Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 28
Exod DRC 28:1  Take unto thee also Aaron thy brother with his sons, from among the children of Israel, that they may minister to me in the priest's office: Aaron, Nadab, and Abiu, Eleazar, and Ithamar.
Exod KJV 28:1  And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.
Exod CzeCEP 28:1  Přikaž, aby předstoupil tvůj bratr Áron a s ním jeho synové z řad Izraelců, aby mi sloužili jako kněží: Áron a Áronovi synové Nádab, Abíhú, Eleazar a Ítamar.
Exod CzeB21 28:1  „Přiveď k sobě svého bratra Árona a jeho syny z řad Izraelitů, aby mi konali kněžskou službu – Áron a jeho synové Nádab a Abihu, Eleazar a Itamar.
Exod CzeCSP 28:1  ⌈Nech před sebe přistoupit⌉ ze synů Izraele svého bratra Árona a s ním jeho syny, aby ⌈mi sloužili jako kněží:⌉ Árona a Áronovy syny Nádaba, Abíhúa, Eleazara a Ítamara.
Exod CzeBKR 28:1  Ty pak přijmi k sobě Arona bratra svého s syny jeho z prostředku synů Izraelských, aby úřad kněžský konali přede mnou: Aron, Nádab, Abiu, Eleazar a Itamar, synové Aronovi.
Exod VulgClem 28:1  Applica quoque ad te Aaron fratrem tuum cum filiis suis de medio filiorum Israël, ut sacerdotio fungantur mihi : Aaron, Nadab, et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
Exod DRC 28:2  And thou shalt make a holy vesture for Aaron, thy brother, for glory and for beauty.
Exod KJV 28:2  And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
Exod CzeCEP 28:2  Uděláš pro svého bratra Árona svaté roucho k slávě a ozdobě.
Exod CzeB21 28:2  Zhotovíš svému bratru Áronovi svatá roucha ke slávě a ozdobě.
Exod CzeCSP 28:2  Uděláš ⌈svatá roucha⌉ pro svého bratra Árona ke ⌈cti a k okrase.⌉
Exod CzeBKR 28:2  A uděláš roucha svatá Aronovi bratru svému k slávě a k ozdobě.
Exod VulgClem 28:2  Faciesque vestem sanctam Aaron fratri tuo in gloriam et decorem.
Exod DRC 28:3  And thou shalt speak to all the wise of heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's vestments, in which he being consecrated, may minister to me.
Exod KJV 28:3  And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest’s office.
Exod CzeCEP 28:3  Promluvíš se všemi dovednými řemeslníky, které jsem naplnil duchem moudrosti; ti zhotoví Áronovi roucho, aby byl posvěcen a mohl mi sloužit jako kněz.
Exod CzeB21 28:3  Promluv se všemi nadanými řemeslníky, jimž jsem dal důmyslného ducha, ať Áronovi udělají roucha, v nichž bude posvěcen, aby mi konal kněžskou službu.
Exod CzeCSP 28:3  Promluvíš ke všem zručným lidem, které jsem naplnil ⌈duchem moudrosti,⌉ aby udělali Áronova roucha a posvětili ho, aby mi sloužil jako kněz.
Exod CzeBKR 28:3  Ty také mluviti budeš se všechněmi umělými řemeslníky, kteréž jsem naplnil duchem moudrosti, aby dělali roucha Aronovi ku posvěcení jeho, v nichž by úřad kněžský konal přede mnou.
Exod VulgClem 28:3  Et loqueris cunctis sapientibus corde quos replevi spiritu prudentiæ, ut faciant vestes Aaron, in quibus sanctificatus ministret mihi.
Exod DRC 28:4  And these shall be the vestments that they shall make: A rational and an ephod, a tunic and a strait linen garment, a mitre and a girdle. They shall make the holy vestments for thy brother Aaron and his sons, that they may do the office of priesthood unto me.
Exod KJV 28:4  And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office.
Exod CzeCEP 28:4  Toto budou roucha, která udělají: náprsník a nárameník, říza a tkaná suknice, turban a šerpa; taková svatá roucha udělají tvému bratru Áronovi a jeho synům, aby mi sloužili jako kněží.
Exod CzeB21 28:4  Toto jsou roucha, která zhotoví: náprsník, efod, plášť, tkaná suknice, turban a šerpa. Tato svatá roucha zhotoví pro tvého bratra Árona a pro jeho syny, aby mi konali kněžskou službu.
Exod CzeCSP 28:4  A toto jsou roucha, která udělají: náprsník, efód, plášť, tkanou suknici, turban a šerpu. Udělají svatá roucha pro tvého bratra Árona a pro jeho syny, aby mi sloužil jako kněz.
Exod CzeBKR 28:4  Tato pak jsou roucha, kteráž udělají, náprsník, náramenník, plášť a sukni s oky, čepici a pás. Takové šaty svaté udělají Aronovi bratru tvému a synům jeho, aby úřad kněžský konali přede mnou.
Exod VulgClem 28:4  Hæc autem erunt vestimenta quæ faciet : rationale et superhumerale, tunicam et lineam strictam, cidarim et balteum. Facient vestimenta sancta fratri tuo Aaron et filiis ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.
Exod DRC 28:5  And they shall take gold, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen.
Exod KJV 28:5  And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
Exod CzeCEP 28:5  Použijí zlata, látky fialově purpurové, nachové a karmínové a jemného plátna.
Exod CzeB21 28:5  Použijí na ně zlato, modrou, purpurovou a šarlatovou látku a kment.
Exod CzeCSP 28:5  Vezmou zlato, přízi modrou, purpurovou a karmínovou a jemné plátno.
Exod CzeBKR 28:5  A vezmou řemeslníci zlato a modrý postavec, a šarlat a červec dvakrát barvený a kment.
Exod VulgClem 28:5  Accipientque aurum, et hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum.
Exod DRC 28:6  And they shall make the ephod of gold, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen, embroidered with divers colours.
Exod KJV 28:6  And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
Exod CzeCEP 28:6  Zhotoví umně utkaný nárameník ze zlata, z látky fialově purpurové, nachové a karmínové a z jemně tkaného plátna.
Exod CzeB21 28:6  Ať zhotoví umně tkaný efod ze zlata, z modré, purpurové a šarlatové látky a ze soukaného kmentu.
Exod CzeCSP 28:6  Udělají efód ze zlata, z příze modré, purpurové a karmínové a z jemně tkaného plátna jako umělecké dílo.
Exod CzeBKR 28:6  Udělají pak náramenník z zlata, z postavce modrého a šarlatu, z červce dvakrát barveného a hedbáví bílého, přesukovaného dílem řemeslným.
Exod VulgClem 28:6  Facient autem superhumerale de auro et hyacintho et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere polymito.
Exod DRC 28:7  It shall have the two edges joined in the top on both sides, that they may be closed together.
Exod KJV 28:7  It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
Exod CzeCEP 28:7  Obě vrchní části budou na obou koncích spojeny; nárameník musí být spojen.
Exod CzeB21 28:7  Na obou okrajích ať má připojené ramenní díly, jimiž bude spojen.
Exod CzeCSP 28:7  Bude mít dva nárameníky připojené na jeho dvou koncích a tak bude spojen dohromady.
Exod CzeBKR 28:7  Dva vrchní kraje spojená míti bude na dvou koncích svých, a tak se spolu držeti bude.
Exod VulgClem 28:7  Duas oras junctas habebit in utroque latere summitatum, ut in unum redeant.
Exod DRC 28:8  The very workmanship also, and all the variety of the work, shall be of gold, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen.
Exod KJV 28:8  And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
Exod CzeCEP 28:8  Tkaný pás, jímž bude nárameník upevňován, bude zhotoven týmž způsobem ze zlata, z látky fialově purpurové, nachové a karmínové a z jemně tkaného plátna.
Exod CzeB21 28:8  Stejně tak tkaný pás obepínající efod bude ze zlata, z modré, purpurové a šarlatové látky a ze soukaného kmentu.
Exod CzeCSP 28:8  ⌈Ozdobný pás⌉ jeho efódu, který je na něm, bude udělán jako on z jednoho kusu s ním -- ze zlata, příze modré, purpurové a karmínové a z jemně tkaného plátna.
Exod CzeBKR 28:8  Přepásaní pak přes ten náramenník, kteréž na něm bude, podobné bude dílu jeho; z týchž věcí bude, totiž z zlata, z postavce modrého a z šarlatu, a z červce dvakrát barveného, a z hedbáví bílého přesukovaného.
Exod VulgClem 28:8  Ipsa quoque textura et cuncta operis varietas erit ex auro et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta.
Exod DRC 28:9  And thou shalt take two onyx stones, and shalt grave on them the names of the children of Israel:
Exod KJV 28:9  And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
Exod CzeCEP 28:9  Vezmeš dva kameny karneoly a vyryješ do nich jména synů Izraele:
Exod CzeB21 28:9  Vezmi dva onyxové kameny a vyryj na ně jména synů Izraele
Exod CzeCSP 28:9  Vezmeš dva karneolové kameny a vyryješ na ně jména Izraelových synů.
Exod CzeBKR 28:9  Vezmeš také dva kameny onychinové, a vyryješ na nich jména synů Izraelských.
Exod VulgClem 28:9  Sumesque duos lapides onychinos, et sculpes in eis nomina filiorum Israël :
Exod DRC 28:10  Six names on one stone, and the other six on the other, according to the order of their birth.
Exod KJV 28:10  Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.
Exod CzeCEP 28:10  šest jmen do jednoho kamene a zbývajících šest jmen do druhého kamene podle pořadí narození.
Exod CzeB21 28:10  podle pořadí jejich narození: šest jmen na jeden kámen a šest zbývajících na druhý kámen.
Exod CzeCSP 28:10  Šest jejich jmen na jeden kámen a šest zbývajících jmen na druhý kámen podle jejich narození.
Exod CzeBKR 28:10  Šest jmen jejich na kameni jednom, a jmen šest ostatních na kameni druhém, podlé pořádku narození jejich.
Exod VulgClem 28:10  sex nomina in lapide uno, et sex reliqua in altero, juxta ordinem nativitatis eorum.
Exod DRC 28:11  With the work of an engraver, and the graving of a jeweller, thou shalt engrave them with the names of the children of Israel, set in gold and compassed about:
Exod KJV 28:11  With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.
Exod CzeCEP 28:11  Jako kamenorytec vyrývá pečeť, tak vyryješ do obou kamenů jména synů Izraele. Vsadíš je do zlatých obrouček
Exod CzeB21 28:11  Jako kamenorytec vyrývá pečeť, tak vyryješ na obou těch kamenech jména synů Izraele. Zasadíš je do zlatých obrouček
Exod CzeCSP 28:11  Jako kamenorytcem vytvořený pečetní nápis vyryješ na ty dva kameny jména Izraelových synů. Vsadíš je do zlatých obrouček
Exod CzeBKR 28:11  Dílem řemeslníka, kterýž řeže na kameni, a kterýž vyrývá pečeti, vyryješ na těch dvou kameních jména synů Izraelských; do zlata je vsadíš.
Exod VulgClem 28:11  Opere sculptoris et cælatura gemmarii, sculpes eos nominibus filiorum Israël, inclusos auro atque circumdatos :
Exod DRC 28:12  And thou shalt put them in both sides of the ephod, a memorial for the children of Israel. And Aaron shall bear their names before the Lord upon both shoulders, for a remembrance.
Exod KJV 28:12  And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the Lord upon his two shoulders for a memorial.
Exod CzeCEP 28:12  a umístíš oba kameny na vrchních částech nárameníku, aby byly připomínkou synů Izraele. Áron bude jejich jména nosit na obou ramenou před Hospodinem, aby je připomínal.
Exod CzeB21 28:12  a oba kameny připevníš k ramenním dílům efodu jako pamětné kameny synů Izraele. Tak bude Áron nosit jejich jména před Hospodinem na obou svých ramenou jako připomínku.
Exod CzeCSP 28:12  a vložíš oba kameny na nárameníky efódu jako připomínkové kameny synů Izraele. Áron bude nosit jejich jména před Hospodinem na obou ramenech jako připomínku.
Exod CzeBKR 28:12  A položíš dva kameny ty na vrchních krajích náramenníku, kameny pro pamět na syny Izraelské; a nositi bude Aron jména jejich před Hospodinem na obou ramenách svých na památku.
Exod VulgClem 28:12  et pones in utroque latere superhumeralis, memoriale filiis Israël. Portabitque Aaron nomina eorum coram Domino super utrumque humerum, ob recordationem.
Exod DRC 28:13  Thou shalt make also hooks of gold.
Exod KJV 28:13  And thou shalt make ouches of gold;
Exod CzeCEP 28:13  Zhotovíš i zlaté obroučky
Exod CzeB21 28:13  Vyrobíš také zlaté obroučky
Exod CzeCSP 28:13  Uděláš zlaté obroučky
Exod CzeBKR 28:13  Uděláš i haklíky zlaté.
Exod VulgClem 28:13  Facies et uncinos ex auro,
Exod DRC 28:14  And two little chains of the purest gold, linked one to another, which thou shalt put into the hooks.
Exod KJV 28:14  And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
Exod CzeCEP 28:14  a dva řetízky z čistého zlata. Uděláš je jako stočené šňůry a upevníš tyto stočené řetízky na obroučky.
Exod CzeB21 28:14  a dva řetízky z čistého zlata; uděláš je točené na způsob šňůrek a ty stočené řetízky připevníš k těm obroučkám.
Exod CzeCSP 28:14  a dva řetízky z čistého zlata; uděláš je spletené ⌈jako se vytváří provázky⌉ a upevníš tyto provázkové řetízky na obroučky.
Exod CzeBKR 28:14  A dva řetízky z zlata čistého jednostejně uděláš dílem točeným, a zavěsíš řetízky ty stočené na ty haklíky.
Exod VulgClem 28:14  et duas catenulas ex auro purissimo sibi invicem cohærentes, quas inseres uncinis.
Exod DRC 28:15  And thou shalt make the rational of judgment with embroidered work of divers colours, according to the workmanship of the ephod, of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen.
Exod KJV 28:15  And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.
Exod CzeCEP 28:15  Zhotovíš také umně utkaný náprsník Božích rozhodnutí. Uděláš jej týmž způsobem jako nárameník; ze zlata, z látky fialově purpurové, nachové a karmínové a z jemně tkaného plátna.
Exod CzeB21 28:15  Dále zhotovíš umně tkaný náprsník Božích rozhodnutí. Zhotovíš jej podobně jako efod: ze zlata, z modré, purpurové a šarlatové látky a ze soukaného kmentu.
Exod CzeCSP 28:15  Uděláš náprsník rozhodnutí jako umělecké dílo; uděláš ho jako efód -- uděláš ho ze zlata, příze modré, purpurové a karmínové a z jemně tkaného plátna.
Exod CzeBKR 28:15  Uděláš také náprsník soudu dílem řemeslným, takovým dílem, jako náramenník uděláš jej z zlata, z postavce modrého, z šarlatu, z červce dvakrát barveného, a z bílého hedbáví přesukovaného.
Exod VulgClem 28:15  Rationale quoque judicii facies opere polymito juxta texturam superhumeralis, ex auro, hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta.
Exod DRC 28:16  It shall be four square and doubled: it shall be the measure of a span both in length and in breadth.
Exod KJV 28:16  Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.
Exod CzeCEP 28:16  Bude čtvercový a dvojitý, jednu píď dlouhý a jednu píď široký.
Exod CzeB21 28:16  Bude čtvercový a dvojitý, na píď dlouhý a na píď široký.
Exod CzeCSP 28:16  Bude čtvercový a dvojitý, píď dlouhý a píď široký.
Exod CzeBKR 28:16  Čtverhraný bude a dvojnásobní; pídi dlouhost, a pídi širokost jeho bude.
Exod VulgClem 28:16  Quadrangulum erit et duplex : mensuram palmi habebit tam in longitudine quam in latitudine.
Exod DRC 28:17  And thou shalt set in it four rows of stones . In the first row shall be a sardius stone, and a topaz, and an emerald:
Exod KJV 28:17  And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
Exod CzeCEP 28:17  Vysadíš jej drahými kameny ve čtyřech řadách: v první řadě rubín, topas a smaragd;
Exod CzeB21 28:17  Celý jej posázíš čtyřmi řadami drahých kamenů: v první řadě rubín, topas a smaragd,
Exod CzeCSP 28:17  Vsadíš do něj vsazené kameny, čtyři řady kamenů; řada rubín, topas a smaragd bude řada první;
Exod CzeBKR 28:17  A vysadíš jej všudy kamením drahým. Čtyřmi řady ať jest kamení, pořádkem tímto: Sardius, topazius a smaragdus v prvním řadu;
Exod VulgClem 28:17  Ponesque in eo quatuor ordines lapidum : in primo versu erit lapis sardius, et topazius, et smaragdus :
Exod DRC 28:18  In the second a carbuncle, a sapphire, and a jasper:
Exod KJV 28:18  And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.
Exod CzeCEP 28:18  v druhé řadě malachit, safír a jaspis;
Exod CzeB21 28:18  v druhé řadě tyrkys, safír a jaspis,
Exod CzeCSP 28:18  řada druhá -- malachit, safír a jaspis;
Exod CzeBKR 28:18  V druhém pak zpořádaní karbunkulus, zafir a jaspis;
Exod VulgClem 28:18  in secundo carbunculus, sapphirus, et jaspis :
Exod DRC 28:19  In the third a ligurius, an agate, and an amethyst:
Exod KJV 28:19  And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.
Exod CzeCEP 28:19  v třetí řadě opál, achát a ametyst;
Exod CzeB21 28:19  ve třetí řadě opál, achát a ametyst,
Exod CzeCSP 28:19  řada třetí -- opál, achát a ametyst
Exod CzeBKR 28:19  A v řadu třetím linkurius, achates a ametyst;
Exod VulgClem 28:19  in tertio ligurius, achates, et amethystus :
Exod DRC 28:20  In the fourth a chrysolite, an onyx, and a beryl. They shall be set in gold by their rows.
Exod KJV 28:20  And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.
Exod CzeCEP 28:20  ve čtvrté řadě chrysolit, karneol a onyx. Všechny budou zasazeny do zlaté obruby.
Exod CzeB21 28:20  ve čtvrté řadě chrysolit, onyx a beryl. V tomto pořadí ať jsou zasazeny do zlatých obrouček.
Exod CzeCSP 28:20  a řada čtvrtá -- chryzolit, karneol a onyx. Budou vsazeny do zlata ve svých obroučkách.
Exod CzeBKR 28:20  V čtvrtém řadu chryzolit, onychin a beryl. Vsazeni budou do zlata v svém pořádku.
Exod VulgClem 28:20  in quarto chrysolithus, onychinus, et beryllus. Inclusi auro erunt per ordines suos.
Exod DRC 28:21  And they shall have the names of the children of Israel: with twelve names shall they be engraved, each stone with the name of one according to the twelve tribes.
Exod KJV 28:21  And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
Exod CzeCEP 28:21  Kameny budou označeny jmény synů Izraele; bude jich dvanáct podle jejich jmen; na každém bude vyryto jeho jméno jako na pečeti podle dvanáctera kmenů.
Exod CzeB21 28:21  Kamenů bude dvanáct, tak jako jmen Izraelových synů. Každý bude mít na sobě jako na pečeti vyryto jméno jednoho ze dvanácti izraelských kmenů.
Exod CzeCSP 28:21  Kamenů bude podle jmen Izraelových synů, dvanáct, podle jejich jmen; jako pečetní nápis bude každý podle svého jména pro dvanáct kmenů.
Exod CzeBKR 28:21  Těch pak kamenů s jmény synů Izraelských bude dvanácte, podlé jmen jejich, dílem řežících pečeti; jeden každý podlé jména svého, pro dvanáctero pokolení budou.
Exod VulgClem 28:21  Habebuntque nomina filiorum Israël : duodecim nominibus cælabuntur, singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus.
Exod DRC 28:22  And thou shalt make on the rational chains, linked one to another, of the purest gold:
Exod KJV 28:22  And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
Exod CzeCEP 28:22  Uděláš k náprsníku řetízky z čistého zlata jako stočenou šňůru.
Exod CzeB21 28:22  K náprsníku vyrobíš točené řetízky na způsob šňůrek z čistého zlata.
Exod CzeCSP 28:22  Uděláš k náprsníku řetízky z čistého zlata spletené jako se vytváří provázky.
Exod CzeBKR 28:22  Uděláš i k náprsníku řetízky jednostejné dílem točeným z zlata čistého.
Exod VulgClem 28:22  Facies in rationali catenas sibi invicem cohærentes ex auro purissimo,
Exod DRC 28:23  And two rings of gold, which thou shalt put in the two ends at the top of the rational.
Exod KJV 28:23  And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
Exod CzeCEP 28:23  K náprsníku zhotovíš též dva zlaté kroužky a připevníš oba kroužky k oběma horním okrajům náprsníku.
Exod CzeB21 28:23  Dále k náprsníku vyrobíš dva zlaté kroužky, které připevníš na oba jeho horní okraje.
Exod CzeCSP 28:23  Uděláš k náprsníku dva zlaté kroužky a upevníš ty dva kroužky na oba okraje náprsníku.
Exod CzeBKR 28:23  Uděláš také k náprsníku dva kroužky zlaté, a dáš je na dva kraje náprsníka.
Exod VulgClem 28:23  et duos annulos aureos, quos pones in utraque rationalis summitate :
Exod DRC 28:24  And the golden chains thou shalt join to the rings, that are in the ends thereof.
Exod KJV 28:24  And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
Exod CzeCEP 28:24  Obě zlaté šňůry připevníš k oběma kroužkům na horních okrajích náprsníku.
Exod CzeB21 28:24  Ty dvě zlaté šňůry pak připevníš k oběma kroužkům na okrajích náprsníku.
Exod CzeCSP 28:24  Dva zlaté provázky upevníš ke dvěma kroužkům na okraji náprsníku
Exod CzeBKR 28:24  A prostrčíš dva řetízky zlaté skrze dva kroužky po krajích náprsníka.
Exod VulgClem 28:24  catenasque aureas junges annulis, qui sunt in marginibus ejus,
Exod DRC 28:25  And the ends of the chains themselves, thou shalt join together with two hooks, on both sides of the ephod, which is towards the rational.
Exod KJV 28:25  And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
Exod CzeCEP 28:25  Oba druhé konce obou šňůr připevníš ke dvěma obroučkám a umístíš vpředu na vrchních částech nárameníku.
Exod CzeB21 28:25  Druhé konce obou šňůr připevníš k oněm dvěma obroučkám připevněným zepředu k ramenním dílům efodu.
Exod CzeCSP 28:25  a druhé dva konce obou provázků upevníš ke dvěma obroučkám a dáš dopředu na nárameníky efódu.
Exod CzeBKR 28:25  A druhé konce těch dvou řetízků připneš k haklíkům, a dáš na vrchní kraje náramenníka po předu.
Exod VulgClem 28:25  et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superhumeralis quod rationale respicit.
Exod DRC 28:26  Thou shalt make also two rings of gold, which thou shalt put in the top parts of the rational, in the borders that are over against the ephod, and look towards the back parts thereof.
Exod KJV 28:26  And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
Exod CzeCEP 28:26  Potom zhotovíš jiné dva zlaté kroužky a připevníš je k oběma okrajům náprsníku, na lem jeho vnitřní strany při nárameníku.
Exod CzeB21 28:26  Vyrobíš také dva zlaté kroužky, které připevníš ke dvěma dolním okrajům náprsníku, k jeho vnitřní obrubě.
Exod CzeCSP 28:26  Uděláš dva zlaté kroužky a umístíš je na dva okraje náprsníku, na vnitřní okraj, který je na straně efódu.
Exod CzeBKR 28:26  Uděláš i dva kroužky zlaté, kteréž dáš na dva kraje náprsníka, na tu obrubu jeho, kteráž jest po té straně k náramenníku do vnitřku.
Exod VulgClem 28:26  Facies et duos annulos aureos, quos pones in summitatibus rationalis, in oris, quæ e regione sunt superhumeralis, et posteriora ejus aspiciunt.
Exod DRC 28:27  Moreover also other two rings of gold, which are to be set on each side of the ephod beneath, that looketh towards the nether joining, that the rational may be fitted with the ephod,
Exod KJV 28:27  And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
Exod CzeCEP 28:27  Zhotovíš i další dva zlaté kroužky a připevníš je k oběma vrchním částem nárameníku dole na jeho přední straně těsně u švu, nad tkaným pásem nárameníku.
Exod CzeB21 28:27  Dále vyrobíš dva zlaté kroužky, které připevníš zepředu k dolní části obou ramenních dílů efodu, těsně u jeho švu nad tkaným pásem efodu.
Exod CzeCSP 28:27  Uděláš dva zlaté kroužky a upevníš je na dva nárameníky efódu zepředu zezdola u spojeného kusu nad ozdobný pás efódu.
Exod CzeBKR 28:27  Uděláš ještě dva jiné kroužky zlaté, kteréž dáš na dvě strany náramenníka zespod po předu naproti spojení jeho, svrchu nad přepásaním náramenníka.
Exod VulgClem 28:27  Necnon et alios duos annulos aureos, qui ponendi sunt in utroque latere superhumeralis deorsum, quod respicit contra faciem juncturæ inferioris, ut aptari possit cum superhumerali,
Exod DRC 28:28  And may be fastened by the rings thereof unto the rings of the ephod with a violet fillet, that the joining artificially wrought may continue, and the rational and the ephod may not be loosed one from the other.
Exod KJV 28:28  And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
Exod CzeCEP 28:28  Náprsník opatřený kroužky přivážou ke kroužkům nárameníku purpurově fialovou šňůrkou, aby byl nad tkaným pásem nárameníku; náprsník nebude od nárameníku odstávat.
Exod CzeB21 28:28  Náprsník pak bude modrou šňůrou přivázán za své kroužky ke kroužkům efodu. Tak bude spočívat na tkaném pásu efodu a nebude od něj odstávat.
Exod CzeCSP 28:28  Náprsník přivážou modrou šňůrkou z jeho kroužků na kroužky efódu, aby byl nad ozdobným pásem efódu; náprsník nebude odstávat od efódu.
Exod CzeBKR 28:28  Tak svíží náprsník ten, kroužky jeho s kroužky náramenníka, tkanicí z postavce modrého, aby byl nad přepásaním náramenníka, a neodevstával náprsník od náramenníka.
Exod VulgClem 28:28  et stringatur rationale annulis suis cum annulis superhumeralis vitta hyacinthina, ut maneat junctura fabrefacta, et a se invicem rationale et superhumerale nequeant separari.
Exod DRC 28:29  And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the rational of judgment upon his breast, when he shall enter into the sanctuary, a memorial before the Lord for ever.
Exod KJV 28:29  And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the Lord continually.
Exod CzeCEP 28:29  Áron tak bude nosit jména synů Izraele na náprsníku Božích rozhodnutí na svém srdci, kdykoli bude vstupovat do svatyně, aby je ustavičně připomínal před Hospodinem.
Exod CzeB21 28:29  Kdykoli bude Áron vstupovat do svatyně, ponese na náprsníku Božích rozhodnutí na svém srdci jména Izraelových synů jako stálou připomínku před Hospodinem.
Exod CzeCSP 28:29  Áron bude nosit jména Izraelových synů na náprsníku rozhodnutí na svém srdci, když bude vcházet do svatyně, jako ustavičnou připomínku před Hospodinem.
Exod CzeBKR 28:29  I bude nositi Aron jména synů Izraelských na náprsníku soudu na srdci svém, když vcházeti bude do svatyně, na památku před Hospodinem ustavičně.
Exod VulgClem 28:29  Portabitque Aaron nomina filiorum Israël in rationali judicii super pectus suum, quando ingredietur Sanctuarium, memoriale coram Domino in æternum.
Exod DRC 28:30  And thou shalt put in the rational of judgment doctrine and truth, which shall be on Aaron's breast, when he shall go in before the Lord: and he shall bear the judgment of the children of Israel on his breast, in the sight of the Lord always.
Exod KJV 28:30  And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before the Lord: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the Lord continually.
Exod CzeCEP 28:30  A ty vložíš do náprsníku Božích rozhodnutí posvátné losy urím a tumím; budou na srdci Áronově, kdykoli bude předstupovat před Hospodina. Áron bude ustavičně nosit Boží rozhodnutí pro syny Izraele na svém srdci před Hospodinem.
Exod CzeB21 28:30  Do náprsníku Božích rozhodnutí vložíš urim a tumim. Kdykoli bude Áron vstupovat před Hospodina, bude je mít na srdci; tak bude Áron stále nosit osud synů Izraele na svém srdci před Hospodinem.
Exod CzeCSP 28:30  Do náprsníku rozhodnutí vložíš urím a tumím a budou na Áronově srdci, když bude vcházet před Hospodina. Áron bude ustavičně nosit rozhodnutí pro syny Izraele na svém srdci před Hospodinem.
Exod CzeBKR 28:30  Položíš pak do náprsníku soudu urim a thumim, aby bylo na srdci Aronově, když vcházeti bude před Hospodina; a nositi bude Aron soud synů Izraelských na srdci svém před Hospodinem vždycky.
Exod VulgClem 28:30  Pones autem in rationali judicii Doctrinam et Veritatem, quæ erunt in pectore Aaron, quando ingredietur coram Domino : et gestabit judicium filiorum Israël in pectore suo, in conspectu Domini semper.
Exod DRC 28:31  And thou shalt make the tunic of the ephod all of violet,
Exod KJV 28:31  And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
Exod CzeCEP 28:31  K nárameníku zhotovíš řízu, celou z fialového purpuru.
Exod CzeB21 28:31  K efodu zhotovíš plášť, celý z modré látky.
Exod CzeCSP 28:31  Uděláš plášť efódu, celý z modré příze.
Exod CzeBKR 28:31  Uděláš také plášť pod náramenník, všecken z postavce modrého.
Exod VulgClem 28:31  Facies et tunicam superhumeralis totam hyacinthinam,
Exod DRC 28:32  In the midst whereof above shall be a hole for the head, and a border round about it woven, as is wont to be made in the outmost parts of garments, that it may not easily be broken.
Exod KJV 28:32  And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
Exod CzeCEP 28:32  Uprostřed bude otvor pro hlavu, dokola opatřený tkaným lemem jako otvor v krunýři, aby se neroztrhl.
Exod CzeB21 28:32  Uprostřed něj bude otvor pro hlavu, jenž bude mít dokola tkanou obrubu, jako má otvor pancíře; plášť se nebude trhat.
Exod CzeCSP 28:32  Uprostřed bude mít otvor pro hlavu; lem na otvoru bude kolem dokola tkaný, bude mít okraj jako kožený pancíř, aby se nemohl roztrhnout.
Exod CzeBKR 28:32  A bude na vrchu v prostřed něho díra; okolek její všudy vůkol dílem tkaným, jako obojek u pancíře bude, aby se neroztrhl.
Exod VulgClem 28:32  in cujus medio supra erit capitium, et ora per gyrum ejus textilis, sicut fieri solet in extremis vestium partibus, ne facile rumpatur.
Exod DRC 28:33  And beneath at the feet of the same tunic, round about, thou shalt make as it were pomegranates, of violet, and purple, and scarlet twice dyed, with little bells set between:
Exod KJV 28:33  And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
Exod CzeCEP 28:33  Dole na obrubě připevníš granátová jablka z látky fialově purpurové, nachové a karmínové dokola na obrubě a mezi nimi zlaté zvonečky.
Exod CzeB21 28:33  Podél celého jeho spodního lemu udělej granátová jablka z modré, purpurové a šarlatové látky. Ty prostřídej zlatými zvonky:
Exod CzeCSP 28:33  Na jeho spodním lemu uděláš granátová jablka z příze modré, purpurové a karmínové, kolem dokola na jeho lemu a mezi nimi budou dokola zlaté zvonečky:
Exod CzeBKR 28:33  Uděláš i na podolku jeho jablka zrnatá z hedbáví modrého, z šarlatu a z červce dvakrát barveného, na podolku jeho vůkol, a zvonečky zlaté mezi nimi vůkol.
Exod VulgClem 28:33  Deorsum vero, ad pedes ejusdem tunicæ, per circuitum, quasi mala punica facies, ex hyacintho, et purpura, et cocco bis tincto, mistis in medio tintinnabulis,
Exod DRC 28:34  So that there shall be a golden bell and a pomegranate, and again another golden bell and a pomegranate.
Exod KJV 28:34  A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.
Exod CzeCEP 28:34  Zlatý zvoneček a granátové jablko, zlatý zvoneček a granátové jablko budou střídavě dokola na obrubě řízy.
Exod CzeB21 28:34  zlatý zvonek a granátové jablko, zlatý zvonek a granátové jablko, takto po celém spodním lemu pláště.
Exod CzeCSP 28:34  zlatý zvoneček a granátové jablko, zlatý zvoneček a granátové jablko budou kolem dokola na lemu pláště.
Exod CzeBKR 28:34  Zvonček zlatý a jablko zrnaté, opět za tím zvonček zlatý a jablko zrnaté na podolku pláště vůkol.
Exod VulgClem 28:34  ita ut tintinnabulum sit aureum et malum punicum : rursumque tintinnabulum aliud aureum et malum punicum.
Exod DRC 28:35  And Aaron shall be vested with it in the office of his ministry, that the sound may be heard, when he goeth in and cometh out of the sanctuary, in the sight of the Lord, and that he may not die.
Exod KJV 28:35  And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the Lord, and when he cometh out, that he die not.
Exod CzeCEP 28:35  To bude mít Áron na sobě, když bude konat službu. Kdykoli bude vstupovat do svatyně před Hospodina a kdykoli bude vycházet, bude se ozývat jejich zvuk, aby nezemřel.
Exod CzeB21 28:35  To bude mít Áron při konání služby na sobě. Kdykoli bude vstupovat do svatyně před Hospodina a kdykoli bude vycházet, budou znít zvonky, a tak nezemře.
Exod CzeCSP 28:35  Plášť bude na Áronovi, když bude sloužit, aby byl slyšet jeho zvuk, když bude vcházet do svatyně před Hospodina a když bude vycházet, aby nezemřel.
Exod CzeBKR 28:35  A bude to míti na sobě Aron při službách, aby slyšán byl zvuk jeho, když vcházeti bude do svatyně před Hospodina, i když vycházeti bude, aby neumřel.
Exod VulgClem 28:35  Et vestietur ea Aaron in officio ministerii, ut audiatur sonitus quando ingreditur et egreditur sanctuarium in conspectu Domini, et non moriatur.
Exod DRC 28:36  Thou shalt make also a plate of the purest gold: wherein thou shalt grave with engraver's work, Holy to the Lord.
Exod KJV 28:36  And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE Lord.
Exod CzeCEP 28:36  Zhotovíš také květ z čistého zlata a vyryješ na něj, jako se vyrývá pečeť: „Svatý Hospodinu“.
Exod CzeB21 28:36  Vyrobíš také štítek z čistého zlata a jako na pečeť na něj vyryješ: Svatý Hospodinu.
Exod CzeCSP 28:36  Uděláš květ z čistého zlata a vyryješ na něj pečetní nápis: Svatý Hospodinu.
Exod CzeBKR 28:36  Uděláš také plech z zlata čistého, a vyryješ na něm dílem vyrývajících pečeti: Svatost Hospodinu.
Exod VulgClem 28:36  Facies et laminam de auro purissimo, in qua sculpes opere cælatoris, Sanctum Domino.
Exod DRC 28:37  And thou shalt tie it with a violet fillet, and it shall be upon the mitre,
Exod KJV 28:37  And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
Exod CzeCEP 28:37  Připevníš jej purpurově fialovou šňůrkou na turban; bude vpředu na turbanu.
Exod CzeB21 28:37  Modrou šňůrou jej zepředu připevníš na turban.
Exod CzeCSP 28:37  Dáš ho na modrou šňůrku a bude na turbanu, bude vepředu na turbanu.
Exod CzeBKR 28:37  Kterýž dáš na tkanici z modrého postavce, a bude na čepici; napřed na čepici bude.
Exod VulgClem 28:37  Ligabisque eam vitta hyacinthina, et erit super tiaram,
Exod DRC 28:38  Hanging over the forehead of the high priest. And Aaron shall bear the iniquities of those things, which the children of Israel have offered and sanctified, in all their gifts and offerings. And the plate shall be always on his forehead, that the Lord may be well pleased with them.
Exod KJV 28:38  And it shall be upon Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the Lord.
Exod CzeCEP 28:38  Bude na Áronově čele. Áron bude odpovědný za nepravost při přinášení svatých věcí, které Izraelci oddělí jako svaté, za všechny jejich svaté dary. Květ bude na jeho čele trvale, aby nalezli zalíbení před Hospodinem.
Exod CzeB21 28:38  Áron jej bude mít na čele a bude snímat nepravosti synů Izraele při svatých obětech, které zasvěcují, při všech jejich svatých darech. Bude ho mít stále na čele, a tak dojdou zalíbení před Hospodinem.
Exod CzeCSP 28:38  Bude na Áronově čele, aby Áron mohl nést provinění ohledně svatých věcí, které synové Izraele zasvěcují, při všech svých svatých darech. Bude ustavičně na jeho čele, aby došli zalíbení před Hospodinem.
Exod CzeBKR 28:38  I bude nad čelem Aronovým, aby nesl Aron nepravosti posvěcených věcí, kterýchž by posvětili synové Izraelští při všech dařích posvěcených věcí svých; a bude nad čelem jeho vždycky, aby příjemné je činil před Hospodinem.
Exod VulgClem 28:38  imminens fronti pontificis. Portabitque Aaron iniquitates eorum, quæ obtulerunt et sanctificaverunt filii Israël, in cunctis muneribus et donariis suis. Erit autem lamina semper in fronte ejus, ut placatus sit eis Dominus.
Exod DRC 28:39  And thou shalt gird the tunic with fine linen, and thou shalt make a fine linen mitre, and a girdle of embroidered work.
Exod KJV 28:39  And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
Exod CzeCEP 28:39  Utkáš také suknici z jemného plátna a zhotovíš turban z jemného plátna a pestře vyšitou šerpu.
Exod CzeB21 28:39  Utkáš rovněž kmentovou suknici, zhotovíš kmentový turban a vyšívanou šerpu.
Exod CzeCSP 28:39  ⌈Utkáš vzorovanou⌉ suknici z jemného plátna, uděláš turban z jemného plátna a uděláš šerpu jako dílo výšivkáře.
Exod CzeBKR 28:39  Uděláš také sukni z hedbáví bílého vázanou s oky; uděláš i čepici z hedbáví bílého; pás také uděláš dílem krumpéřským.
Exod VulgClem 28:39  Stringesque tunicam bysso, et tiaram byssinam facies, et balteum opere plumarii.
Exod DRC 28:40  Moreover, for the sons of Aaron thou shalt prepare linen tunics, and girdles and mitres for glory and beauty:
Exod KJV 28:40  And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
Exod CzeCEP 28:40  I Áronovým synům uděláš suknice a zhotovíš pro ně šerpy. Zhotovíš jim také mitry k slávě a ozdobě.
Exod CzeB21 28:40  Také Áronovým synům uděláš suknice, šerpy a pokrývky hlavy; zhotovíš jim je ke slávě a ozdobě.
Exod CzeCSP 28:40  I Áronovým synům uděláš suknice, uděláš pro ně šerpy a uděláš jim klobouky ke cti a k okrase.
Exod CzeBKR 28:40  Synům také Aronovým zděláš sukně; pasy také jim uděláš a klobouky k slávě a k ozdobě.
Exod VulgClem 28:40  Porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem :
Exod DRC 28:41  And with all these things thou shalt vest Aaron thy brother, and his sons with him. And thou shalt consecrate the hands of them all, and shalt sanctify them, that they may do the office of priesthood unto me.
Exod KJV 28:41  And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office.
Exod CzeCEP 28:41  Oblékneš do toho svého bratra Árona a s ním jeho syny. Dáš jim pomazání a uvedeš je v úřad. Posvětíš je, aby mi sloužili jako kněží.
Exod CzeB21 28:41  Až do nich oblékneš svého bratra Árona a jeho syny, pomažeš je, pověříš a posvětíš, aby mi konali kněžskou službu.
Exod CzeCSP 28:41  Oblékneš to svému bratru Áronovi a s ním jeho synům, pomažeš je, zmocníš je a posvětíš je, aby mi sloužili jako kněží.
Exod CzeBKR 28:41  A oblečeš v ně Arona bratra svého a syny jeho s ním, a pomažeš jich, a naplníš ruce jejich, a posvětíš mi jich, aby úřad kněžský konali přede mnou.
Exod VulgClem 28:41  vestiesque his omnibus Aaron fratrem tuum et filios ejus cum eo. Et cunctorum consecrabis manus, sanctificabisque illos, ut sacerdotio fungantur mihi.
Exod DRC 28:42  Thou shalt make also linen breeches, to cover the flesh of their nakedness, from the reins to the thighs:
Exod KJV 28:42  And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:
Exod CzeCEP 28:42  Rovněž jim uděláš lněné spodky, aby zakryly nahotu jejich těla. Budou sahat od beder po stehna.
Exod CzeB21 28:42  Uděláš jim také plátěné spodky, aby zakrývaly jejich nahotu: budou jim sahat od beder po stehna.
Exod CzeCSP 28:42  Udělej jim lněné spodky, aby zakrývaly jejich nahé tělo; budou sahat od beder až po stehna.
Exod CzeBKR 28:42  Nadělej jim i košilek lněných k zakrytí nahoty těla; od bedr až do stehen budou.
Exod VulgClem 28:42  Facies et feminalia linea, ut operiant carnem turpitudinis suæ, a renibus usque ad femora :
Exod DRC 28:43  And Aaron and his sons shall use them when they shall go into the tabernacle of the testimony, or when they approach to the altar to minister in the sanctuary. lest being guilty of iniquity they die. It shall be a law for ever to Aaron, and to his seed after him.
Exod KJV 28:43  And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.
Exod CzeCEP 28:43  Áron a jeho synové je budou nosit, kdykoli budou vstupovat do stanu setkávání nebo kdykoli budou přistupovat k oltáři, aby konali službu ve svatyni; tak neponesou následky nepravosti a nezemřou. To je provždy platné nařízení pro něho i pro jeho potomky.
Exod CzeB21 28:43  Áron a jeho synové je budou nosit, kdykoli budou vcházet do Stanu setkávání nebo přistupovat k oltáři, aby konali službu ve svatyni. Tak neponesou vinu a nezemřou. To je věčné ustanovení pro Árona a jeho potomky.“
Exod CzeCSP 28:43  Budou na Áronovi a na jeho synech, když budou vcházet do stanu setkávání nebo přistupovat k oltáři, aby sloužili ve svatyni, tak aby nenesli vinu a nezemřeli. To je věčné ustanovení pro něj a pro jeho potomstvo po něm.
Exod CzeBKR 28:43  A ať je na sobě mají Aron i synové, když vcházeti budou do stánku úmluvy, aneb když přistupovati budou k oltáři, aby sloužili v svatyni; a neponesou nepravosti, aniž zemrou. Řád tento bude věčný jemu i potomkům jeho po něm.
Exod VulgClem 28:43  et utentur eis Aaron et filii ejus quando ingredientur tabernaculum testimonii, vel quando appropinquant ad altare ut ministrent in sanctuario, ne iniquitatis rei moriantur. Legitimum sempiternum erit Aaron, et semini ejus post eum.