ACTS
Chapter 4
Acts | PolUGdan | 4:1 | A gdy mówili to do ludzi, nadeszli kapłani, dowódca straży świątynnej i saduceusze; | |
Acts | PolUGdan | 4:4 | A wielu z tych, którzy słyszeli słowo, uwierzyło. A mężczyzn było w liczbie około pięciu tysięcy. | |
Acts | PolUGdan | 4:6 | I Annasz, najwyższy kapłan, i Kajfasz, Jan, Aleksander i ilu ich było z rodu najwyższych kapłanów. | |
Acts | PolUGdan | 4:8 | Wtedy Piotr, pełen Ducha Świętego, powiedział do nich: Przełożeni ludu i starsi Izraela; | |
Acts | PolUGdan | 4:9 | Jeśli my dziś mamy być przesłuchiwani z powodu dobrodziejstwa wyświadczonego choremu człowiekowi, dzięki czemu został on uzdrowiony; | |
Acts | PolUGdan | 4:10 | Niech wam wszystkim i całemu ludowi Izraela będzie wiadomo, że w imieniu Jezusa Chrystusa z Nazaretu, którego wy ukrzyżowaliście, a którego Bóg wskrzesił z martwych, przez niego on stoi przed wami zdrowy. | |
Acts | PolUGdan | 4:11 | On jest tym kamieniem odrzuconym przez was, budujących, który stał się kamieniem węgielnym. | |
Acts | PolUGdan | 4:12 | I nie ma w nikim innym zbawienia. Nie ma bowiem pod niebem żadnego innego imienia danego ludziom, przez które moglibyśmy być zbawieni. | |
Acts | PolUGdan | 4:13 | Gdy zobaczyli odwagę Piotra i Jana i zrozumieli, że są ludźmi nieuczonymi i prostymi, dziwili się. Rozpoznali również, że byli z Jezusem. | |
Acts | PolUGdan | 4:14 | Widząc też, że stoi z nimi uzdrowiony człowiek, nie mogli nic przeciwko temu powiedzieć. | |
Acts | PolUGdan | 4:16 | Mówili: Co zrobimy z tymi ludźmi? Bo to, że dokonali oczywistego cudu, wiadomo wszystkim mieszkańcom Jerozolimy i nie możemy temu zaprzeczyć. | |
Acts | PolUGdan | 4:17 | Lecz żeby się to bardziej nie rozchodziło wśród ludzi, zabrońmy im pod groźbą mówić do kogokolwiek w to imię. | |
Acts | PolUGdan | 4:18 | A przywoławszy ich, nakazali, aby w ogóle nie mówili ani nie nauczali w imię Jezusa. | |
Acts | PolUGdan | 4:19 | Lecz Piotr i Jan odpowiedzieli im: Rozsądźcie, czy to sprawiedliwe w oczach Boga bardziej was słuchać niż Boga. | |
Acts | PolUGdan | 4:21 | A oni zagrozili im, a nie znajdując żadnej podstawy do ich ukarania, wypuścili ich ze względu na ludzi, bo wszyscy chwalili Boga za to, co się stało. | |
Acts | PolUGdan | 4:22 | Człowiek bowiem, na którym dokonał się cud uzdrowienia, miał ponad czterdzieści lat. | |
Acts | PolUGdan | 4:23 | A gdy ich wypuszczono, przyszli do swoich i opowiedzieli im wszystko, co do nich mówili naczelni kapłani i starsi. | |
Acts | PolUGdan | 4:24 | A gdy oni to usłyszeli, jednomyślnie podnieśli swój głos do Boga i powiedzieli: Panie, ty jesteś Bogiem, który uczynił niebo, ziemię, morze i wszystko, co w nich jest; | |
Acts | PolUGdan | 4:25 | Który przez usta swego sługi Dawida powiedziałeś: Dlaczego burzą się narody, a ludzie knują próżne rzeczy? | |
Acts | PolUGdan | 4:26 | Królowie ziemi powstali i książęta zebrali się razem przeciw Panu i przeciw jego Chrystusowi. | |
Acts | PolUGdan | 4:27 | Rzeczywiście bowiem Herod i Poncjusz Piłat z poganami i ludem Izraela zebrali się przeciwko twemu świętemu Synowi, Jezusowi, którego namaściłeś; | |
Acts | PolUGdan | 4:29 | A teraz, Panie, spójrz na ich groźby i daj twoim sługom z całą odwagą głosić twoje słowo; | |
Acts | PolUGdan | 4:30 | Gdy ty wyciągniesz swoją rękę, aby uzdrawiać i dokonywać znaków i cudów przez imię twego świętego Syna, Jezusa. | |
Acts | PolUGdan | 4:31 | A gdy oni się modlili, zatrzęsło się miejsce, na którym byli zebrani, i wszyscy zostali napełnieni Duchem Świętym, i z odwagą głosili słowo Boże. | |
Acts | PolUGdan | 4:32 | A to mnóstwo wierzących miało jedno serce i jedną duszę. Nikt nie nazywał swoim tego, co posiadał, ale wszystko mieli wspólne. | |
Acts | PolUGdan | 4:33 | Apostołowie zaś z wielką mocą dawali świadectwo o zmartwychwstaniu Pana Jezusa i wielka łaska była nad nimi wszystkimi. | |
Acts | PolUGdan | 4:34 | Nie było też wśród nich nikogo, kto by cierpiał niedostatek, gdyż ci, którzy mieli pola albo domy, sprzedawali je i przynosili pieniądze za to, co posprzedawali; | |
Acts | PolUGdan | 4:36 | Także Józef, nazwany przez apostołów Barnabą – co się tłumaczy: Syn Pocieszenia – lewita rodem z Cypru; | |