SIRACH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
Chapter 26
Sira | DRC | 26:1 | Happy is the husband of a good wife: for the number of his years is double. | |
Sira | KJV | 26:1 | ||
Sira | CzeCEP | 26:1 | ||
Sira | CzeB21 | 26:1 | Blaze muži dobré ženy – jeho dny na zemi se zdvojnásobí! | |
Sira | CzeCSP | 26:1 | ||
Sira | CzeBKR | 26:1 | ||
Sira | VulgClem | 26:1 | Mulieris bonæ beatus vir : numerus enim annorum illius duplex. | |
Sira | DRC | 26:2 | A virtuous woman rejoiceth her husband, and shall fulfil the years of his life in peace. | |
Sira | KJV | 26:2 | ||
Sira | CzeCEP | 26:2 | ||
Sira | CzeB21 | 26:2 | Znamenitá žena je svému muži radostí, a on prožije své roky v pokoji. | |
Sira | CzeCSP | 26:2 | ||
Sira | CzeBKR | 26:2 | ||
Sira | VulgClem | 26:2 | Mulier fortis oblectat virum suum, et annos vitæ illius in pace implebit. | |
Sira | DRC | 26:3 | A good wife is a good portion, she shall be given in the portion of them that fear God, to a man for his good deeds. | |
Sira | KJV | 26:3 | ||
Sira | CzeCEP | 26:3 | ||
Sira | CzeB21 | 26:3 | Dobrá žena je dobrý úděl, dostane ji ten, kdo má Hospodina v úctě. | |
Sira | CzeCSP | 26:3 | ||
Sira | CzeBKR | 26:3 | ||
Sira | VulgClem | 26:3 | Pars bona mulier bona, in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis : | |
Sira | DRC | 26:4 | Rich or poor, if his heart is good, his countenance shall be cheerful at all times. | |
Sira | KJV | 26:4 | ||
Sira | CzeCEP | 26:4 | ||
Sira | CzeB21 | 26:4 | Boháč i chudák bude spokojen, každou dobou projde s úsměvem. | |
Sira | CzeCSP | 26:4 | ||
Sira | CzeBKR | 26:4 | ||
Sira | VulgClem | 26:4 | divitis autem et pauperis cor bonum, in omni tempore vultus illorum hilaris. | |
Sira | DRC | 26:5 | Of three things my heart hath been afraid, and at the fourth my face hath trembled: | |
Sira | KJV | 26:5 | ||
Sira | CzeCEP | 26:5 | ||
Sira | CzeB21 | 26:5 | Tří věcí se v srdci obávám a čtvrté se přímo děsím: veřejné pomluvy, srocení davů a křivého nařčení – to vše je horší nežli smrt. | |
Sira | CzeCSP | 26:5 | ||
Sira | CzeBKR | 26:5 | ||
Sira | VulgClem | 26:5 | A tribus timuit cor meum, et in quarto facies mea metuit : | |
Sira | DRC | 26:6 | The accusation of a city, and the gathering together of the people: | |
Sira | KJV | 26:6 | ||
Sira | CzeCEP | 26:6 | ||
Sira | CzeB21 | 26:6 | Žárlivá žena působí žal a bolest, jazykem bičuje všechny kolem. | |
Sira | CzeCSP | 26:6 | ||
Sira | CzeBKR | 26:6 | ||
Sira | VulgClem | 26:6 | delaturam civitatis, et collectionem populi : | |
Sira | DRC | 26:7 | And a false calumny, all are more grievous than death. | |
Sira | KJV | 26:7 | ||
Sira | CzeCEP | 26:7 | ||
Sira | CzeB21 | 26:7 | Zlá žena je jak nepadnoucí jho, zvládnout ji je jako chytat štíra. | |
Sira | CzeCSP | 26:7 | ||
Sira | CzeBKR | 26:7 | ||
Sira | VulgClem | 26:7 | calumniam mendacem super mortem omnia gravia : | |
Sira | DRC | 26:8 | A jealous woman is the grief and mourning of the heart. | |
Sira | KJV | 26:8 | ||
Sira | CzeCEP | 26:8 | ||
Sira | CzeB21 | 26:8 | Opilá žena budí velkou zlost; ani neskrývá svou hanebnost! | |
Sira | CzeCSP | 26:8 | ||
Sira | CzeBKR | 26:8 | ||
Sira | VulgClem | 26:8 | dolor cordis et luctus, mulier zelotypa. | |
Sira | DRC | 26:9 | With a jealous woman is a scourge of the tongue which communicateth with all. | |
Sira | KJV | 26:9 | ||
Sira | CzeCEP | 26:9 | ||
Sira | CzeB21 | 26:9 | Smilná žena vrhá smělé pohledy, její řasy ji prozradí. | |
Sira | CzeCSP | 26:9 | ||
Sira | CzeBKR | 26:9 | ||
Sira | VulgClem | 26:9 | In muliere zelotypa flagellum linguæ, omnibus communicans. | |
Sira | DRC | 26:10 | As a yoke of oxen that is moved to and fro, so also is a wicked woman: he that hath hold of her, is as he that taketh hold of a scorpion. | |
Sira | KJV | 26:10 | ||
Sira | CzeCEP | 26:10 | ||
Sira | CzeB21 | 26:10 | Vrtošivou hlídej velmi přísně, když najde příležitost, využije ji. | |
Sira | CzeCSP | 26:10 | ||
Sira | CzeBKR | 26:10 | ||
Sira | VulgClem | 26:10 | Sicut boum jugum quod movetur, ita et mulier nequam : qui tenet illam quasi qui apprehendit scorpionem. | |
Sira | DRC | 26:11 | A drunken woman is a great wrath: and her reproach and shame shall not be hid. | |
Sira | KJV | 26:11 | ||
Sira | CzeCEP | 26:11 | ||
Sira | CzeB21 | 26:11 | Dej pozor na její nestydaté pohledy a nediv se, když proti tobě zhřeší. | |
Sira | CzeCSP | 26:11 | ||
Sira | CzeBKR | 26:11 | ||
Sira | VulgClem | 26:11 | Mulier ebriosa ira magna, et contumelia : et turpitudo illius non tegetur. | |
Sira | DRC | 26:12 | The fornication of a woman shall be known by the haughtiness of her eyes and by her eyelids. | |
Sira | KJV | 26:12 | ||
Sira | CzeCEP | 26:12 | ||
Sira | CzeB21 | 26:12 | Otevře ústa jak žíznivý pocestný, co hltá vodu, kde se namane; dřepne si na každý kolík, každému šípu otevře toulec! | |
Sira | CzeCSP | 26:12 | ||
Sira | CzeBKR | 26:12 | ||
Sira | VulgClem | 26:12 | Fornicatio mulieris in extollentia oculorum, et in palpebris illius agnoscetur. | |
Sira | DRC | 26:13 | On a daughter that turneth not away herself, set a strict watch: lest finding an opportunity she abuse herself. | |
Sira | KJV | 26:13 | ||
Sira | CzeCEP | 26:13 | ||
Sira | CzeB21 | 26:13 | Půvabná žena těší svého manžela, svým uměním ho osvěží do morku kostí. | |
Sira | CzeCSP | 26:13 | ||
Sira | CzeBKR | 26:13 | ||
Sira | VulgClem | 26:13 | In filia non avertente se, firma custodiam, ne inventa occasione utatur se. | |
Sira | DRC | 26:14 | Take heed of the impudence of her eyes, and wonder not if she slight thee. | |
Sira | KJV | 26:14 | ||
Sira | CzeCEP | 26:14 | ||
Sira | CzeB21 | 26:14 | Tichá žena je darem od Hospodina, nic nenahradí její ukázněnou duši. | |
Sira | CzeCSP | 26:14 | ||
Sira | CzeBKR | 26:14 | ||
Sira | VulgClem | 26:14 | Ab omni irreverentia oculorum ejus cave, et ne mireris si te neglexerit. | |
Sira | DRC | 26:15 | She will open her mouth as a thirsty traveller to the fountain, and will drink of every water near her, and will sit down by every hedge, and open her quiver against every arrow, until she fail. | |
Sira | KJV | 26:15 | ||
Sira | CzeCEP | 26:15 | ||
Sira | CzeB21 | 26:15 | Cudná žena je vůbec nejpůvabnější, její zdrženlivost nelze ničím vyvážit. | |
Sira | CzeCSP | 26:15 | ||
Sira | CzeBKR | 26:15 | ||
Sira | VulgClem | 26:15 | Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet, et ab omni aqua proxima bibet, et contra omnem palum sedebit, et contra omnem sagittam aperiet pharetram donec deficiat. | |
Sira | DRC | 26:16 | The grace of a diligent woman shall delight her husband, and shall fat his bones. | |
Sira | KJV | 26:16 | ||
Sira | CzeCEP | 26:16 | ||
Sira | CzeB21 | 26:16 | Jako východ slunce na Hospodinových výšinách je krása dobré ženy ve spořádaném domě. | |
Sira | CzeCSP | 26:16 | ||
Sira | CzeBKR | 26:16 | ||
Sira | VulgClem | 26:16 | Gratia mulieris sedulæ delectabit virum suum, et ossa illius impinguabit. | |
Sira | DRC | 26:17 | Her discipline is the gift of God. | |
Sira | KJV | 26:17 | ||
Sira | CzeCEP | 26:17 | ||
Sira | CzeB21 | 26:17 | Jako světlo zářící na svatém svícnu je krásná tvář na pohledném těle. | |
Sira | CzeCSP | 26:17 | ||
Sira | CzeBKR | 26:17 | ||
Sira | VulgClem | 26:17 | Disciplina illius datum Dei est. | |
Sira | DRC | 26:18 | Such is a wise and silent woman, and there is nothing so much worth as a well instructed soul. | |
Sira | KJV | 26:18 | ||
Sira | CzeCEP | 26:18 | ||
Sira | CzeB21 | 26:18 | Jako zlaté sloupy se stříbrným podstavcem jsou pěkné nohy na pevných chodidlech. | |
Sira | CzeCSP | 26:18 | ||
Sira | CzeBKR | 26:18 | ||
Sira | VulgClem | 26:18 | Mulier sensata et tacita, non est immutatio eruditæ animæ. | |
Sira | DRC | 26:19 | A holy and shamefaced woman is grace upon grace. | |
Sira | KJV | 26:19 | ||
Sira | CzeCEP | 26:19 | ||
Sira | CzeB21 | 26:19 | ||
Sira | CzeCSP | 26:19 | ||
Sira | CzeBKR | 26:19 | ||
Sira | VulgClem | 26:19 | Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata. | |
Sira | DRC | 26:20 | And no price is worthy of a continent soul. | |
Sira | KJV | 26:20 | ||
Sira | CzeCEP | 26:20 | ||
Sira | CzeB21 | 26:20 | ||
Sira | CzeCSP | 26:20 | ||
Sira | CzeBKR | 26:20 | ||
Sira | VulgClem | 26:20 | Omnis autem ponderatio non est digna continentis animæ. | |
Sira | DRC | 26:21 | As the sun when it riseth to the world in the high places of God, so is the beauty of a good wife for the ornament of her house. | |
Sira | KJV | 26:21 | ||
Sira | CzeCEP | 26:21 | ||
Sira | CzeB21 | 26:21 | ||
Sira | CzeCSP | 26:21 | ||
Sira | CzeBKR | 26:21 | ||
Sira | VulgClem | 26:21 | Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei, sic mulieris bonæ species in ornamentum domus ejus. | |
Sira | DRC | 26:22 | As the lamp shining upon the holy candlestick, so is the beauty of the face in a ripe age, | |
Sira | KJV | 26:22 | ||
Sira | CzeCEP | 26:22 | ||
Sira | CzeB21 | 26:22 | ||
Sira | CzeCSP | 26:22 | ||
Sira | CzeBKR | 26:22 | ||
Sira | VulgClem | 26:22 | Lucerna splendens super candelabrum sanctum, et species faciei super ætatem stabilem. | |
Sira | DRC | 26:23 | As golden pillars upon bases of silver, so are the firm feet upon the soles of a steady woman. | |
Sira | KJV | 26:23 | ||
Sira | CzeCEP | 26:23 | ||
Sira | CzeB21 | 26:23 | ||
Sira | CzeCSP | 26:23 | ||
Sira | CzeBKR | 26:23 | ||
Sira | VulgClem | 26:23 | Columnæ aureæ super bases argenteas, et pedes firmi super plantas stabilis mulieris. | |
Sira | DRC | 26:24 | As everlasting foundations upon a solid rock, so the commandments of God in the heart of a holy woman. | |
Sira | KJV | 26:24 | ||
Sira | CzeCEP | 26:24 | ||
Sira | CzeB21 | 26:24 | ||
Sira | CzeCSP | 26:24 | ||
Sira | CzeBKR | 26:24 | ||
Sira | VulgClem | 26:24 | Fundamenta æterna supra petram solidam, et mandata Dei in corde mulieris sanctæ. | |
Sira | DRC | 26:25 | At two things my heart is grieved, and the third bringeth anger upon me. | |
Sira | KJV | 26:25 | ||
Sira | CzeCEP | 26:25 | ||
Sira | CzeB21 | 26:25 | ||
Sira | CzeCSP | 26:25 | ||
Sira | CzeBKR | 26:25 | ||
Sira | VulgClem | 26:25 | In duobus contristatum est cor meum, et in tertio iracundia mihi advenit : | |
Sira | DRC | 26:26 | A man of war fainting through poverty, and a man of sense despised: | |
Sira | KJV | 26:26 | ||
Sira | CzeCEP | 26:26 | ||
Sira | CzeB21 | 26:26 | ||
Sira | CzeCSP | 26:26 | ||
Sira | CzeBKR | 26:26 | ||
Sira | VulgClem | 26:26 | vir bellator deficiens per inopiam ; et vir sensatus contemptus ; | |
Sira | DRC | 26:27 | And he that passeth over from justice to sin, God hath prepared such an one for the sword. | |
Sira | KJV | 26:27 | ||
Sira | CzeCEP | 26:27 | ||
Sira | CzeB21 | 26:27 | ||
Sira | CzeCSP | 26:27 | ||
Sira | CzeBKR | 26:27 | ||
Sira | VulgClem | 26:27 | et qui transgreditur a justitia ad peccatum : Deus paravit eum ad rhomphæam. | |
Sira | DRC | 26:28 | Two sorts of callings have appeared to me hard and dangerous: a merchant is hardly free from negligence: and a huckster shall not be justified from the sins of the lips. | |
Sira | KJV | 26:28 | ||
Sira | CzeCEP | 26:28 | ||
Sira | CzeB21 | 26:28 | Dvě věci mě rmoutí a kvůli třetí zuřím: když bojovník trpí bídu, když jsou rozumní muži špiněni, a když se spravedlivý vrací k hříchu – takového vydá Hospodin meči! Kupec se stěží vyhne provinění, na kramáři snadno ulpí hřích. | |
Sira | CzeCSP | 26:28 | ||
Sira | CzeBKR | 26:28 | ||
Sira | VulgClem | 26:28 | Duæ species difficiles et periculosæ mihi apparuerunt : difficile exuitur negotians a negligentia, et non justificabitur caupo a peccatis labiorum. | |