Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 20
Prov DRC 20:1  Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith, shall not be wise.
Prov VulgClem 20:1  Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas : quicumque his delectatur non erit sapiens.
Prov KJV 20:1  Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
Prov DRC 20:2  As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul.
Prov VulgClem 20:2  Sicut rugitus leonis, ita et terror regis : qui provocat eum peccat in animam suam.
Prov KJV 20:2  The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
Prov DRC 20:3  It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.
Prov VulgClem 20:3  Honor est homini qui separat se a contentionibus ; omnes autem stulti miscentur contumeliis.
Prov KJV 20:3  It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Prov DRC 20:4  Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.
Prov VulgClem 20:4  Propter frigus piger arare noluit ; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.
Prov KJV 20:4  The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
Prov DRC 20:5  Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out.
Prov VulgClem 20:5  Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri ; sed homo sapiens exhauriet illud.
Prov KJV 20:5  Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Prov DRC 20:6  Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?
Prov VulgClem 20:6  Multi homines misericordes vocantur ; virum autem fidelem quis inveniet ?
Prov KJV 20:6  Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Prov DRC 20:7  The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.
Prov VulgClem 20:7  Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet.
Prov KJV 20:7  The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
Prov DRC 20:8  The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look.
Prov VulgClem 20:8  Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo.
Prov KJV 20:8  A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Prov DRC 20:9  Who can say: My heart is clean, I am pure from sin?
Prov VulgClem 20:9  Quis potest dicere : Mundum est cor meum ; purus sum a peccato ?
Prov KJV 20:9  Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Prov DRC 20:10  Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.
Prov VulgClem 20:10  Pondus et pondus, mensura et mensura : utrumque abominabile est apud Deum.
Prov KJV 20:10  Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the Lord.
Prov DRC 20:11  By his inclinations a child is known, if his works be clean and right.
Prov VulgClem 20:11  Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus.
Prov KJV 20:11  Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
Prov DRC 20:12  The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.
Prov VulgClem 20:12  Aurem audientem, et oculum videntem : Dominus fecit utrumque.
Prov KJV 20:12  The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made even both of them.
Prov DRC 20:13  Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread.
Prov VulgClem 20:13  Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat : aperi oculos tuos, et saturare panibus.
Prov KJV 20:13  Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Prov DRC 20:14  It is naught, it is naught, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.
Prov VulgClem 20:14  Malum est, malum est, dicit omnis emptor ; et cum recesserit, tunc gloriabitur.
Prov KJV 20:14  It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
Prov DRC 20:15  There is gold and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel.
Prov VulgClem 20:15  Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ.
Prov KJV 20:15  There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
Prov DRC 20:16  Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers.
Prov VulgClem 20:16  Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
Prov KJV 20:16  Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
Prov DRC 20:17  The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Prov VulgClem 20:17  Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo.
Prov KJV 20:17  Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Prov DRC 20:18  Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments.
Prov VulgClem 20:18  Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella.
Prov KJV 20:18  Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Prov DRC 20:19  Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
Prov VulgClem 20:19  Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
Prov KJV 20:19  He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Prov DRC 20:20  He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.
Prov VulgClem 20:20  Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris :
Prov KJV 20:20  Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
Prov DRC 20:21  The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.
Prov VulgClem 20:21  hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
Prov KJV 20:21  An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Prov DRC 20:22  Say not: I will return evil: wait for the Lord, and he will deliver thee.
Prov VulgClem 20:22  Ne dicas : Reddam malum : exspecta Dominum, et liberabit te.
Prov KJV 20:22  Say not thou, I will recompense evil; but wait on the Lord, and he shall save thee.
Prov DRC 20:23  Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.
Prov VulgClem 20:23  Abominatio est apud Dominum pondus et pondus ; statera dolosa non est bona.
Prov KJV 20:23  Divers weights are an abomination unto the Lord; and a false balance is not good.
Prov DRC 20:24  The steps of men are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way?
Prov VulgClem 20:24  A Domino diriguntur gressus viri : quis autem hominum intelligere potest viam suam ?
Prov KJV 20:24  Man’s goings are of the Lord; how can a man then understand his own way?
Prov DRC 20:25  It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.
Prov VulgClem 20:25  Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.
Prov KJV 20:25  It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
Prov DRC 20:26  A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel.
Prov VulgClem 20:26  Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
Prov KJV 20:26  A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Prov DRC 20:27  The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.
Prov VulgClem 20:27  Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
Prov KJV 20:27  The spirit of man is the candle of the Lord, searching all the inward parts of the belly.
Prov DRC 20:28  Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.
Prov VulgClem 20:28  Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus.
Prov KJV 20:28  Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
Prov DRC 20:29  The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.
Prov VulgClem 20:29  Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities.
Prov KJV 20:29  The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
Prov DRC 20:30  The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly.
Prov VulgClem 20:30  Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris.
Prov KJV 20:30  The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.