The slothful hideth his hand under his armpit, and will not so much as bring it to his mouth. | |
Prov | KJV | 19:24 | A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. | |
Prov | CzeCEP | 19:24 | Lenoch sáhne rukou do mísy, ale k ústům už ji nevrátí. | |
Prov | CzeB21 | 19:24 | Lenoch k talíři natáhne ruku, k ústům ji už ale nezvedne. | |
Prov | CzeCSP | 19:24 | Lenoch ponoří ruku do mísy, už ani k ústům ji nezvedne. | |
Prov | CzeBKR | 19:24 | Lenivý schovává ruku svou za ňadra, ani k ústům svým jí nevztáhne. | |
Prov | Webster | 19:24 | A slothful [man] hideth his hand in [his] bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. | |
Prov | NHEB | 19:24 | The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again. | |
Prov | AKJV | 19:24 | A slothful man hides his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. | |
Prov | VulgClem | 19:24 | Abscondit piger manum suam sub ascella, nec ad os suum applicat eam. | |
Prov | DRC | 19:25 | The wicked man being scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man, he will understand discipline. | |
Prov | KJV | 19:25 | Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. | |
Prov | CzeCEP | 19:25 | Bij posměvače a prostoduchý se stane chytřejším, domluv rozumnému a porozumí poznání. | |
Prov | CzeB21 | 19:25 | Nabij drzounovi, a prosťáček zmoudří, pokárej rozumného, a dojde poznání. | |
Prov | CzeCSP | 19:25 | Udeř posměvače a prostoduchý nabude chytrosti, kárej rozumného a získá poznání. | |
Prov | CzeBKR | 19:25 | Ubí posměvače, ať se hlupec dovtípí; a potresci rozumného, ať porozumí umění. | |
Prov | Webster | 19:25 | Smite a scorner and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge. | |
Prov | NHEB | 19:25 | Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge. | |
Prov | AKJV | 19:25 | Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that has understanding, and he will understand knowledge. | |
Prov | VulgClem | 19:25 | Pestilente flagellato stultus sapientior erit ; si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam. | |
Prov | DRC | 19:26 | He that afflicteth his father, and chaseth away his mother, is infamous and unhappy. | |
Prov | KJV | 19:26 | He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. | |
Prov | CzeCEP | 19:26 | Kdo týrá otce a vyhání matku, je syn hanebný a hnusný. | |
Prov | CzeB21 | 19:26 | Napadá otce, vyhání matku syn hanebný a nestoudný. | |
Prov | CzeCSP | 19:26 | Syn, který ničí otce či vyhání matku, jedná hanebně a je pro ostudu. | |
Prov | CzeBKR | 19:26 | Syn, kterýž hanbu a lehkost činí, hubí otce, a zahání matku. | |
Prov | Webster | 19:26 | He that wasteth [his] father, [and] chaseth away [his] mother, [is] a son that causeth shame, and bringeth reproach. | |
Prov | NHEB | 19:26 | He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach. | |
Prov | AKJV | 19:26 | He that wastes his father, and chases away his mother, is a son that causes shame, and brings reproach. | |
Prov | VulgClem | 19:26 | Qui affligit patrem, et fugat matrem, ignominiosus est et infelix. | |
Prov | DRC | 19:27 | Cease not, O my son, to hear instruction, and be not ignorant of the words of knowledge. | |
Prov | KJV | 19:27 | Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge. | |
Prov | CzeCEP | 19:27 | Přestaneš-li, synu, poslouchat kárání, od výroků poznání zbloudíš. | |
Prov | CzeB21 | 19:27 | Přestaň, synu, naslouchat poučení, a zabloudíš od slov poznání. | |
Prov | CzeCSP | 19:27 | Můj synu, přestaň poslouchat naučení a zabloudíš od řečí poznání. | |
Prov | CzeBKR | 19:27 | Přestaň, synu můj, poslouchati učení, kteréž od řečí rozumných odvozuje. | |
Prov | Webster | 19:27 | Cease, my son, to hear the instruction [that causeth] to err from the words of knowledge. | |
Prov | NHEB | 19:27 | If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge. | |
Prov | AKJV | 19:27 | Cease, my son, to hear the instruction that causes to err from the words of knowledge. | |
Prov | VulgClem | 19:27 | Non cesses, fili, audire doctrinam, nec ignores sermones scientiæ. | |
Prov | DRC | 19:28 | An unjust witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. | |
Prov | KJV | 19:28 | An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. | |
Prov | CzeCEP | 19:28 | Ničemný svědek se posmívá právu a ústa svévolníků hltají ničemnosti. | |
Prov | CzeB21 | 19:28 | Ničemný svědek se vysmívá právu, ústa darebáků hltají hanebnost. | |
Prov | CzeCSP | 19:28 | Ničemný svědek se bude posmívat právu, ústa ničemů budou hltat zlo. | |
Prov | CzeBKR | 19:28 | Svědek nešlechetný posmívá se soudu, a ústa bezbožných přikrývají nepravost. | |
Prov | Webster | 19:28 | An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. | |
Prov | NHEB | 19:28 | A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity. | |
Prov | AKJV | 19:28 | An ungodly witness scorns judgment: and the mouth of the wicked devours iniquity. | |
Prov | VulgClem | 19:28 | Testis iniquus deridet judicium, et os impiorum devorat iniquitatem. | |
Prov | DRC | 19:29 | Judgments are prepared for scorners: and striking hammers for the bodies of fools. | |
Prov | KJV | 19:29 | Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools. | |
Prov | CzeCEP | 19:29 | Na posměvače jsou schystány soudy, na hřbet hlupáků výprask. | |
Prov | CzeB21 | 19:29 | Na drzouny čekají soudy, na hřbety tupců rány. | |
Prov | CzeCSP | 19:29 | Pro posměvače jsou připraveny soudy, na záda hlupáků rány. | |
Prov | CzeBKR | 19:29 | Nebo na posměvače hotoví jsou nálezové, a rány na hřbet bláznů. | |
Prov | Webster | 19:29 | Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools. | |
Prov | NHEB | 19:29 | Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools. | |
Prov | AKJV | 19:29 | Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools. | |
Prov | VulgClem | 19:29 | Parata sunt derisoribus judicia, et mallei percutientes stultorum corporibus. | |