EXODUS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Chapter 28
Exod | DRC | 28:1 | Take unto thee also Aaron thy brother with his sons, from among the children of Israel, that they may minister to me in the priest's office: Aaron, Nadab, and Abiu, Eleazar, and Ithamar. | |
Exod | KJV | 28:1 | And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons. | |
Exod | CzeCEP | 28:1 | Přikaž, aby předstoupil tvůj bratr Áron a s ním jeho synové z řad Izraelců, aby mi sloužili jako kněží: Áron a Áronovi synové Nádab, Abíhú, Eleazar a Ítamar. | |
Exod | CzeB21 | 28:1 | „Přiveď k sobě svého bratra Árona a jeho syny z řad Izraelitů, aby mi konali kněžskou službu – Áron a jeho synové Nádab a Abihu, Eleazar a Itamar. | |
Exod | CzeCSP | 28:1 | ⌈Nech před sebe přistoupit⌉ ze synů Izraele svého bratra Árona a s ním jeho syny, aby ⌈mi sloužili jako kněží:⌉ Árona a Áronovy syny Nádaba, Abíhúa, Eleazara a Ítamara. | |
Exod | CzeBKR | 28:1 | Ty pak přijmi k sobě Arona bratra svého s syny jeho z prostředku synů Izraelských, aby úřad kněžský konali přede mnou: Aron, Nádab, Abiu, Eleazar a Itamar, synové Aronovi. | |
Exod | Webster | 28:1 | And take thou to thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister to me in the priest's office, [even] Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons. | |
Exod | NHEB | 28:1 | "Bring Aaron your brother, and his sons with him, near to you from among the children of Israel, that he may minister to me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons. | |
Exod | AKJV | 28:1 | And take you to you Aaron your brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister to me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons. | |
Exod | VulgClem | 28:1 | Applica quoque ad te Aaron fratrem tuum cum filiis suis de medio filiorum Israël, ut sacerdotio fungantur mihi : Aaron, Nadab, et Abiu, Eleazar, et Ithamar. | |
Exod | DRC | 28:2 | And thou shalt make a holy vesture for Aaron, thy brother, for glory and for beauty. | |
Exod | KJV | 28:2 | And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty. | |
Exod | CzeCEP | 28:2 | Uděláš pro svého bratra Árona svaté roucho k slávě a ozdobě. | |
Exod | CzeB21 | 28:2 | Zhotovíš svému bratru Áronovi svatá roucha ke slávě a ozdobě. | |
Exod | CzeCSP | 28:2 | Uděláš ⌈svatá roucha⌉ pro svého bratra Árona ke ⌈cti a k okrase.⌉ | |
Exod | CzeBKR | 28:2 | A uděláš roucha svatá Aronovi bratru svému k slávě a k ozdobě. | |
Exod | Webster | 28:2 | And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty. | |
Exod | NHEB | 28:2 | You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty. | |
Exod | AKJV | 28:2 | And you shall make holy garments for Aaron your brother for glory and for beauty. | |
Exod | VulgClem | 28:2 | Faciesque vestem sanctam Aaron fratri tuo in gloriam et decorem. | |
Exod | DRC | 28:3 | And thou shalt speak to all the wise of heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's vestments, in which he being consecrated, may minister to me. | |
Exod | KJV | 28:3 | And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest’s office. | |
Exod | CzeCEP | 28:3 | Promluvíš se všemi dovednými řemeslníky, které jsem naplnil duchem moudrosti; ti zhotoví Áronovi roucho, aby byl posvěcen a mohl mi sloužit jako kněz. | |
Exod | CzeB21 | 28:3 | Promluv se všemi nadanými řemeslníky, jimž jsem dal důmyslného ducha, ať Áronovi udělají roucha, v nichž bude posvěcen, aby mi konal kněžskou službu. | |
Exod | CzeCSP | 28:3 | Promluvíš ke všem zručným lidem, které jsem naplnil ⌈duchem moudrosti,⌉ aby udělali Áronova roucha a posvětili ho, aby mi sloužil jako kněz. | |
Exod | CzeBKR | 28:3 | Ty také mluviti budeš se všechněmi umělými řemeslníky, kteréž jsem naplnil duchem moudrosti, aby dělali roucha Aronovi ku posvěcení jeho, v nichž by úřad kněžský konal přede mnou. | |
Exod | Webster | 28:3 | And thou shalt speak to all [that are] wise in heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister to me in the priest's office. | |
Exod | NHEB | 28:3 | You shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest's office. | |
Exod | AKJV | 28:3 | And you shall speak to all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister to me in the priest's office. | |
Exod | VulgClem | 28:3 | Et loqueris cunctis sapientibus corde quos replevi spiritu prudentiæ, ut faciant vestes Aaron, in quibus sanctificatus ministret mihi. | |
Exod | DRC | 28:4 | And these shall be the vestments that they shall make: A rational and an ephod, a tunic and a strait linen garment, a mitre and a girdle. They shall make the holy vestments for thy brother Aaron and his sons, that they may do the office of priesthood unto me. | |
Exod | KJV | 28:4 | And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office. | |
Exod | CzeCEP | 28:4 | Toto budou roucha, která udělají: náprsník a nárameník, říza a tkaná suknice, turban a šerpa; taková svatá roucha udělají tvému bratru Áronovi a jeho synům, aby mi sloužili jako kněží. | |
Exod | CzeB21 | 28:4 | Toto jsou roucha, která zhotoví: náprsník, efod, plášť, tkaná suknice, turban a šerpa. Tato svatá roucha zhotoví pro tvého bratra Árona a pro jeho syny, aby mi konali kněžskou službu. | |
Exod | CzeCSP | 28:4 | A toto jsou roucha, která udělají: náprsník, efód, plášť, tkanou suknici, turban a šerpu. Udělají svatá roucha pro tvého bratra Árona a pro jeho syny, aby mi sloužil jako kněz. | |
Exod | CzeBKR | 28:4 | Tato pak jsou roucha, kteráž udělají, náprsník, náramenník, plášť a sukni s oky, čepici a pás. Takové šaty svaté udělají Aronovi bratru tvému a synům jeho, aby úřad kněžský konali přede mnou. | |
Exod | Webster | 28:4 | And these [are] the garments which they shall make; a breast-plate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a miter, and a girdle; and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office. | |
Exod | NHEB | 28:4 | These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office. | |
Exod | AKJV | 28:4 | And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a turban, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office. | |
Exod | VulgClem | 28:4 | Hæc autem erunt vestimenta quæ faciet : rationale et superhumerale, tunicam et lineam strictam, cidarim et balteum. Facient vestimenta sancta fratri tuo Aaron et filiis ejus, ut sacerdotio fungantur mihi. | |
Exod | DRC | 28:5 | And they shall take gold, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen. | |
Exod | KJV | 28:5 | And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen. | |
Exod | CzeCEP | 28:5 | Použijí zlata, látky fialově purpurové, nachové a karmínové a jemného plátna. | |
Exod | CzeB21 | 28:5 | Použijí na ně zlato, modrou, purpurovou a šarlatovou látku a kment. | |
Exod | CzeCSP | 28:5 | Vezmou zlato, přízi modrou, purpurovou a karmínovou a jemné plátno. | |
Exod | CzeBKR | 28:5 | A vezmou řemeslníci zlato a modrý postavec, a šarlat a červec dvakrát barvený a kment. | |
Exod | Webster | 28:5 | And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen. | |
Exod | NHEB | 28:5 | They shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen. | |
Exod | AKJV | 28:5 | And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen. | |
Exod | VulgClem | 28:5 | Accipientque aurum, et hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum. | |
Exod | DRC | 28:6 | And they shall make the ephod of gold, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen, embroidered with divers colours. | |
Exod | KJV | 28:6 | And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work. | |
Exod | CzeCEP | 28:6 | Zhotoví umně utkaný nárameník ze zlata, z látky fialově purpurové, nachové a karmínové a z jemně tkaného plátna. | |
Exod | CzeB21 | 28:6 | Ať zhotoví umně tkaný efod ze zlata, z modré, purpurové a šarlatové látky a ze soukaného kmentu. | |
Exod | CzeCSP | 28:6 | Udělají efód ze zlata, z příze modré, purpurové a karmínové a z jemně tkaného plátna jako umělecké dílo. | |
Exod | CzeBKR | 28:6 | Udělají pak náramenník z zlata, z postavce modrého a šarlatu, z červce dvakrát barveného a hedbáví bílého, přesukovaného dílem řemeslným. | |
Exod | Webster | 28:6 | And they shall make the ephod [of] gold, [of] blue, and [of] purple, [of] scarlet, and fine twined linen, with curious work. | |
Exod | NHEB | 28:6 | "They shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skillful workman. | |
Exod | AKJV | 28:6 | And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work. | |
Exod | VulgClem | 28:6 | Facient autem superhumerale de auro et hyacintho et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere polymito. | |
Exod | DRC | 28:7 | It shall have the two edges joined in the top on both sides, that they may be closed together. | |
Exod | KJV | 28:7 | It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together. | |
Exod | CzeCEP | 28:7 | Obě vrchní části budou na obou koncích spojeny; nárameník musí být spojen. | |
Exod | CzeB21 | 28:7 | Na obou okrajích ať má připojené ramenní díly, jimiž bude spojen. | |
Exod | CzeCSP | 28:7 | Bude mít dva nárameníky připojené na jeho dvou koncích a tak bude spojen dohromady. | |
Exod | CzeBKR | 28:7 | Dva vrchní kraje spojená míti bude na dvou koncích svých, a tak se spolu držeti bude. | |
Exod | Webster | 28:7 | It shall have the two shoulder-pieces thereof joined at the two edges thereof; and [so] it shall be joined together. | |
Exod | NHEB | 28:7 | It shall have two shoulder straps joined to the two ends of it, that it may be joined together. | |
Exod | AKJV | 28:7 | It shall have the two shoulder pieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together. | |
Exod | VulgClem | 28:7 | Duas oras junctas habebit in utroque latere summitatum, ut in unum redeant. | |
Exod | DRC | 28:8 | The very workmanship also, and all the variety of the work, shall be of gold, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen. | |
Exod | KJV | 28:8 | And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. | |
Exod | CzeCEP | 28:8 | Tkaný pás, jímž bude nárameník upevňován, bude zhotoven týmž způsobem ze zlata, z látky fialově purpurové, nachové a karmínové a z jemně tkaného plátna. | |
Exod | CzeB21 | 28:8 | Stejně tak tkaný pás obepínající efod bude ze zlata, z modré, purpurové a šarlatové látky a ze soukaného kmentu. | |
Exod | CzeCSP | 28:8 | ⌈Ozdobný pás⌉ jeho efódu, který je na něm, bude udělán jako on z jednoho kusu s ním -- ze zlata, příze modré, purpurové a karmínové a z jemně tkaného plátna. | |
Exod | CzeBKR | 28:8 | Přepásaní pak přes ten náramenník, kteréž na něm bude, podobné bude dílu jeho; z týchž věcí bude, totiž z zlata, z postavce modrého a z šarlatu, a z červce dvakrát barveného, a z hedbáví bílého přesukovaného. | |
Exod | Webster | 28:8 | And the curious girdle of the ephod, which [is] upon it, shall be of the same, according to its work; [even of] gold, [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. | |
Exod | NHEB | 28:8 | The skillfully woven band, which is on it, that is on him, shall be like its work and of the same piece; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. | |
Exod | AKJV | 28:8 | And the curious girdle of the ephod, which is on it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. | |
Exod | VulgClem | 28:8 | Ipsa quoque textura et cuncta operis varietas erit ex auro et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta. | |
Exod | DRC | 28:9 | And thou shalt take two onyx stones, and shalt grave on them the names of the children of Israel: | |
Exod | KJV | 28:9 | And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel: | |
Exod | CzeCEP | 28:9 | Vezmeš dva kameny karneoly a vyryješ do nich jména synů Izraele: | |
Exod | CzeB21 | 28:9 | Vezmi dva onyxové kameny a vyryj na ně jména synů Izraele | |
Exod | CzeCSP | 28:9 | Vezmeš dva karneolové kameny a vyryješ na ně jména Izraelových synů. | |
Exod | CzeBKR | 28:9 | Vezmeš také dva kameny onychinové, a vyryješ na nich jména synů Izraelských. | |
Exod | Webster | 28:9 | And thou shalt take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel: | |
Exod | NHEB | 28:9 | You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel: | |
Exod | AKJV | 28:9 | And you shall take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel: | |
Exod | VulgClem | 28:9 | Sumesque duos lapides onychinos, et sculpes in eis nomina filiorum Israël : | |
Exod | DRC | 28:10 | Six names on one stone, and the other six on the other, according to the order of their birth. | |
Exod | KJV | 28:10 | Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth. | |
Exod | CzeCEP | 28:10 | šest jmen do jednoho kamene a zbývajících šest jmen do druhého kamene podle pořadí narození. | |
Exod | CzeB21 | 28:10 | podle pořadí jejich narození: šest jmen na jeden kámen a šest zbývajících na druhý kámen. | |
Exod | CzeCSP | 28:10 | Šest jejich jmen na jeden kámen a šest zbývajících jmen na druhý kámen podle jejich narození. | |
Exod | CzeBKR | 28:10 | Šest jmen jejich na kameni jednom, a jmen šest ostatních na kameni druhém, podlé pořádku narození jejich. | |
Exod | Webster | 28:10 | Six of their names on one stone, and [the] six names of the rest on the other stone, according to their birth. | |
Exod | NHEB | 28:10 | six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, in the order of their birth. | |
Exod | AKJV | 28:10 | Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth. | |
Exod | VulgClem | 28:10 | sex nomina in lapide uno, et sex reliqua in altero, juxta ordinem nativitatis eorum. | |
Exod | DRC | 28:11 | With the work of an engraver, and the graving of a jeweller, thou shalt engrave them with the names of the children of Israel, set in gold and compassed about: | |
Exod | KJV | 28:11 | With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. | |
Exod | CzeCEP | 28:11 | Jako kamenorytec vyrývá pečeť, tak vyryješ do obou kamenů jména synů Izraele. Vsadíš je do zlatých obrouček | |
Exod | CzeB21 | 28:11 | Jako kamenorytec vyrývá pečeť, tak vyryješ na obou těch kamenech jména synů Izraele. Zasadíš je do zlatých obrouček | |
Exod | CzeCSP | 28:11 | Jako kamenorytcem vytvořený pečetní nápis vyryješ na ty dva kameny jména Izraelových synů. Vsadíš je do zlatých obrouček | |
Exod | CzeBKR | 28:11 | Dílem řemeslníka, kterýž řeže na kameni, a kterýž vyrývá pečeti, vyryješ na těch dvou kameních jména synů Izraelských; do zlata je vsadíš. | |
Exod | Webster | 28:11 | With the work of an engraver in stone, [like] the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. | |
Exod | NHEB | 28:11 | With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones, according to the names of the children of Israel: you shall make them to be enclosed in settings of gold. | |
Exod | AKJV | 28:11 | With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shall you engrave the two stones with the names of the children of Israel: you shall make them to be set in ouches of gold. | |
Exod | VulgClem | 28:11 | Opere sculptoris et cælatura gemmarii, sculpes eos nominibus filiorum Israël, inclusos auro atque circumdatos : | |
Exod | DRC | 28:12 | And thou shalt put them in both sides of the ephod, a memorial for the children of Israel. And Aaron shall bear their names before the Lord upon both shoulders, for a remembrance. | |
Exod | KJV | 28:12 | And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the Lord upon his two shoulders for a memorial. | |
Exod | CzeCEP | 28:12 | a umístíš oba kameny na vrchních částech nárameníku, aby byly připomínkou synů Izraele. Áron bude jejich jména nosit na obou ramenou před Hospodinem, aby je připomínal. | |
Exod | CzeB21 | 28:12 | a oba kameny připevníš k ramenním dílům efodu jako pamětné kameny synů Izraele. Tak bude Áron nosit jejich jména před Hospodinem na obou svých ramenou jako připomínku. | |
Exod | CzeCSP | 28:12 | a vložíš oba kameny na nárameníky efódu jako připomínkové kameny synů Izraele. Áron bude nosit jejich jména před Hospodinem na obou ramenech jako připomínku. | |
Exod | CzeBKR | 28:12 | A položíš dva kameny ty na vrchních krajích náramenníku, kameny pro pamět na syny Izraelské; a nositi bude Aron jména jejich před Hospodinem na obou ramenách svých na památku. | |
Exod | Webster | 28:12 | And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod [for] stones of memorial to the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial. | |
Exod | NHEB | 28:12 | You shall put the two stones on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the Lord on his two shoulders for a memorial. | |
Exod | AKJV | 28:12 | And you shall put the two stones on the shoulders of the ephod for stones of memorial to the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD on his two shoulders for a memorial. | |
Exod | VulgClem | 28:12 | et pones in utroque latere superhumeralis, memoriale filiis Israël. Portabitque Aaron nomina eorum coram Domino super utrumque humerum, ob recordationem. | |
Exod | DRC | 28:13 | Thou shalt make also hooks of gold. | |
Exod | KJV | 28:13 | And thou shalt make ouches of gold; | |
Exod | CzeCEP | 28:13 | Zhotovíš i zlaté obroučky | |
Exod | CzeB21 | 28:13 | Vyrobíš také zlaté obroučky | |
Exod | CzeCSP | 28:13 | Uděláš zlaté obroučky | |
Exod | CzeBKR | 28:13 | Uděláš i haklíky zlaté. | |
Exod | Webster | 28:13 | And thou shalt make ouches [of] gold; | |
Exod | NHEB | 28:13 | You shall make settings of gold, | |
Exod | AKJV | 28:13 | And you shall make ouches of gold; | |
Exod | VulgClem | 28:13 | Facies et uncinos ex auro, | |
Exod | DRC | 28:14 | And two little chains of the purest gold, linked one to another, which thou shalt put into the hooks. | |
Exod | KJV | 28:14 | And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. | |
Exod | CzeCEP | 28:14 | a dva řetízky z čistého zlata. Uděláš je jako stočené šňůry a upevníš tyto stočené řetízky na obroučky. | |
Exod | CzeB21 | 28:14 | a dva řetízky z čistého zlata; uděláš je točené na způsob šňůrek a ty stočené řetízky připevníš k těm obroučkám. | |
Exod | CzeCSP | 28:14 | a dva řetízky z čistého zlata; uděláš je spletené ⌈jako se vytváří provázky⌉ a upevníš tyto provázkové řetízky na obroučky. | |
Exod | CzeBKR | 28:14 | A dva řetízky z zlata čistého jednostejně uděláš dílem točeným, a zavěsíš řetízky ty stočené na ty haklíky. | |
Exod | Webster | 28:14 | And two chains [of] pure gold at the ends; [of] wreathed work shalt thou make them, and fasten the wreathed chains to the ouches. | |
Exod | NHEB | 28:14 | and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work: and you shall put the braided chains on the settings. | |
Exod | AKJV | 28:14 | And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shall you make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. | |
Exod | VulgClem | 28:14 | et duas catenulas ex auro purissimo sibi invicem cohærentes, quas inseres uncinis. | |
Exod | DRC | 28:15 | And thou shalt make the rational of judgment with embroidered work of divers colours, according to the workmanship of the ephod, of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen. | |
Exod | KJV | 28:15 | And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. | |
Exod | CzeCEP | 28:15 | Zhotovíš také umně utkaný náprsník Božích rozhodnutí. Uděláš jej týmž způsobem jako nárameník; ze zlata, z látky fialově purpurové, nachové a karmínové a z jemně tkaného plátna. | |
Exod | CzeB21 | 28:15 | Dále zhotovíš umně tkaný náprsník Božích rozhodnutí. Zhotovíš jej podobně jako efod: ze zlata, z modré, purpurové a šarlatové látky a ze soukaného kmentu. | |
Exod | CzeCSP | 28:15 | Uděláš náprsník rozhodnutí jako umělecké dílo; uděláš ho jako efód -- uděláš ho ze zlata, příze modré, purpurové a karmínové a z jemně tkaného plátna. | |
Exod | CzeBKR | 28:15 | Uděláš také náprsník soudu dílem řemeslným, takovým dílem, jako náramenník uděláš jej z zlata, z postavce modrého, z šarlatu, z červce dvakrát barveného, a z bílého hedbáví přesukovaného. | |
Exod | Webster | 28:15 | And thou shalt make the breast-plate of judgment with curious work; after the work of the ephod thou shalt make it; [of] gold, [of] blue, and [of] purple, and [of] scarlet, and [of] fine twined linen shalt thou make it. | |
Exod | NHEB | 28:15 | "You shall make a breastplate of judgment, the work of the skillful workman; like the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, you shall make it. | |
Exod | AKJV | 28:15 | And you shall make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shall you make it. | |
Exod | VulgClem | 28:15 | Rationale quoque judicii facies opere polymito juxta texturam superhumeralis, ex auro, hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta. | |
Exod | DRC | 28:16 | It shall be four square and doubled: it shall be the measure of a span both in length and in breadth. | |
Exod | KJV | 28:16 | Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. | |
Exod | CzeCEP | 28:16 | Bude čtvercový a dvojitý, jednu píď dlouhý a jednu píď široký. | |
Exod | CzeB21 | 28:16 | Bude čtvercový a dvojitý, na píď dlouhý a na píď široký. | |
Exod | CzeCSP | 28:16 | Bude čtvercový a dvojitý, píď dlouhý a píď široký. | |
Exod | CzeBKR | 28:16 | Čtverhraný bude a dvojnásobní; pídi dlouhost, a pídi širokost jeho bude. | |
Exod | Webster | 28:16 | Foursquare it shall be, [being] doubled; a span [shall be] its length, and a span [shall be] its breadth. | |
Exod | NHEB | 28:16 | It shall be square and folded double; a span shall be its length of it, and a span its breadth. | |
Exod | AKJV | 28:16 | Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. | |
Exod | VulgClem | 28:16 | Quadrangulum erit et duplex : mensuram palmi habebit tam in longitudine quam in latitudine. | |
Exod | DRC | 28:17 | And thou shalt set in it four rows of stones . In the first row shall be a sardius stone, and a topaz, and an emerald: | |
Exod | KJV | 28:17 | And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. | |
Exod | CzeCEP | 28:17 | Vysadíš jej drahými kameny ve čtyřech řadách: v první řadě rubín, topas a smaragd; | |
Exod | CzeB21 | 28:17 | Celý jej posázíš čtyřmi řadami drahých kamenů: v první řadě rubín, topas a smaragd, | |
Exod | CzeCSP | 28:17 | Vsadíš do něj vsazené kameny, čtyři řady kamenů; řada rubín, topas a smaragd bude řada první; | |
Exod | CzeBKR | 28:17 | A vysadíš jej všudy kamením drahým. Čtyřmi řady ať jest kamení, pořádkem tímto: Sardius, topazius a smaragdus v prvním řadu; | |
Exod | Webster | 28:17 | And thou shalt set in it settings of stones, [even] four rows of stones: [the first] row [shall be] a sardius, a topaz, and a carbuncle: [this shall be] the first row. | |
Exod | NHEB | 28:17 | You shall set in it settings of stones, four rows of stones: a row of ruby, topaz, and beryl shall be the first row; | |
Exod | AKJV | 28:17 | And you shall set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. | |
Exod | VulgClem | 28:17 | Ponesque in eo quatuor ordines lapidum : in primo versu erit lapis sardius, et topazius, et smaragdus : | |
Exod | DRC | 28:18 | In the second a carbuncle, a sapphire, and a jasper: | |
Exod | KJV | 28:18 | And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. | |
Exod | CzeCEP | 28:18 | v druhé řadě malachit, safír a jaspis; | |
Exod | CzeB21 | 28:18 | v druhé řadě tyrkys, safír a jaspis, | |
Exod | CzeCSP | 28:18 | řada druhá -- malachit, safír a jaspis; | |
Exod | CzeBKR | 28:18 | V druhém pak zpořádaní karbunkulus, zafir a jaspis; | |
Exod | Webster | 28:18 | And the second row [shall be] an emerald, a sapphire, and a diamond. | |
Exod | NHEB | 28:18 | and the second row a turquoise, a sapphire, and an emerald; | |
Exod | AKJV | 28:18 | And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. | |
Exod | VulgClem | 28:18 | in secundo carbunculus, sapphirus, et jaspis : | |
Exod | DRC | 28:19 | In the third a ligurius, an agate, and an amethyst: | |
Exod | KJV | 28:19 | And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. | |
Exod | CzeCEP | 28:19 | v třetí řadě opál, achát a ametyst; | |
Exod | CzeB21 | 28:19 | ve třetí řadě opál, achát a ametyst, | |
Exod | CzeCSP | 28:19 | řada třetí -- opál, achát a ametyst | |
Exod | CzeBKR | 28:19 | A v řadu třetím linkurius, achates a ametyst; | |
Exod | Webster | 28:19 | And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. | |
Exod | NHEB | 28:19 | and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; | |
Exod | AKJV | 28:19 | And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. | |
Exod | VulgClem | 28:19 | in tertio ligurius, achates, et amethystus : | |
Exod | DRC | 28:20 | In the fourth a chrysolite, an onyx, and a beryl. They shall be set in gold by their rows. | |
Exod | KJV | 28:20 | And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. | |
Exod | CzeCEP | 28:20 | ve čtvrté řadě chrysolit, karneol a onyx. Všechny budou zasazeny do zlaté obruby. | |
Exod | CzeB21 | 28:20 | ve čtvrté řadě chrysolit, onyx a beryl. V tomto pořadí ať jsou zasazeny do zlatých obrouček. | |
Exod | CzeCSP | 28:20 | a řada čtvrtá -- chryzolit, karneol a onyx. Budou vsazeny do zlata ve svých obroučkách. | |
Exod | CzeBKR | 28:20 | V čtvrtém řadu chryzolit, onychin a beryl. Vsazeni budou do zlata v svém pořádku. | |
Exod | Webster | 28:20 | And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. | |
Exod | NHEB | 28:20 | and the fourth row a chrysolite, an onyx, and a jasper: they shall be enclosed in gold in their settings. | |
Exod | AKJV | 28:20 | And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their settings. | |
Exod | VulgClem | 28:20 | in quarto chrysolithus, onychinus, et beryllus. Inclusi auro erunt per ordines suos. | |
Exod | DRC | 28:21 | And they shall have the names of the children of Israel: with twelve names shall they be engraved, each stone with the name of one according to the twelve tribes. | |
Exod | KJV | 28:21 | And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. | |
Exod | CzeCEP | 28:21 | Kameny budou označeny jmény synů Izraele; bude jich dvanáct podle jejich jmen; na každém bude vyryto jeho jméno jako na pečeti podle dvanáctera kmenů. | |
Exod | CzeB21 | 28:21 | Kamenů bude dvanáct, tak jako jmen Izraelových synů. Každý bude mít na sobě jako na pečeti vyryto jméno jednoho ze dvanácti izraelských kmenů. | |
Exod | CzeCSP | 28:21 | Kamenů bude podle jmen Izraelových synů, dvanáct, podle jejich jmen; jako pečetní nápis bude každý podle svého jména pro dvanáct kmenů. | |
Exod | CzeBKR | 28:21 | Těch pak kamenů s jmény synů Izraelských bude dvanácte, podlé jmen jejich, dílem řežících pečeti; jeden každý podlé jména svého, pro dvanáctero pokolení budou. | |
Exod | Webster | 28:21 | And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, [like] the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. | |
Exod | NHEB | 28:21 | The stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, they shall be for the twelve tribes. | |
Exod | AKJV | 28:21 | And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. | |
Exod | VulgClem | 28:21 | Habebuntque nomina filiorum Israël : duodecim nominibus cælabuntur, singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus. | |
Exod | DRC | 28:22 | And thou shalt make on the rational chains, linked one to another, of the purest gold: | |
Exod | KJV | 28:22 | And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. | |
Exod | CzeCEP | 28:22 | Uděláš k náprsníku řetízky z čistého zlata jako stočenou šňůru. | |
Exod | CzeB21 | 28:22 | K náprsníku vyrobíš točené řetízky na způsob šňůrek z čistého zlata. | |
Exod | CzeCSP | 28:22 | Uděláš k náprsníku řetízky z čistého zlata spletené jako se vytváří provázky. | |
Exod | CzeBKR | 28:22 | Uděláš i k náprsníku řetízky jednostejné dílem točeným z zlata čistého. | |
Exod | Webster | 28:22 | And thou shalt make upon the breast-plate chains at the ends [of] wreathed work [of] pure gold. | |
Exod | NHEB | 28:22 | You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold. | |
Exod | AKJV | 28:22 | And you shall make on the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. | |
Exod | VulgClem | 28:22 | Facies in rationali catenas sibi invicem cohærentes ex auro purissimo, | |
Exod | DRC | 28:23 | And two rings of gold, which thou shalt put in the two ends at the top of the rational. | |
Exod | KJV | 28:23 | And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. | |
Exod | CzeCEP | 28:23 | K náprsníku zhotovíš též dva zlaté kroužky a připevníš oba kroužky k oběma horním okrajům náprsníku. | |
Exod | CzeB21 | 28:23 | Dále k náprsníku vyrobíš dva zlaté kroužky, které připevníš na oba jeho horní okraje. | |
Exod | CzeCSP | 28:23 | Uděláš k náprsníku dva zlaté kroužky a upevníš ty dva kroužky na oba okraje náprsníku. | |
Exod | CzeBKR | 28:23 | Uděláš také k náprsníku dva kroužky zlaté, a dáš je na dva kraje náprsníka. | |
Exod | Webster | 28:23 | And thou shalt make upon the breast-plate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breast-plate. | |
Exod | NHEB | 28:23 | You shall make on the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate. | |
Exod | AKJV | 28:23 | And you shall make on the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate. | |
Exod | VulgClem | 28:23 | et duos annulos aureos, quos pones in utraque rationalis summitate : | |
Exod | DRC | 28:24 | And the golden chains thou shalt join to the rings, that are in the ends thereof. | |
Exod | KJV | 28:24 | And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. | |
Exod | CzeCEP | 28:24 | Obě zlaté šňůry připevníš k oběma kroužkům na horních okrajích náprsníku. | |
Exod | CzeB21 | 28:24 | Ty dvě zlaté šňůry pak připevníš k oběma kroužkům na okrajích náprsníku. | |
Exod | CzeCSP | 28:24 | Dva zlaté provázky upevníš ke dvěma kroužkům na okraji náprsníku | |
Exod | CzeBKR | 28:24 | A prostrčíš dva řetízky zlaté skrze dva kroužky po krajích náprsníka. | |
Exod | Webster | 28:24 | And thou shalt put the two wreathed [chains] of gold in the two rings [which are] on the ends of the breast-plate. | |
Exod | NHEB | 28:24 | You shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. | |
Exod | AKJV | 28:24 | And you shall put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. | |
Exod | VulgClem | 28:24 | catenasque aureas junges annulis, qui sunt in marginibus ejus, | |
Exod | DRC | 28:25 | And the ends of the chains themselves, thou shalt join together with two hooks, on both sides of the ephod, which is towards the rational. | |
Exod | KJV | 28:25 | And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it. | |
Exod | CzeCEP | 28:25 | Oba druhé konce obou šňůr připevníš ke dvěma obroučkám a umístíš vpředu na vrchních částech nárameníku. | |
Exod | CzeB21 | 28:25 | Druhé konce obou šňůr připevníš k oněm dvěma obroučkám připevněným zepředu k ramenním dílům efodu. | |
Exod | CzeCSP | 28:25 | a druhé dva konce obou provázků upevníš ke dvěma obroučkám a dáš dopředu na nárameníky efódu. | |
Exod | CzeBKR | 28:25 | A druhé konce těch dvou řetízků připneš k haklíkům, a dáš na vrchní kraje náramenníka po předu. | |
Exod | Webster | 28:25 | And [the other] two ends of the two wreathed [chains] thou shalt fasten in the two ouches, and put [them] on the shoulder-pieces of the ephod before it. | |
Exod | NHEB | 28:25 | The other two ends of the two braided chains you shall put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in its forepart. | |
Exod | AKJV | 28:25 | And the other two ends of the two wreathen chains you shall fasten in the two ouches, and put them on the shoulder pieces of the ephod before it. | |
Exod | VulgClem | 28:25 | et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superhumeralis quod rationale respicit. | |
Exod | DRC | 28:26 | Thou shalt make also two rings of gold, which thou shalt put in the top parts of the rational, in the borders that are over against the ephod, and look towards the back parts thereof. | |
Exod | KJV | 28:26 | And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. | |
Exod | CzeCEP | 28:26 | Potom zhotovíš jiné dva zlaté kroužky a připevníš je k oběma okrajům náprsníku, na lem jeho vnitřní strany při nárameníku. | |
Exod | CzeB21 | 28:26 | Vyrobíš také dva zlaté kroužky, které připevníš ke dvěma dolním okrajům náprsníku, k jeho vnitřní obrubě. | |
Exod | CzeCSP | 28:26 | Uděláš dva zlaté kroužky a umístíš je na dva okraje náprsníku, na vnitřní okraj, který je na straně efódu. | |
Exod | CzeBKR | 28:26 | Uděláš i dva kroužky zlaté, kteréž dáš na dva kraje náprsníka, na tu obrubu jeho, kteráž jest po té straně k náramenníku do vnitřku. | |
Exod | Webster | 28:26 | And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breast-plate in its border, which [is] in the side of the ephod inward. | |
Exod | NHEB | 28:26 | You shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which is toward the side of the ephod inward. | |
Exod | AKJV | 28:26 | And you shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. | |
Exod | VulgClem | 28:26 | Facies et duos annulos aureos, quos pones in summitatibus rationalis, in oris, quæ e regione sunt superhumeralis, et posteriora ejus aspiciunt. | |
Exod | DRC | 28:27 | Moreover also other two rings of gold, which are to be set on each side of the ephod beneath, that looketh towards the nether joining, that the rational may be fitted with the ephod, | |
Exod | KJV | 28:27 | And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. | |
Exod | CzeCEP | 28:27 | Zhotovíš i další dva zlaté kroužky a připevníš je k oběma vrchním částem nárameníku dole na jeho přední straně těsně u švu, nad tkaným pásem nárameníku. | |
Exod | CzeB21 | 28:27 | Dále vyrobíš dva zlaté kroužky, které připevníš zepředu k dolní části obou ramenních dílů efodu, těsně u jeho švu nad tkaným pásem efodu. | |
Exod | CzeCSP | 28:27 | Uděláš dva zlaté kroužky a upevníš je na dva nárameníky efódu zepředu zezdola u spojeného kusu nad ozdobný pás efódu. | |
Exod | CzeBKR | 28:27 | Uděláš ještě dva jiné kroužky zlaté, kteréž dáš na dvě strany náramenníka zespod po předu naproti spojení jeho, svrchu nad přepásaním náramenníka. | |
Exod | Webster | 28:27 | And two [other] rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, towards the forepart of it, over against the [other] coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. | |
Exod | NHEB | 28:27 | You shall make two rings of gold, and shall put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its forepart, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod. | |
Exod | AKJV | 28:27 | And two other rings of gold you shall make, and shall put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. | |
Exod | VulgClem | 28:27 | Necnon et alios duos annulos aureos, qui ponendi sunt in utroque latere superhumeralis deorsum, quod respicit contra faciem juncturæ inferioris, ut aptari possit cum superhumerali, | |
Exod | DRC | 28:28 | And may be fastened by the rings thereof unto the rings of the ephod with a violet fillet, that the joining artificially wrought may continue, and the rational and the ephod may not be loosed one from the other. | |
Exod | KJV | 28:28 | And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. | |
Exod | CzeCEP | 28:28 | Náprsník opatřený kroužky přivážou ke kroužkům nárameníku purpurově fialovou šňůrkou, aby byl nad tkaným pásem nárameníku; náprsník nebude od nárameníku odstávat. | |
Exod | CzeB21 | 28:28 | Náprsník pak bude modrou šňůrou přivázán za své kroužky ke kroužkům efodu. Tak bude spočívat na tkaném pásu efodu a nebude od něj odstávat. | |
Exod | CzeCSP | 28:28 | Náprsník přivážou modrou šňůrkou z jeho kroužků na kroužky efódu, aby byl nad ozdobným pásem efódu; náprsník nebude odstávat od efódu. | |
Exod | CzeBKR | 28:28 | Tak svíží náprsník ten, kroužky jeho s kroužky náramenníka, tkanicí z postavce modrého, aby byl nad přepásaním náramenníka, a neodevstával náprsník od náramenníka. | |
Exod | Webster | 28:28 | And they shall bind the breast-plate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that [it] may be above the curious girdle of the ephod, and that the breast-plate be not loosed from the ephod. | |
Exod | NHEB | 28:28 | They shall bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate may not swing out from the ephod. | |
Exod | AKJV | 28:28 | And they shall bind the breastplate by the rings thereof to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. | |
Exod | VulgClem | 28:28 | et stringatur rationale annulis suis cum annulis superhumeralis vitta hyacinthina, ut maneat junctura fabrefacta, et a se invicem rationale et superhumerale nequeant separari. | |
Exod | DRC | 28:29 | And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the rational of judgment upon his breast, when he shall enter into the sanctuary, a memorial before the Lord for ever. | |
Exod | KJV | 28:29 | And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the Lord continually. | |
Exod | CzeCEP | 28:29 | Áron tak bude nosit jména synů Izraele na náprsníku Božích rozhodnutí na svém srdci, kdykoli bude vstupovat do svatyně, aby je ustavičně připomínal před Hospodinem. | |
Exod | CzeB21 | 28:29 | Kdykoli bude Áron vstupovat do svatyně, ponese na náprsníku Božích rozhodnutí na svém srdci jména Izraelových synů jako stálou připomínku před Hospodinem. | |
Exod | CzeCSP | 28:29 | Áron bude nosit jména Izraelových synů na náprsníku rozhodnutí na svém srdci, když bude vcházet do svatyně, jako ustavičnou připomínku před Hospodinem. | |
Exod | CzeBKR | 28:29 | I bude nositi Aron jména synů Izraelských na náprsníku soudu na srdci svém, když vcházeti bude do svatyně, na památku před Hospodinem ustavičně. | |
Exod | Webster | 28:29 | And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breast-plate of judgment upon his heart, when he entereth into the holy [place], for a memorial before the LORD continually. | |
Exod | NHEB | 28:29 | Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before the Lord continually. | |
Exod | AKJV | 28:29 | And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before the LORD continually. | |
Exod | VulgClem | 28:29 | Portabitque Aaron nomina filiorum Israël in rationali judicii super pectus suum, quando ingredietur Sanctuarium, memoriale coram Domino in æternum. | |
Exod | DRC | 28:30 | And thou shalt put in the rational of judgment doctrine and truth, which shall be on Aaron's breast, when he shall go in before the Lord: and he shall bear the judgment of the children of Israel on his breast, in the sight of the Lord always. | |
Exod | KJV | 28:30 | And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before the Lord: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the Lord continually. | |
Exod | CzeCEP | 28:30 | A ty vložíš do náprsníku Božích rozhodnutí posvátné losy urím a tumím; budou na srdci Áronově, kdykoli bude předstupovat před Hospodina. Áron bude ustavičně nosit Boží rozhodnutí pro syny Izraele na svém srdci před Hospodinem. | |
Exod | CzeB21 | 28:30 | Do náprsníku Božích rozhodnutí vložíš urim a tumim. Kdykoli bude Áron vstupovat před Hospodina, bude je mít na srdci; tak bude Áron stále nosit osud synů Izraele na svém srdci před Hospodinem. | |
Exod | CzeCSP | 28:30 | Do náprsníku rozhodnutí vložíš urím a tumím a budou na Áronově srdci, když bude vcházet před Hospodina. Áron bude ustavičně nosit rozhodnutí pro syny Izraele na svém srdci před Hospodinem. | |
Exod | CzeBKR | 28:30 | Položíš pak do náprsníku soudu urim a thumim, aby bylo na srdci Aronově, když vcházeti bude před Hospodina; a nositi bude Aron soud synů Izraelských na srdci svém před Hospodinem vždycky. | |
Exod | Webster | 28:30 | And thou shalt put in the breast-plate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually. | |
Exod | NHEB | 28:30 | You shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be on Aaron's heart, when he goes in before the Lord: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel on his heart before the Lord continually. | |
Exod | AKJV | 28:30 | And you shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be on Aaron's heart, when he goes in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel on his heart before the LORD continually. | |
Exod | VulgClem | 28:30 | Pones autem in rationali judicii Doctrinam et Veritatem, quæ erunt in pectore Aaron, quando ingredietur coram Domino : et gestabit judicium filiorum Israël in pectore suo, in conspectu Domini semper. | |
Exod | DRC | 28:31 | And thou shalt make the tunic of the ephod all of violet, | |
Exod | KJV | 28:31 | And thou shalt make the robe of the ephod all of blue. | |
Exod | CzeCEP | 28:31 | K nárameníku zhotovíš řízu, celou z fialového purpuru. | |
Exod | CzeB21 | 28:31 | K efodu zhotovíš plášť, celý z modré látky. | |
Exod | CzeCSP | 28:31 | Uděláš plášť efódu, celý z modré příze. | |
Exod | CzeBKR | 28:31 | Uděláš také plášť pod náramenník, všecken z postavce modrého. | |
Exod | Webster | 28:31 | And thou shalt make the robe of the ephod all [of] blue. | |
Exod | NHEB | 28:31 | "You shall make the robe of the ephod all of blue. | |
Exod | AKJV | 28:31 | And you shall make the robe of the ephod all of blue. | |
Exod | VulgClem | 28:31 | Facies et tunicam superhumeralis totam hyacinthinam, | |
Exod | DRC | 28:32 | In the midst whereof above shall be a hole for the head, and a border round about it woven, as is wont to be made in the outmost parts of garments, that it may not easily be broken. | |
Exod | KJV | 28:32 | And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent. | |
Exod | CzeCEP | 28:32 | Uprostřed bude otvor pro hlavu, dokola opatřený tkaným lemem jako otvor v krunýři, aby se neroztrhl. | |
Exod | CzeB21 | 28:32 | Uprostřed něj bude otvor pro hlavu, jenž bude mít dokola tkanou obrubu, jako má otvor pancíře; plášť se nebude trhat. | |
Exod | CzeCSP | 28:32 | Uprostřed bude mít otvor pro hlavu; lem na otvoru bude kolem dokola tkaný, bude mít okraj jako kožený pancíř, aby se nemohl roztrhnout. | |
Exod | CzeBKR | 28:32 | A bude na vrchu v prostřed něho díra; okolek její všudy vůkol dílem tkaným, jako obojek u pancíře bude, aby se neroztrhl. | |
Exod | Webster | 28:32 | And there shall be a hole in the top of it, in the midst of it: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as the hole of an habergeon, that it be not rent. | |
Exod | NHEB | 28:32 | It shall have a hole for the head in its midst: it shall have a binding of woven work around its hole, as it were the hole of a coat of mail, that it not be torn. | |
Exod | AKJV | 28:32 | And there shall be an hole in the top of it, in the middle thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent. | |
Exod | VulgClem | 28:32 | in cujus medio supra erit capitium, et ora per gyrum ejus textilis, sicut fieri solet in extremis vestium partibus, ne facile rumpatur. | |
Exod | DRC | 28:33 | And beneath at the feet of the same tunic, round about, thou shalt make as it were pomegranates, of violet, and purple, and scarlet twice dyed, with little bells set between: | |
Exod | KJV | 28:33 | And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about: | |
Exod | CzeCEP | 28:33 | Dole na obrubě připevníš granátová jablka z látky fialově purpurové, nachové a karmínové dokola na obrubě a mezi nimi zlaté zvonečky. | |
Exod | CzeB21 | 28:33 | Podél celého jeho spodního lemu udělej granátová jablka z modré, purpurové a šarlatové látky. Ty prostřídej zlatými zvonky: | |
Exod | CzeCSP | 28:33 | Na jeho spodním lemu uděláš granátová jablka z příze modré, purpurové a karmínové, kolem dokola na jeho lemu a mezi nimi budou dokola zlaté zvonečky: | |
Exod | CzeBKR | 28:33 | Uděláš i na podolku jeho jablka zrnatá z hedbáví modrého, z šarlatu a z červce dvakrát barveného, na podolku jeho vůkol, a zvonečky zlaté mezi nimi vůkol. | |
Exod | Webster | 28:33 | And [beneath], upon the hem of it thou shalt make pomegranates [of] blue, and [of] purple, and [of] scarlet, round about its hem; and bells of gold between them around it. | |
Exod | NHEB | 28:33 | On its hem you shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, around its hem; and bells of gold between and around them: | |
Exod | AKJV | 28:33 | And beneath on the hem of it you shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about: | |
Exod | VulgClem | 28:33 | Deorsum vero, ad pedes ejusdem tunicæ, per circuitum, quasi mala punica facies, ex hyacintho, et purpura, et cocco bis tincto, mistis in medio tintinnabulis, | |
Exod | DRC | 28:34 | So that there shall be a golden bell and a pomegranate, and again another golden bell and a pomegranate. | |
Exod | KJV | 28:34 | A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about. | |
Exod | CzeCEP | 28:34 | Zlatý zvoneček a granátové jablko, zlatý zvoneček a granátové jablko budou střídavě dokola na obrubě řízy. | |
Exod | CzeB21 | 28:34 | zlatý zvonek a granátové jablko, zlatý zvonek a granátové jablko, takto po celém spodním lemu pláště. | |
Exod | CzeCSP | 28:34 | zlatý zvoneček a granátové jablko, zlatý zvoneček a granátové jablko budou kolem dokola na lemu pláště. | |
Exod | CzeBKR | 28:34 | Zvonček zlatý a jablko zrnaté, opět za tím zvonček zlatý a jablko zrnaté na podolku pláště vůkol. | |
Exod | Webster | 28:34 | A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe around it. | |
Exod | NHEB | 28:34 | a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, around the hem of the robe. | |
Exod | AKJV | 28:34 | A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, on the hem of the robe round about. | |
Exod | VulgClem | 28:34 | ita ut tintinnabulum sit aureum et malum punicum : rursumque tintinnabulum aliud aureum et malum punicum. | |
Exod | DRC | 28:35 | And Aaron shall be vested with it in the office of his ministry, that the sound may be heard, when he goeth in and cometh out of the sanctuary, in the sight of the Lord, and that he may not die. | |
Exod | KJV | 28:35 | And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the Lord, and when he cometh out, that he die not. | |
Exod | CzeCEP | 28:35 | To bude mít Áron na sobě, když bude konat službu. Kdykoli bude vstupovat do svatyně před Hospodina a kdykoli bude vycházet, bude se ozývat jejich zvuk, aby nezemřel. | |
Exod | CzeB21 | 28:35 | To bude mít Áron při konání služby na sobě. Kdykoli bude vstupovat do svatyně před Hospodina a kdykoli bude vycházet, budou znít zvonky, a tak nezemře. | |
Exod | CzeCSP | 28:35 | Plášť bude na Áronovi, když bude sloužit, aby byl slyšet jeho zvuk, když bude vcházet do svatyně před Hospodina a když bude vycházet, aby nezemřel. | |
Exod | CzeBKR | 28:35 | A bude to míti na sobě Aron při službách, aby slyšán byl zvuk jeho, když vcházeti bude do svatyně před Hospodina, i když vycházeti bude, aby neumřel. | |
Exod | Webster | 28:35 | And it shall be upon Aaron, to minister: and his sound shall be heard when he goeth in to the holy [place] before the LORD, and when he cometh out; that he may not die. | |
Exod | NHEB | 28:35 | It shall be on Aaron to minister: and its sound shall be heard when he goes in to the holy place before the Lord, and when he comes out, that he not die. | |
Exod | AKJV | 28:35 | And it shall be on Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goes in to the holy place before the LORD, and when he comes out, that he die not. | |
Exod | VulgClem | 28:35 | Et vestietur ea Aaron in officio ministerii, ut audiatur sonitus quando ingreditur et egreditur sanctuarium in conspectu Domini, et non moriatur. | |
Exod | DRC | 28:36 | Thou shalt make also a plate of the purest gold: wherein thou shalt grave with engraver's work, Holy to the Lord. | |
Exod | KJV | 28:36 | And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE Lord. | |
Exod | CzeCEP | 28:36 | Zhotovíš také květ z čistého zlata a vyryješ na něj, jako se vyrývá pečeť: „Svatý Hospodinu“. | |
Exod | CzeB21 | 28:36 | Vyrobíš také štítek z čistého zlata a jako na pečeť na něj vyryješ: Svatý Hospodinu. | |
Exod | CzeCSP | 28:36 | Uděláš květ z čistého zlata a vyryješ na něj pečetní nápis: Svatý Hospodinu. | |
Exod | CzeBKR | 28:36 | Uděláš také plech z zlata čistého, a vyryješ na něm dílem vyrývajících pečeti: Svatost Hospodinu. | |
Exod | Webster | 28:36 | And thou shalt make a plate [of] pure gold, and engrave upon it, [like] the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. | |
Exod | NHEB | 28:36 | "You shall make a plate of pure gold, and engrave on it, like the engravings of a signet, 'HOLY TO THE Lord.' | |
Exod | AKJV | 28:36 | And you shall make a plate of pure gold, and grave on it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. | |
Exod | VulgClem | 28:36 | Facies et laminam de auro purissimo, in qua sculpes opere cælatoris, Sanctum Domino. | |
Exod | DRC | 28:37 | And thou shalt tie it with a violet fillet, and it shall be upon the mitre, | |
Exod | KJV | 28:37 | And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be. | |
Exod | CzeCEP | 28:37 | Připevníš jej purpurově fialovou šňůrkou na turban; bude vpředu na turbanu. | |
Exod | CzeB21 | 28:37 | Modrou šňůrou jej zepředu připevníš na turban. | |
Exod | CzeCSP | 28:37 | Dáš ho na modrou šňůrku a bude na turbanu, bude vepředu na turbanu. | |
Exod | CzeBKR | 28:37 | Kterýž dáš na tkanici z modrého postavce, a bude na čepici; napřed na čepici bude. | |
Exod | Webster | 28:37 | And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the miter; upon the front of the miter it shall be. | |
Exod | NHEB | 28:37 | You shall put it on a lace of blue, and it shall be on the sash; on the front of the sash it shall be. | |
Exod | AKJV | 28:37 | And you shall put it on a blue lace, that it may be on the turban; on the forefront of the turban it shall be. | |
Exod | VulgClem | 28:37 | Ligabisque eam vitta hyacinthina, et erit super tiaram, | |
Exod | DRC | 28:38 | Hanging over the forehead of the high priest. And Aaron shall bear the iniquities of those things, which the children of Israel have offered and sanctified, in all their gifts and offerings. And the plate shall be always on his forehead, that the Lord may be well pleased with them. | |
Exod | KJV | 28:38 | And it shall be upon Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the Lord. | |
Exod | CzeCEP | 28:38 | Bude na Áronově čele. Áron bude odpovědný za nepravost při přinášení svatých věcí, které Izraelci oddělí jako svaté, za všechny jejich svaté dary. Květ bude na jeho čele trvale, aby nalezli zalíbení před Hospodinem. | |
Exod | CzeB21 | 28:38 | Áron jej bude mít na čele a bude snímat nepravosti synů Izraele při svatých obětech, které zasvěcují, při všech jejich svatých darech. Bude ho mít stále na čele, a tak dojdou zalíbení před Hospodinem. | |
Exod | CzeCSP | 28:38 | Bude na Áronově čele, aby Áron mohl nést provinění ohledně svatých věcí, které synové Izraele zasvěcují, při všech svých svatých darech. Bude ustavičně na jeho čele, aby došli zalíbení před Hospodinem. | |
Exod | CzeBKR | 28:38 | I bude nad čelem Aronovým, aby nesl Aron nepravosti posvěcených věcí, kterýchž by posvětili synové Izraelští při všech dařích posvěcených věcí svých; a bude nad čelem jeho vždycky, aby příjemné je činil před Hospodinem. | |
Exod | Webster | 28:38 | And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD. | |
Exod | NHEB | 28:38 | It shall be on Aaron's forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall make holy in all their holy gifts; and it shall be always on his forehead, that they may be accepted before the Lord. | |
Exod | AKJV | 28:38 | And it shall be on Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always on his forehead, that they may be accepted before the LORD. | |
Exod | VulgClem | 28:38 | imminens fronti pontificis. Portabitque Aaron iniquitates eorum, quæ obtulerunt et sanctificaverunt filii Israël, in cunctis muneribus et donariis suis. Erit autem lamina semper in fronte ejus, ut placatus sit eis Dominus. | |
Exod | DRC | 28:39 | And thou shalt gird the tunic with fine linen, and thou shalt make a fine linen mitre, and a girdle of embroidered work. | |
Exod | KJV | 28:39 | And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework. | |
Exod | CzeCEP | 28:39 | Utkáš také suknici z jemného plátna a zhotovíš turban z jemného plátna a pestře vyšitou šerpu. | |
Exod | CzeB21 | 28:39 | Utkáš rovněž kmentovou suknici, zhotovíš kmentový turban a vyšívanou šerpu. | |
Exod | CzeCSP | 28:39 | ⌈Utkáš vzorovanou⌉ suknici z jemného plátna, uděláš turban z jemného plátna a uděláš šerpu jako dílo výšivkáře. | |
Exod | CzeBKR | 28:39 | Uděláš také sukni z hedbáví bílého vázanou s oky; uděláš i čepici z hedbáví bílého; pás také uděláš dílem krumpéřským. | |
Exod | Webster | 28:39 | And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the miter [of] fine linen, and thou shalt make the girdle [of] needle-work. | |
Exod | NHEB | 28:39 | You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of the embroiderer. | |
Exod | AKJV | 28:39 | And you shall embroider the coat of fine linen, and you shall make the turban of fine linen, and you shall make the girdle of needlework. | |
Exod | VulgClem | 28:39 | Stringesque tunicam bysso, et tiaram byssinam facies, et balteum opere plumarii. | |
Exod | DRC | 28:40 | Moreover, for the sons of Aaron thou shalt prepare linen tunics, and girdles and mitres for glory and beauty: | |
Exod | KJV | 28:40 | And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. | |
Exod | CzeCEP | 28:40 | I Áronovým synům uděláš suknice a zhotovíš pro ně šerpy. Zhotovíš jim také mitry k slávě a ozdobě. | |
Exod | CzeB21 | 28:40 | Také Áronovým synům uděláš suknice, šerpy a pokrývky hlavy; zhotovíš jim je ke slávě a ozdobě. | |
Exod | CzeCSP | 28:40 | I Áronovým synům uděláš suknice, uděláš pro ně šerpy a uděláš jim klobouky ke cti a k okrase. | |
Exod | CzeBKR | 28:40 | Synům také Aronovým zděláš sukně; pasy také jim uděláš a klobouky k slávě a k ozdobě. | |
Exod | Webster | 28:40 | And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. | |
Exod | NHEB | 28:40 | "You shall make coats for Aaron's sons, and you shall make sashes for them and you shall make headbands for them, for glory and for beauty. | |
Exod | AKJV | 28:40 | And for Aaron's sons you shall make coats, and you shall make for them girdles, and bonnets shall you make for them, for glory and for beauty. | |
Exod | VulgClem | 28:40 | Porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem : | |
Exod | DRC | 28:41 | And with all these things thou shalt vest Aaron thy brother, and his sons with him. And thou shalt consecrate the hands of them all, and shalt sanctify them, that they may do the office of priesthood unto me. | |
Exod | KJV | 28:41 | And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office. | |
Exod | CzeCEP | 28:41 | Oblékneš do toho svého bratra Árona a s ním jeho syny. Dáš jim pomazání a uvedeš je v úřad. Posvětíš je, aby mi sloužili jako kněží. | |
Exod | CzeB21 | 28:41 | Až do nich oblékneš svého bratra Árona a jeho syny, pomažeš je, pověříš a posvětíš, aby mi konali kněžskou službu. | |
Exod | CzeCSP | 28:41 | Oblékneš to svému bratru Áronovi a s ním jeho synům, pomažeš je, zmocníš je a posvětíš je, aby mi sloužili jako kněží. | |
Exod | CzeBKR | 28:41 | A oblečeš v ně Arona bratra svého a syny jeho s ním, a pomažeš jich, a naplníš ruce jejich, a posvětíš mi jich, aby úřad kněžský konali přede mnou. | |
Exod | Webster | 28:41 | And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and on his sons with him: and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office. | |
Exod | NHEB | 28:41 | You shall put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office. | |
Exod | AKJV | 28:41 | And you shall put them on Aaron your brother, and his sons with him; and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office. | |
Exod | VulgClem | 28:41 | vestiesque his omnibus Aaron fratrem tuum et filios ejus cum eo. Et cunctorum consecrabis manus, sanctificabisque illos, ut sacerdotio fungantur mihi. | |
Exod | DRC | 28:42 | Thou shalt make also linen breeches, to cover the flesh of their nakedness, from the reins to the thighs: | |
Exod | KJV | 28:42 | And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach: | |
Exod | CzeCEP | 28:42 | Rovněž jim uděláš lněné spodky, aby zakryly nahotu jejich těla. Budou sahat od beder po stehna. | |
Exod | CzeB21 | 28:42 | Uděláš jim také plátěné spodky, aby zakrývaly jejich nahotu: budou jim sahat od beder po stehna. | |
Exod | CzeCSP | 28:42 | Udělej jim lněné spodky, aby zakrývaly jejich nahé tělo; budou sahat od beder až po stehna. | |
Exod | CzeBKR | 28:42 | Nadělej jim i košilek lněných k zakrytí nahoty těla; od bedr až do stehen budou. | |
Exod | Webster | 28:42 | And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness: from the loins even to the thighs they shall reach: | |
Exod | NHEB | 28:42 | You shall make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the waist even to the thighs they shall reach: | |
Exod | AKJV | 28:42 | And you shall make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even to the thighs they shall reach: | |
Exod | VulgClem | 28:42 | Facies et feminalia linea, ut operiant carnem turpitudinis suæ, a renibus usque ad femora : | |
Exod | DRC | 28:43 | And Aaron and his sons shall use them when they shall go into the tabernacle of the testimony, or when they approach to the altar to minister in the sanctuary. lest being guilty of iniquity they die. It shall be a law for ever to Aaron, and to his seed after him. | |
Exod | KJV | 28:43 | And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him. | |
Exod | CzeCEP | 28:43 | Áron a jeho synové je budou nosit, kdykoli budou vstupovat do stanu setkávání nebo kdykoli budou přistupovat k oltáři, aby konali službu ve svatyni; tak neponesou následky nepravosti a nezemřou. To je provždy platné nařízení pro něho i pro jeho potomky. | |
Exod | CzeB21 | 28:43 | Áron a jeho synové je budou nosit, kdykoli budou vcházet do Stanu setkávání nebo přistupovat k oltáři, aby konali službu ve svatyni. Tak neponesou vinu a nezemřou. To je věčné ustanovení pro Árona a jeho potomky.“ | |
Exod | CzeCSP | 28:43 | Budou na Áronovi a na jeho synech, když budou vcházet do stanu setkávání nebo přistupovat k oltáři, aby sloužili ve svatyni, tak aby nenesli vinu a nezemřeli. To je věčné ustanovení pro něj a pro jeho potomstvo po něm. | |
Exod | CzeBKR | 28:43 | A ať je na sobě mají Aron i synové, když vcházeti budou do stánku úmluvy, aneb když přistupovati budou k oltáři, aby sloužili v svatyni; a neponesou nepravosti, aniž zemrou. Řád tento bude věčný jemu i potomkům jeho po něm. | |
Exod | Webster | 28:43 | And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they enter in to the tabernacle of the congregation, or when they come near to the altar to minister in the holy [place]; that they bear not iniquity, and die. [It shall be] a statute for ever to him, and to his seed after him. | |
Exod | NHEB | 28:43 | They shall be on Aaron, and on his sons, when they go in to the Tent of Meeting, or when they come near to the altar to minister in the holy place; that they do not bear iniquity, and die: it shall be a statute forever to him and to his descendants after him. | |
Exod | AKJV | 28:43 | And they shall be on Aaron, and on his sons, when they come in to the tabernacle of the congregation, or when they come near to the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever to him and his seed after him. | |
Exod | VulgClem | 28:43 | et utentur eis Aaron et filii ejus quando ingredientur tabernaculum testimonii, vel quando appropinquant ad altare ut ministrent in sanctuario, ne iniquitatis rei moriantur. Legitimum sempiternum erit Aaron, et semini ejus post eum. | |