DANIEL
Chapter 11
Dani | DRC | 11:1 | And from the first year of Darius, the Mede, I stood up, that he might be strengthened, and confirmed. | |
Dani | VulgClem | 11:1 | Ego autem ab anno primo Darii Medi stabam ut confortaretur et roboraretur. | |
Dani | KJV | 11:1 | Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him. | |
Dani | DRC | 11:2 | And now I will shew thee the truth. Behold, there shall stand yet three kings in Persia, and the fourth shall be enriched exceedingly above them all: and when he shall be grown mighty by his riches, he shall stir up all against the kingdom of Greece. | |
Dani | VulgClem | 11:2 | Et nunc veritatem annuntiabo tibi. Ecce adhuc tres reges stabunt in Perside, et quartus ditabitur opibus nimiis super omnes : et cum invaluerit divitiis suis, concitabit omnes adversum regnum Græciæ. | |
Dani | KJV | 11:2 | And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. | |
Dani | DRC | 11:3 | But there shall rise up a strong king, and shall rule with great power: and he shall do what he pleaseth. | |
Dani | VulgClem | 11:3 | Surget vero rex fortis, et dominabitur potestate multa, et faciet quod placuerit ei. | |
Dani | KJV | 11:3 | And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will. | |
Dani | DRC | 11:4 | And when he shall come to his height, his kingdom shall be broken, and it shall be divided towards the four winds of the heaven: but not to his posterity, nor according to his power with which he ruled. For his kingdom shall be rent in pieces, even for strangers, besides these. | |
Dani | VulgClem | 11:4 | Et cum steterit, conteretur regnum ejus, et dividetur in quatuor ventos cæli : sed non in posteros ejus, neque secundum potentiam illius, qua dominatus est : lacerabitur enim regnum ejus etiam in externos, exceptis his. | |
Dani | KJV | 11:4 | And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. | |
Dani | DRC | 11:5 | And the king of the south shall be strengthened, and one of his princes shall prevail over him, and he shall rule with great power: for his dominions shall be great. | |
Dani | VulgClem | 11:5 | Et confortabitur rex austri : et de principibus ejus prævalebit super eum, et dominabitur ditione : multa enim dominatio ejus. | |
Dani | KJV | 11:5 | And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion. | |
Dani | DRC | 11:6 | And after the end of years they shall be in league together: and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make friendship, but she shall not obtain the strength of the arm, neither shall her seed stand: and she shall be given up, and her young men that brought her, and they that strengthened her in these times. | |
Dani | VulgClem | 11:6 | Et post finem annorum fœderabuntur : filiaque regis austri veniet ad regem aquilonis facere amicitiam, et non obtinebit fortitudinem brachii, nec stabit semen ejus : et tradetur ipsa, et qui adduxerunt eam adolescentes ejus, et qui confortabant eam in temporibus. | |
Dani | KJV | 11:6 | And in the end of years they shall join themselves together; for the king’s daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. | |
Dani | DRC | 11:7 | And a plant of the bud of her roots shall stand up: and he shall come with an army, and shall enter into the province of the king of the north: and he shall abuse them, and shall prevail. | |
Dani | VulgClem | 11:7 | Et stabit de germine radicum ejus plantatio : et veniet cum exercitu, et ingredietur provinciam regis aquilonis : et abutetur eis, et obtinebit. | |
Dani | KJV | 11:7 | But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: | |
Dani | DRC | 11:8 | And he shall also carry away captive into Egypt their gods, and their graven things, and their precious vessels of gold and silver: he shall prevail against the king of the north. | |
Dani | VulgClem | 11:8 | Insuper et deos eorum, et sculptilia, vasa quoque pretiosa argenti et auri, captiva ducet in Ægyptum : ipse prævalebit adversus regem aquilonis. | |
Dani | KJV | 11:8 | And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. | |
Dani | DRC | 11:9 | And the king of the south shall enter into the kingdom, and shall return to his own land. | |
Dani | VulgClem | 11:9 | Et intrabit in regnum rex austri, et revertetur ad terram suam. | |
Dani | KJV | 11:9 | So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. | |
Dani | DRC | 11:10 | And his sons shall be provoked, and they shall assemble a multitude of great forces: and he shall come with haste like a flood: and he shall return, and be stirred up, and he shall join battle with his force. | |
Dani | VulgClem | 11:10 | Filii autem ejus provocabuntur, et congregabunt multitudinem exercituum plurimorum : et veniet properans, et inundans : et revertetur, et concitabitur, et congredietur cum robore ejus. | |
Dani | KJV | 11:10 | But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. | |
Dani | DRC | 11:11 | And the king of the south being provoked, shall go forth, and shall fight against the king of the north, and shall prepare an exceeding great multitude, and a multitude shall be given into his hands. | |
Dani | VulgClem | 11:11 | Et provocatus rex austri egredietur, et pugnabit adversus regem aquilonis, et præparabit multitudinem nimiam, et dabitur multitudo in manu ejus. | |
Dani | KJV | 11:11 | And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. | |
Dani | DRC | 11:12 | And he shall take a multitude, and his heart shall be lifted up, and he shall cast down many thousands: but he shall not prevail. | |
Dani | VulgClem | 11:12 | Et capiet multitudinem, et exaltabitur cor ejus, et dejiciet multa millia, sed non prævalebit. | |
Dani | KJV | 11:12 | And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. | |
Dani | DRC | 11:13 | For the king of the north shall return, and shall prepare a multitude much greater than before: and in the end of times, and years, he shall come in haste with a great army, and much riches. | |
Dani | VulgClem | 11:13 | Convertetur enim rex aquilonis, et præparabit multitudinem multo majorem quam prius : et in fine temporum annorumque veniet properans cum exercitu magno, et opibus nimiis. | |
Dani | KJV | 11:13 | For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. | |
Dani | DRC | 11:14 | And in those times many shall rise up against the king of the south, and the children of prevaricators of thy people shall lift up themselves to fulfil the vision, and they shall fall. | |
Dani | VulgClem | 11:14 | Et in temporibus illis multi consurgent adversus regem austri : filii quoque prævaricatorum populi tui extollentur ut impleant visionem, et corruent. | |
Dani | KJV | 11:14 | And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. | |
Dani | DRC | 11:15 | And the king of the north shall come, and shall cast up a mount, and shall take the best fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, and his chosen ones shall rise up to resist, and they shall not have strength. | |
Dani | VulgClem | 11:15 | Et venit rex aquilonis, et comportabit aggerem, et capiet urbes munitissimas : et brachia austri non sustinebunt, et consurgent electi ejus ad resistendum, et non erit fortitudo. | |
Dani | KJV | 11:15 | So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. | |
Dani | DRC | 11:16 | And he shall come upon him, and do according to his pleasure, and there shall be none to stand against his face: and he shall stand in the glorious land, and it shall be consumed by his hand. | |
Dani | VulgClem | 11:16 | Et faciet veniens super eum juxta placitum suum, et non erit qui stet contra faciem ejus : et stabit in terra inclyta, et consumetur in manu ejus. | |
Dani | KJV | 11:16 | But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed. | |
Dani | DRC | 11:17 | And he shall set his face to come to possess all his kingdom, and he shall make upright conditions with him: and he shall give him a daughter of women, to overthrow it: and she shall not stand, neither shall she be for him. | |
Dani | VulgClem | 11:17 | Et ponet faciem suam ut veniat ad tenendum universum regnum ejus, et recta faciet cum eo : et filiam feminarum dabit ei, ut evertat illud : et non stabit, nec illius erit. | |
Dani | KJV | 11:17 | He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. | |
Dani | DRC | 11:18 | And he shall turn his face to the islands, and shall take many: and he shall cause the prince of his reproach to cease, and his reproach shall be turned upon him. | |
Dani | VulgClem | 11:18 | Et convertet faciem suam ad insulas, et capiet multas : et cessare faciet principem opprobrii sui, et opprobrium ejus convertetur in eum. | |
Dani | KJV | 11:18 | After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him. | |
Dani | DRC | 11:19 | And he shall turn his face to the empire of his own land, and he shall stumble, and fall, and shall not be found. | |
Dani | VulgClem | 11:19 | Et convertet faciem suam ad imperium terræ suæ, et impinget, et corruet, et non invenietur. | |
Dani | KJV | 11:19 | Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. | |
Dani | DRC | 11:20 | And there shall stand up in his place one most vile, and unworthy of kingly honour: and in a few days he shall be destroyed, not in rage nor in battle. | |
Dani | VulgClem | 11:20 | Et stabit in loco ejus vilissimus, et indignus decore regio : et in paucis diebus conteretur, non in furore, nec in prælio. | |
Dani | KJV | 11:20 | Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle. | |
Dani | DRC | 11:21 | And there shall stand up in his place one despised, and the kingly honour shall not be given him: and he shall come privately, and shall obtain the kingdom by fraud. | |
Dani | VulgClem | 11:21 | Et stabit in loco ejus despectus, et non tribuetur ei honor regius : et veniet clam, et obtinebit regnum in fraudulentia. | |
Dani | KJV | 11:21 | And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. | |
Dani | DRC | 11:22 | And the arms of the fighter shall be overcome before his face, and shall be broken: yea, also the prince of the covenant. | |
Dani | VulgClem | 11:22 | Et brachia pugnantis expugnabuntur a facie ejus, et conterentur : insuper et dux fœderis. | |
Dani | KJV | 11:22 | And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. | |
Dani | DRC | 11:23 | And after friendships, he will deal deceitfully with him: and he shall go up, and shall overcome with a small people. | |
Dani | VulgClem | 11:23 | Et post amicitias, cum eo faciet dolum : et ascendet, et superabit in modico populo. | |
Dani | KJV | 11:23 | And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. | |
Dani | DRC | 11:24 | And he shall enter into rich and plentiful cities: and he shall do that which his fathers never did, nor his fathers' fathers: he shall scatter their spoils, and their prey, and their riches, and shall forecast devices against the best fenced places: and this until a time. | |
Dani | VulgClem | 11:24 | Et abundantes, et uberes urbes ingredietur : et faciet quæ non fecerunt patres ejus, et patres patrum ejus : rapinas, et prædam, et divitias eorum dissipabit, et contra firmissimas cogitationes inibit : et hoc usque ad tempus. | |
Dani | KJV | 11:24 | He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. | |
Dani | DRC | 11:25 | And his strength, and his heart, shall be stirred up against the king of the south, with a great army: and the king of the south shall be stirred up to battle with many and very strong succours: and they shall not stand, for they shall form designs against him. | |
Dani | VulgClem | 11:25 | Et concitabitur fortitudo ejus, et cor ejus adversum regem austri in exercitu magno : et rex austri provocabitur ad bellum multis auxiliis, et fortibus nimis : et non stabunt, quia inibunt adversus eum consilia. | |
Dani | KJV | 11:25 | And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him. | |
Dani | DRC | 11:26 | And they that eat bread with him, shall destroy him, and his army shall be overthrown: and many shall fall down slain. | |
Dani | VulgClem | 11:26 | Et comedentes panem cum eo, conterent illum, exercitusque ejus opprimetur : et cadent interfecti plurimi. | |
Dani | KJV | 11:26 | Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain. | |
Dani | DRC | 11:27 | And the heart of the two kings shall be to do evil, and they shall speak lies at one table, and they shall not prosper: because as yet the end is unto another time. | |
Dani | VulgClem | 11:27 | Duorum quoque regum cor erit ut malefaciant, et ad mensam unam mendacium loquentur : et non proficient, quia adhuc finis in aliud tempus. | |
Dani | KJV | 11:27 | And both these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. | |
Dani | DRC | 11:28 | And he shall return into his land with much riches: and his heart shall be against the holy covenant, and he shall succeed, and shall return into his own land. | |
Dani | VulgClem | 11:28 | Et revertetur in terram suam cum opibus multis : et cor ejus adversum testamentum sanctum, et faciet, et revertetur in terram suam. | |
Dani | KJV | 11:28 | Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits, and return to his own land. | |
Dani | DRC | 11:29 | At the time appointed he shall return, and he shall come to the south, but the latter time shall not be like the former. | |
Dani | VulgClem | 11:29 | Statuto tempore revertetur, et veniet ad austrum : et non erit priori simile novissimum. | |
Dani | KJV | 11:29 | At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter. | |
Dani | DRC | 11:30 | And the galleys and the Romans shall come upon him, and he shall be struck, and shall return, and shall have indignation against the covenant of the sanctuary, and he shall succeed: and he shall return, and shall devise against them that have forsaken the covenant of the sanctuary. | |
Dani | VulgClem | 11:30 | Et venient super eum trieres, et Romani : et percutietur, et revertetur, et indignabitur contra testamentum sanctuarii, et faciet : reverteturque, et cogitabit adversum eos qui dereliquerunt testamentum sanctuarii. | |
Dani | KJV | 11:30 | For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. | |
Dani | DRC | 11:31 | And arms shall stand on his part, and they shall defile the sanctuary of strength, and shall take away the continual sacrifice: and they shall place there the abomination unto desolation. | |
Dani | VulgClem | 11:31 | Et brachia ex eo stabunt, et polluent sanctuarium fortitudinis, et auferent juge sacrificium : et dabunt abominationem in desolationem. | |
Dani | KJV | 11:31 | And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. | |
Dani | DRC | 11:32 | And such as deal wickedly against the covenant shall deceitfully dissemble: but the people that know their God shall prevail and succeed. | |
Dani | VulgClem | 11:32 | Et impii in testamentum simulabunt fraudulenter : populus autem sciens Deum suum, obtinebit, et faciet. | |
Dani | KJV | 11:32 | And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. | |
Dani | DRC | 11:33 | And they that are learned among the people shall teach many: and they shall fall by the sword, and by fire, and by captivity, and by spoil for many days. | |
Dani | VulgClem | 11:33 | Et docti in populo docebunt plurimos : et ruent in gladio, et in flamma, et in captivitate, et in rapina dierum. | |
Dani | KJV | 11:33 | And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. | |
Dani | DRC | 11:34 | And when they shall have fallen, they shall be relieved with a small help: and many shall be joined to them deceitfully. | |
Dani | VulgClem | 11:34 | Cumque corruerint, sublevabuntur auxilio parvulo : et applicabuntur eis plurimi fraudulenter. | |
Dani | KJV | 11:34 | Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. | |
Dani | DRC | 11:35 | And some of the learned shall fall, that they may be tried, and may be chosen, and made white, even to the appointed time: because yet there shall be another time. | |
Dani | VulgClem | 11:35 | Et de eruditis ruent, ut conflentur, et eligantur, et dealbentur usque ad tempus præfinitum : quia adhuc aliud tempus erit. | |
Dani | KJV | 11:35 | And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. | |
Dani | DRC | 11:36 | And the king shall do according to his will, and he shall be lifted up, and shall magnify himself against every god: and he shall speak great things against the God of gods, and shall prosper, till the wrath be accomplished. For the determination is made. | |
Dani | VulgClem | 11:36 | Et faciet juxta voluntatem suam rex, et elevabitur, et magnificabitur adversus omnem deum : et adversus Deum deorum loquetur magnifica, et dirigetur, donec compleatur iracundia : perpetrata quippe est definitio. | |
Dani | KJV | 11:36 | And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. | |
Dani | DRC | 11:37 | And he shall make no account of the God of his fathers: and he shall follow the lust of women, and he shall not regard any gods: for he shall rise up against all things. | |
Dani | VulgClem | 11:37 | Et Deum patrum suorum non reputabit : et erit in concupiscentiis feminarum, nec quemquam deorum curabit, quia adversum universa consurget. | |
Dani | KJV | 11:37 | Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all. | |
Dani | DRC | 11:38 | But he shall worship the god Maozim, in his place: and a god whom his fathers knew not, he shall worship with gold, and silver, and precious stones, and things of great price. | |
Dani | VulgClem | 11:38 | Deum autem Maozim in loco suo venerabitur : et deum, quem ignoraverunt patres ejus, colet auro, et argento, et lapide pretioso, rebusque pretiosis. | |
Dani | KJV | 11:38 | But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. | |
Dani | DRC | 11:39 | And he shall do this to fortify Maozim with a strange god, whom he hath acknowledged, and he shall increase glory, and shall give them power over many, and shall divide the land gratis. | |
Dani | VulgClem | 11:39 | Et faciet ut muniat Maozim cum deo alieno, quem cognovit, et multiplicabit gloriam, et dabit eis potestatem in multis, et terram dividet gratuito. | |
Dani | KJV | 11:39 | Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain. | |
Dani | DRC | 11:40 | And at the time prefixed the king of the south shall fight against him, and the king of the north shall come against him like a tempest, with chariots, and with horsemen, and with a great navy, and he shall enter into the countries, and shall destroy, and pass through. | |
Dani | VulgClem | 11:40 | Et in tempore præfinito præliabitur adversus eum rex austri, et quasi tempestas veniet contra illum rex aquilonis in curribus, et in equitibus, et in classe magna, et ingredietur terras, et conteret, et pertransiet. | |
Dani | KJV | 11:40 | And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. | |
Dani | DRC | 11:41 | And he shall enter into the glorious land, and many shall fall: and these only shall be saved out of his hand, Edom, and Moab, and the principality of the children of Ammon. | |
Dani | VulgClem | 11:41 | Et introibit in terram gloriosam, et multæ corruent : hæ autem solæ salvabuntur de manu ejus, Edom, et Moab, et principium filiorum Ammon. | |
Dani | KJV | 11:41 | He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. | |
Dani | DRC | 11:42 | And he shall lay his hand upon the lands: and the land of Egypt shall not escape. | |
Dani | VulgClem | 11:42 | Et mittet manum suam in terras : et terra Ægypti non effugiet. | |
Dani | KJV | 11:42 | He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape. | |
Dani | DRC | 11:43 | And he shall have power over the treasures of gold, and of silver, and all the precious things of Egypt: and he shall pass through Libya, and Ethiopia. | |
Dani | VulgClem | 11:43 | Et dominabitur thesaurorum auri, et argenti, et in omnibus pretiosis Ægypti : per Libyam quoque, et Æthiopiam transibit. | |
Dani | KJV | 11:43 | But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps. | |
Dani | DRC | 11:44 | And tidings out of the east, and out of the north, shall trouble him: and he shall come with a great multitude to destroy and slay many. | |
Dani | VulgClem | 11:44 | Et fama turbabit eum ab oriente et ab aquilone : et veniet in multitudine magna ut conterat et interficiat plurimos. | |
Dani | KJV | 11:44 | But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. | |
Dani | DRC | 11:45 | And he shall fix his tabernacle, Apadno, between the seas, upon a glorious and holy mountain: and he shall come even to the top thereof, and none shall help him. | |
Dani | VulgClem | 11:45 | Et figet tabernaculum suum Apadno inter maria, super montem inclytum et sanctum : et veniet usque ad summitatem ejus, et nemo auxiliabitur ei. | |
Dani | KJV | 11:45 | And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him. | |