I CHRONICLES
Chapter 27
I Ch | DRC | 27:1 | Now the children of Israel according to their number, the heads of families, captains of thousands and of hundreds, and officers, that served the king according to their companies, who came in and went out every month in the year, under every chief were four and twenty thousand. | |
I Ch | KJV | 27:1 | Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand. | |
I Ch | CzeCEP | 27:1 | Izraelci podle příslušného seznamu, přední z rodů, velitelé nad tisíci a nad sty a správci, kteří byli ve službách krále pro různé úkoly oddílů, jak měly nastupovat a končit službu, měsíc po měsíci, po všechny měsíce v roce. Každý oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů. | |
I Ch | CzeB21 | 27:1 | Toto je výčet synů Izraele, náčelníků otcovských rodů, vůdců nad tisíci a stovkami i správců, kteří sloužili králi ve všech záležitostech vojenských oddílů. Oddíly se střídaly měsíc co měsíc po celý rok. Každý oddíl čítal 24 000 mužů. | |
I Ch | CzeCSP | 27:1 | Synové Izraele podle jejich výčtu, předáci rodů, velitelé nad tisíci a nad sty a jejich správci, kteří sloužili králi ve všech věcech skupin, přicházející a vycházející měsíc co měsíc, po všechny měsíce roku; jeden oddíl měl dvacet čtyři tisíc. | |
I Ch | CzeBKR | 27:1 | Synové pak Izraelští podlé počtu svého, knížata čeledí otcovských a hejtmané a setníci a úředníci nad těmi, kteříž přisluhovali králi ve všech věcech jedni po druhých, vcházejíce a vycházejíce na každý měsíc, přes všecky měsíce roku: V jednom každém houfě bylo jich čtyřmecítma tisíců. | |
I Ch | VulgClem | 27:1 | Filii autem Israël secundum numerum suum, principes familiarum, tribuni, et centuriones, et præfecti, qui ministrabant regi juxta turmas suas, ingredientes et egredientes per singulos menses in anno, viginti quatuor millibus singuli præerant. | |
I Ch | DRC | 27:2 | Over the first company the first month Jesboam, the son of Zabdiel was chief, and under him were four and twenty thousand. | |
I Ch | KJV | 27:2 | Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand. | |
I Ch | CzeCEP | 27:2 | Nad prvním oddílem pro první měsíc byl Jášobeám, syn Zabdíelův; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů. | |
I Ch | CzeB21 | 27:2 | První měsíc sloužil první oddíl. Jeho velitelem byl Jašobeam, syn Zabdielův, a jeho oddíl čítal 24 000 mužů. | |
I Ch | CzeCSP | 27:2 | Nad prvním oddílem v prvním měsíci byl Jášobeám, syn Zabdíelův; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce. | |
I Ch | CzeBKR | 27:2 | Nad houfem prvním první měsíc byl Jasobam, syn Zabdielův, a v houfě jeho bylo čtyřmecítma tisíců. | |
I Ch | VulgClem | 27:2 | Primæ turmæ in primo mense Jesboam præerat filius Zabdiel, et sub eo viginti quatuor millia ; | |
I Ch | DRC | 27:3 | Of the sons of Phares, the chief of all the captains in the host in the first month. | |
I Ch | KJV | 27:3 | Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month. | |
I Ch | CzeCEP | 27:3 | Ze synů Peresových byl předním ze všech velitelů vojska pro první měsíc. | |
I Ch | CzeB21 | 27:3 | Pocházel ze synů Peresových a v prvním měsíci byl vrchním velitelem celého vojska. | |
I Ch | CzeCSP | 27:3 | Byl ze synů Peresových, předákem nad všemi veliteli armády v prvním měsíci. | |
I Ch | CzeBKR | 27:3 | Z synů Fáresových bylo to kníže všech knížat nad vojsky, měsíce prvního. | |
I Ch | VulgClem | 27:3 | de filiis Phares, princeps cunctorum principum in exercitu mense primo. | |
I Ch | DRC | 27:4 | The company of the second month was under Dudia, an Ahohite, and after him was another named Macelloth, who commanded a part of the army of four and twenty thousand. | |
I Ch | KJV | 27:4 | And over the course of the second month was Dodai an Ahohite, and of his course was Mikloth also the ruler: in his course likewise were twenty and four thousand. | |
I Ch | CzeCEP | 27:4 | Nad oddílem pro druhý měsíc byl Dódaj Achóchijský se svým oddílem a vévoda Miklót; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů. | |
I Ch | CzeB21 | 27:4 | Druhý měsíc byl velitelem oddílu Dodaj Achochijský (jeho oddílu potom velel Milot). Jeho oddíl čítal 24 000 mužů. | |
I Ch | CzeCSP | 27:4 | Nad oddílem druhého měsíce byl Dódaj Achóchijský; Miklót byl vévodou jeho oddílu; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce. | |
I Ch | CzeBKR | 27:4 | Zatím nad houfem na měsíc druhý byl Dodai Achochitský i s houfem svým, potom Miklot vývoda, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců. | |
I Ch | VulgClem | 27:4 | Secundi mensis habebat turmam Dudia Ahohites, et post se alter nomine Macelloth, qui regebat partem exercitus viginti quatuor millium. | |
I Ch | DRC | 27:5 | And the captain of the third company for the third month, was Banaias the son of Joiada the priest: and in his division were four and twenty thousand. | |
I Ch | KJV | 27:5 | The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course were twenty and four thousand. | |
I Ch | CzeCEP | 27:5 | Velitelem třetího voje pro třetí měsíc byl Benajáš, syn předního kněze Jójady; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů. | |
I Ch | CzeB21 | 27:5 | Třetí měsíc byl velitelem třetího vojska Benajáš, syn velekněze Jojady. Jeho oddíl čítal 24 000 mužů. | |
I Ch | CzeCSP | 27:5 | Třetím velitelem armády v třetím měsíci byl Benajáš, syn vrchního kněze Jójady; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce. | |
I Ch | CzeBKR | 27:5 | Kníže vojska třetího na třetí měsíc Banaiáš syn Joiady, nejvyššího kněze, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců. | |
I Ch | VulgClem | 27:5 | Dux quoque turmæ tertiæ in mense tertio erat Banaias filius Jojadæ sacerdos : et in divisione sua viginti quatuor millia. | |
I Ch | DRC | 27:6 | This is that Banaias the most valiant among the thirty, and above the thirty. And Amizabad his son commanded his company. | |
I Ch | KJV | 27:6 | This is that Benaiah, who was mighty among the thirty, and above the thirty: and in his course was Ammizabad his son. | |
I Ch | CzeCEP | 27:6 | Týž Benajáš byl jedním ze třiceti bohatýrů a byl nad těmi třiceti. V jeho oddílu byl jeho syn Amízábad. | |
I Ch | CzeB21 | 27:6 | Benajáš patřil ke třicítce hrdinů a byl její velitel. (Jeho oddílu potom velel jeho syn Amizabad.) | |
I Ch | CzeCSP | 27:6 | To je ten Benajáš, hrdina mezi třiceti a nad třiceti; nad jeho oddílem byl jeho syn Amízábad. | |
I Ch | CzeBKR | 27:6 | Ten Banaiáš byl silný mezi třidcíti a nad třidcíti, a v houfě jeho Amizabad syn jeho. | |
I Ch | VulgClem | 27:6 | Ipse est Banaias fortissimus inter triginta, et super triginta : præerat autem turmæ ipsius Amizabad filius ejus. | |
I Ch | DRC | 27:7 | The fourth, for the fourth month, was Asahel the brother of Joab, and Zabadias his son after him: and in his company were four and twenty thousand. | |
I Ch | KJV | 27:7 | The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course were twenty and four thousand. | |
I Ch | CzeCEP | 27:7 | Čtvrtý pro čtvrtý měsíc byl Asáel, bratr Jóabův, a po něm jeho syn Zebadjáš; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů. | |
I Ch | CzeB21 | 27:7 | Čtvrtý měsíc byl jako čtvrtý Asael, bratr Joábův (a po něm jeho syn Zebadiáš). Jeho oddíl čítal 24 000 mužů. | |
I Ch | CzeCSP | 27:7 | Čtvrtý ve čtvrtém měsíci byl Asáel, bratr Jóabův, a po něm jeho syn Zebadjáš; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce. | |
I Ch | CzeBKR | 27:7 | Čtvrtého houfu kníže na čtvrtý měsíc Azael, bratr Joábův, a Zebadiáš syn jeho po něm, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců. | |
I Ch | VulgClem | 27:7 | Quartus, mense quarto, Asahel frater Joab, et Zabadias filius ejus post eum : et in turma ejus viginti quatuor millia. | |
I Ch | DRC | 27:8 | The fifth captain for the fifth month, was Samaoth a Jezerite: and his company were four and twenty thousand. | |
I Ch | KJV | 27:8 | The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand. | |
I Ch | CzeCEP | 27:8 | Pátý pro pátý měsíc měl velitele Šamhúta Jizrašského; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů. | |
I Ch | CzeB21 | 27:8 | Pátý měsíc byl pátým velitelem Šamhut Izrašský. Jeho oddíl čítal 24 000 mužů. | |
I Ch | CzeCSP | 27:8 | Pátý v pátém měsíci byl Šamhút Jizrachejský; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce. | |
I Ch | CzeBKR | 27:8 | Pátého na pátý měsíc kníže Samhut Izrachitský, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců. | |
I Ch | VulgClem | 27:8 | Quintus, mense quinto, princeps Samaoth Jezerites : et in turma ejus viginti quatuor millia. | |
I Ch | DRC | 27:9 | The sixth, for the sixth month, was Hira the son of Acces a Thecuite: and in his company were four and twenty thousand. | |
I Ch | KJV | 27:9 | The sixth captain for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty and four thousand. | |
I Ch | CzeCEP | 27:9 | Šestý pro šestý měsíc byl Íra, syn Íleše Tekójského; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů. | |
I Ch | CzeB21 | 27:9 | Šestý měsíc byl jako šestý Ira, syn Ikeše Tekojského. Jeho oddíl čítal 24 000 mužů. | |
I Ch | CzeCSP | 27:9 | Šestý v šestém měsíci byl Íra, syn Íkeše Tekójského; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce. | |
I Ch | CzeBKR | 27:9 | Šestého na šestý měsíc Híra, syn Ikeše Tekoitského, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců. | |
I Ch | VulgClem | 27:9 | Sextus, mense sexto, Hira filius Acces Thecuites : et in turma ejus viginti quatuor millia. | |
I Ch | DRC | 27:10 | The seventh, for the seventh month, was Helles a Phallonite of the sons of Ephraim: and in his company were four and twenty thousand. | |
I Ch | KJV | 27:10 | The seventh captain for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand. | |
I Ch | CzeCEP | 27:10 | Sedmý pro sedmý měsíc byl Cheles Pelónský z Efrajimovců; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů. | |
I Ch | CzeB21 | 27:10 | Sedmý měsíc byl jako sedmý Chelec Pelonský ze synů Efraimových. Jeho oddíl čítal 24 000 mužů. | |
I Ch | CzeCSP | 27:10 | Sedmý v sedmém měsíci byl Cheles Pelónský ze synů Efrajimových; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce. | |
I Ch | CzeBKR | 27:10 | Sedmého na sedmý měsíc Chelez Pelonský z synů Efraimových, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců. | |
I Ch | VulgClem | 27:10 | Septimus, mense septimo, Helles Phallonites de filiis Ephraim : et in turma ejus viginti quatuor millia. | |
I Ch | DRC | 27:11 | The eighth, for the eighth month, was Sobochai a Husathite of the race of Zarahi: and in his company were four and twenty thousand. | |
I Ch | KJV | 27:11 | The eighth captain for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand. | |
I Ch | CzeCEP | 27:11 | Osmý pro osmý měsíc byl Sibekaj Chúšatský ze Zerachejců; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů. | |
I Ch | CzeB21 | 27:11 | Osmý měsíc byl jako osmý Sibechaj Chušatský ze zerašských. Jeho oddíl čítal 24 000 mužů. | |
I Ch | CzeCSP | 27:11 | Osmý v osmém měsíci byl Sibekaj Chúšatský ze Zerachejců; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce. | |
I Ch | CzeBKR | 27:11 | Osmého na osmý měsíc Sibbechai Chusatský z Zarchejských, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců. | |
I Ch | VulgClem | 27:11 | Octavus, mense octavo, Sobochai Husathites de stirpe Zarahi : et in turma ejus viginti quatuor millia. | |
I Ch | DRC | 27:12 | The ninth, for the ninth month, was Abiezer an Anathothite of the sons of Jemini, and in his company were four and twenty thousand. | |
I Ch | KJV | 27:12 | The ninth captain for the ninth month was Abi–ezer the Anetothite, of the Benjamites: and in his course were twenty and four thousand. | |
I Ch | CzeCEP | 27:12 | Devátý pro devátý měsíc byl Abíezer Anatótský z Benjamínců; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů. | |
I Ch | CzeB21 | 27:12 | Devátý měsíc byl jako devátý Abiezer Anatotský z benjamínských. Jeho oddíl čítal 24 000 mužů. | |
I Ch | CzeCSP | 27:12 | Devátý v devátém měsíci byl Abíezer Anatótský z Benjamínovců; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce. | |
I Ch | CzeBKR | 27:12 | Devátého na devátý měsíc Abiezer Anatotský z Beniaminských, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců. | |
I Ch | VulgClem | 27:12 | Nonus, mense nono, Abiezer Anathothites de filiis Jemini : et in turma ejus viginti quatuor millia. | |
I Ch | DRC | 27:13 | The tenth, for the tenth month, was Marai, who was a Netophathite of the race of Zarai: and in his company were four and twenty thousand. | |
I Ch | KJV | 27:13 | The tenth captain for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand. | |
I Ch | CzeCEP | 27:13 | Desátý pro desátý měsíc byl Mahraj Netófský ze Zerachejců; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů. | |
I Ch | CzeB21 | 27:13 | Desátý měsíc byl jako desátý Mahraj Netofský ze zerašských. Jeho oddíl čítal 24 000 mužů. | |
I Ch | CzeCSP | 27:13 | Desátý v desátém měsíci byl Mahraj Netófský ze Zerachejců; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce. | |
I Ch | CzeBKR | 27:13 | Desátého na měsíc desátý Maharai Netofatský z Zarchejských, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců. | |
I Ch | VulgClem | 27:13 | Decimus, mense decimo, Marai, et ipse Netophathites de stirpe Zarai : et in turma ejus viginti quatuor millia. | |
I Ch | DRC | 27:14 | The eleventh, for the eleventh month, was Banaias, a Pharathonite of the sons of Ephraim: and in his company were four and twenty thousand. | |
I Ch | KJV | 27:14 | The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand. | |
I Ch | CzeCEP | 27:14 | Jedenáctý pro jedenáctý měsíc byl Benajáš Pireatónský z Efrajimovců; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů. | |
I Ch | CzeB21 | 27:14 | Jedenáctý měsíc byl jako jedenáctý Benajáš Piratonský ze synů Efraimových. Jeho oddíl čítal 24 000 mužů. | |
I Ch | CzeCSP | 27:14 | Jedenáctý v jedenáctém měsíci byl Benajáš Pireatónský ze synů Efrajimových; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce. | |
I Ch | CzeBKR | 27:14 | Jedenáctého na jedenáctý měsíc Banaiáš Faratonský z synů Efraimových, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců. | |
I Ch | VulgClem | 27:14 | Undecimus, mense undecimo, Banaias Pharathonites de filiis Ephraim : et in turma ejus viginti quatuor millia. | |
I Ch | DRC | 27:15 | The twelfth, for the twelfth month, was Holdai a Netophathite, of the race of Gothoniel: and in his company were four and twenty thousand. | |
I Ch | KJV | 27:15 | The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand. | |
I Ch | CzeCEP | 27:15 | Dvanáctý pro dvanáctý měsíc byl Cheldaj Netófský z Otníela; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů. | |
I Ch | CzeB21 | 27:15 | Dvanáctý měsíc byl jako dvanáctý Cheldaj Netofský z Otniela. Jeho oddíl čítal 24 000 mužů. | |
I Ch | CzeCSP | 27:15 | Dvanáctý ve dvanáctém měsíci byl Cheldaj Netófský z Otníela; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce. | |
I Ch | CzeBKR | 27:15 | Dvanáctého na dvanáctý měsíc Cheldai Netofatský z Otoniele, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců. | |
I Ch | VulgClem | 27:15 | Duodecimus, mense duodecimo, Holdai Netophathites, de stirpe Gothoniel : et in turma ejus viginti quatuor millia. | |
I Ch | DRC | 27:16 | Now the chiefs over the tribes of Israel were these: over the Rubenites, Eliezer the son of Zechri was ruler: over the Simeonites, Saphatias the son of Maacha: | |
I Ch | KJV | 27:16 | Furthermore over the tribes of Israel: the ruler of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah: | |
I Ch | CzeCEP | 27:16 | Izraelským kmenům veleli: Rúbenovi vévoda Elíezer, syn Zikríův, Šimeónovi Šefatjáš, syn Maakův, | |
I Ch | CzeB21 | 27:16 | Tito muži odpovídali za izraelské kmeny: za Rubena Eliezer, syn Zichriho, za Šimeona Šefatiáš, syn Maaky, | |
I Ch | CzeCSP | 27:16 | Nad izraelskými kmeny byli: nad Rúbenovci byl vévodou Elíezer, syn Zikrího; nad Šimeónovci Šefatjáš, syn Maakův; | |
I Ch | CzeBKR | 27:16 | Mimo to byli nad pokoleními Izraelskými, nad Rubenskými vývoda Eliezer syn Zichrův, nad Simeonskými Sefatiáš syn Maachův, | |
I Ch | VulgClem | 27:16 | Porro tribubus præerant Israël, Rubenitis, dux Eliezer filius Zechri : Simeonitis, dux Saphatias filius Maacha : | |
I Ch | DRC | 27:17 | Over the Levites, Hasabias the son of Camuel: over the Aaronites, Sadoc: | |
I Ch | KJV | 27:17 | Of the Levites, Hashabiah the son of Kemuel: of the Aaronites, Zadok: | |
I Ch | CzeCEP | 27:17 | Lévimu Chašabjáš, syn Kemúelův, Áronovi Sádok, | |
I Ch | CzeB21 | 27:17 | za Leviho Chašabiáš, syn Kemuelův, za Árona Sádok, | |
I Ch | CzeCSP | 27:17 | nad Lévijci Chašabjáš, syn Kemúelův; nad Áronem Sádok; | |
I Ch | CzeBKR | 27:17 | Nad pokolením Léví Chasabiáš syn Kemuelův, nad Aronovým Sádoch, | |
I Ch | VulgClem | 27:17 | Levitis, Hasabias filius Camuel : Aaronitis, Sadoc : | |
I Ch | DRC | 27:18 | Over Juda, Eliu the brother of David over Issachar, Amri the son of Michael: | |
I Ch | KJV | 27:18 | Of Judah, Elihu, one of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael: | |
I Ch | CzeCEP | 27:18 | Judovi Elíhú z bratří Davidových, Isacharovi Omrí, syn Míkaelův, | |
I Ch | CzeB21 | 27:18 | za Judu Elihu z Davidových bratrů, za Isachara Amri, syn Michaelův, | |
I Ch | CzeCSP | 27:18 | nad Judou Elíhú z Davidových bratrů; nad Isacharem Omrí, syn Michaelův; | |
I Ch | CzeBKR | 27:18 | Nad Judovým Elihu z bratří Davidových, nad Izacharovým Amri syn Michaelův, | |
I Ch | VulgClem | 27:18 | Juda, Eliu frater David : Issachar, Amri filius Michaël. | |
I Ch | DRC | 27:19 | Over the Zabulonites, Jesmaias the son of Adias: over the Nephtalites, Jerimoth the son of Ozriel: | |
I Ch | KJV | 27:19 | Of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jerimoth the son of Azriel: | |
I Ch | CzeCEP | 27:19 | Zabulónovi Jišmajáš, syn Obadjášův, Neftalímu Jerímót, syn Azríelův, | |
I Ch | CzeB21 | 27:19 | za Zabulona Jišmajáš, syn Obadiášův, za Neftalího Jerimot, syn Azrielův, | |
I Ch | CzeCSP | 27:19 | nad Zabulónem Jišmajáš, syn Obadjášův; nad Neftalím Jerímót, syn Azríelův; | |
I Ch | CzeBKR | 27:19 | Nad Zabulonovým Izmaiáš syn Abdiášův, nad Neftalímovým Jerimot syn Azrielův, | |
I Ch | VulgClem | 27:19 | Zabulonitis, Jesmaias filius Abdiæ : Nephthalitibus, Jerimoth filius Ozriel : | |
I Ch | DRC | 27:20 | Over the sons of Ephraim, Osee the son of Ozaziu: over the half tribe of Manasses, Joel the son of Phadaia: | |
I Ch | KJV | 27:20 | Of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah: | |
I Ch | CzeCEP | 27:20 | Efrajimovcům Hóšea, syn Azazjášův, polovině kmene Manases Jóel, syn Pedajášův, | |
I Ch | CzeB21 | 27:20 | za syny Efraimovy Hošea, syn Azaziášův, za polovinu kmene Manasesova Joel, syn Pedajášův, | |
I Ch | CzeCSP | 27:20 | nad syny Efrajimovými Hóšea, syn Azazjášův; nad polovinou kmene Manasesova Jóel, syn Pedajášův; | |
I Ch | CzeBKR | 27:20 | Nad syny Efraimovými Ozeáš syn Azaziášův, nad polovicí pokolení Manasse Joel syn Pedaiášův, | |
I Ch | VulgClem | 27:20 | filiis Ephraim, Osee filius Ozaziu : dimidiæ tribui Manasse, Joël filius Phadaiæ : | |
I Ch | DRC | 27:21 | And over the half tribe of Manasses in Galaad, Jaddo the son of Zacharias: and over Benjamin, Jasiel the son of Abner. | |
I Ch | KJV | 27:21 | Of the half tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner: | |
I Ch | CzeCEP | 27:21 | druhé polovině Manasesa v Gileádu Jidó, syn Zekarjášův, Benjamínovi Jaasíel, syn Abnérův, | |
I Ch | CzeB21 | 27:21 | za gileádskou polovinu Manasesovu Jido, syn Zachariášův, za Benjamína Jaasiel, syn Abnerův, | |
I Ch | CzeCSP | 27:21 | nad polovinou Manasesa v Gileádu Jidó, syn Zekarjášův; nad Benjamínem Jaasíel, syn Abnérův; | |
I Ch | CzeBKR | 27:21 | Nad druhou pak polovicí Manasse v Gálad Iddo syn Zachariášův, nad Beniaminovým Jaasiel syn Abnerův, | |
I Ch | VulgClem | 27:21 | et dimidiæ tribui Manasse in Galaad, Jaddo filius Zachariæ : Benjamin autem, Jasiel filius Abner : | |
I Ch | DRC | 27:22 | And over Dan, Ezrihel the son of Jeroham: these were the princes of the children of Israel. | |
I Ch | KJV | 27:22 | Of Dan, Azareel the son of Jeroham. These were the princes of the tribes of Israel. | |
I Ch | CzeCEP | 27:22 | Danovi Azarel, syn Jeróchamův. To byli velitelé izraelských kmenů. | |
I Ch | CzeB21 | 27:22 | za Dana Azarel, syn Jerochamův. To byli vůdcové izraelských kmenů. | |
I Ch | CzeCSP | 27:22 | nad Danem Azarel, syn Jerochámův. Toto jsou velitelé izraelských kmenů. | |
I Ch | CzeBKR | 27:22 | Nad Danovým Azarel syn Jerochamův. Ta jsou knížata pokolení Izraelských. | |
I Ch | VulgClem | 27:22 | Dan vero, Ezrihel filius Jeroham : hi principes filiorum Israël. | |
I Ch | DRC | 27:23 | But David would not number them from twenty years old and under: because the lord had said that he would multiply Israel like the stars of heaven. | |
I Ch | KJV | 27:23 | But David took not the number of them from twenty years old and under: because the Lord had said he would increase Israel like to the stars of the heavens. | |
I Ch | CzeCEP | 27:23 | David ani nepořizoval součet od dvacetiletých níže, neboť Hospodin řekl, že Izraele rozmnoží jako nebeské hvězdy. | |
I Ch | CzeB21 | 27:23 | Dvacetileté a mladší David do sčítání ani nezahrnul, neboť Hospodin řekl, že rozmnoží Izrael jako hvězdy na nebi. | |
I Ch | CzeCSP | 27:23 | David neuvedl počet dvacetiletých a mladších, neboť Hospodin řekl, že rozmnoží Izrael jako nebeské hvězdy. | |
I Ch | CzeBKR | 27:23 | Nesečtl jich pak David všech od dvadcítiletých a níže; nebo byl řekl Hospodin, že rozmnoží Izraele jako hvězdy nebeské. | |
I Ch | VulgClem | 27:23 | Noluit autem David numerare eos a viginti annis inferius : quia dixerat Dominus ut multiplicaret Israël quasi stellas cæli. | |
I Ch | DRC | 27:24 | Joab the son of Sarvia began to number, but he finished not: because upon this there fell wrath upon Israel: and therefore the number of them that were numbered, was not registered in the chronicles of king David. | |
I Ch | KJV | 27:24 | Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David. | |
I Ch | CzeCEP | 27:24 | Jóab, syn Serújin, sice začal se sčítáním, ale nedokončil je. Kvůli tomu totiž postihlo Izraele Hospodinovo rozlícení. Proto se jejich součet ani do součtu v letopisech krále Davida nedostal. | |
I Ch | CzeB21 | 27:24 | Joáb, syn Ceruji, se sčítáním začal, ale nedokončil je, protože kvůli tomu postihl Izrael Boží hněv. Proto také onen počet není uveden v Kronice krále Davida. | |
I Ch | CzeCSP | 27:24 | Jóab, syn Serújin, začal sčítat, ale nedokončil to, neboť kvůli tomu dopadlo na Izrael rozhořčení. A tak se počet nedostal do knihy Letopisů krále Davida. | |
I Ch | CzeBKR | 27:24 | A ačkoli Joáb syn Sarvie počal jich počítati, však nedokonal; nebo proto přišel hněv Boží na Izraele, aniž jest vložen počet ten v knihu o králi Davidovi. | |
I Ch | VulgClem | 27:24 | Joab filius Sarviæ cœperat numerare, nec complevit : quia super hoc ira irruerat in Israël, et idcirco numerus eorum qui fuerant recensiti, non est relatus in fastos regis David. | |
I Ch | DRC | 27:25 | And over the king's treasures was Azmoth the son of Adiel: and over those stores which were in the cities, and in the villages, and, in the castles, was Jonathan the son of Ozias. | |
I Ch | KJV | 27:25 | And over the king’s treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the storehouses in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jehonathan the son of Uzziah: | |
I Ch | CzeCEP | 27:25 | Nad královskými sklady byl Azmávet, syn Adíelův, nad sklady na polích, ve městech, vesnicích a věžích Jónatan, syn Uzijášův. | |
I Ch | CzeB21 | 27:25 | Za královské příjmy odpovídal Azmavet, syn Adielův; za příjmy z polí, měst, vesnic a tvrzí odpovídal Jonatan, syn Uziášův; | |
I Ch | CzeCSP | 27:25 | Nad královskými sklady byl Azmávet, syn Adíelův. Nad sklady v zemi -- ve městech, na vesnicích a ve věžích byl Jónatan, syn Uzijášův. | |
I Ch | CzeBKR | 27:25 | Nad poklady pak královskými byl Azmavet syn Adielův, a nad důchody z polí, z měst a ze vsí i z zámků byl Jonatan syn Uziášův. | |
I Ch | VulgClem | 27:25 | Super thesauros autem regis fuit Azmoth filius Adiel : his autem thesauris, qui erant in urbibus, et in vicis, et in turribus, præsidebat Jonathan filius Oziæ. | |
I Ch | DRC | 27:26 | And over the tillage, and the husbandmen, who tilled the ground, was Ezri the son of Chelub: | |
I Ch | KJV | 27:26 | And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub: | |
I Ch | CzeCEP | 27:26 | Nad těmi, kdo pracovali na polích, nad rolníky byl Ezrí, syn Kelúbův, | |
I Ch | CzeB21 | 27:26 | za zemědělské práce na polích Ezri, syn Kelubův; | |
I Ch | CzeCSP | 27:26 | Nad ⌈venkovskými dělníky pro polní práci⌉ byl Ezrí, syn Kelúbův. | |
I Ch | CzeBKR | 27:26 | A nad dělníky na poli, při dělání rolí, Ezri syn Chelubův. | |
I Ch | VulgClem | 27:26 | Operi autem rustico, et agricolis qui exercebant terram, præerat Ezri filius Chelub : | |
I Ch | DRC | 27:27 | And over the dressers of the vine yards, was Semeias a Romathite: and over the wine cellars, Zabdias an Aphonite. | |
I Ch | KJV | 27:27 | And over the vineyards was Shimei the Ramathite: over the increase of the vineyards for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite: | |
I Ch | CzeCEP | 27:27 | nad vinicemi Šimeí Rámatský a nad sklady vína na vinicích Zabdí Šifmejský, | |
I Ch | CzeB21 | 27:27 | za vinice Šimei Rámatský; za výnosy vinic a vinné sklepy Zabdi Šifmiský; | |
I Ch | CzeCSP | 27:27 | Nad vinicemi byl Šimeí Rámatský; nad sklady vína, které jsou na vinicích, byl Zabdí Šifmejský. | |
I Ch | CzeBKR | 27:27 | A nad vinicemi Semeiáš Ramatský, a nad úrodami z vinic i nad sklepy vinnými Zabdi Sifmejský. | |
I Ch | VulgClem | 27:27 | vinearumque cultoribus, Semeias Romathites : cellis autem vinariis, Zabdias Aphonites. | |
I Ch | DRC | 27:28 | And over the oliveyards and the fig groves, which were in the plains, was Balanam a Gederite: and over the oil cellars, Joas. | |
I Ch | KJV | 27:28 | And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baal–hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash: | |
I Ch | CzeCEP | 27:28 | nad olivami a fíkovníky v nížině Baal-chanan Gederský a nad sklady oleje Jóaš, | |
I Ch | CzeB21 | 27:28 | za olivy a plané fíky v podhůří Baal-chanan Gederský; za příjmy z oleje Joaš; | |
I Ch | CzeCSP | 27:28 | Nad olivovými háji a sykomorami, které jsou v Šefele, byl Baal–chanan Gederský. Nad sklady oleje byl Jóaš. | |
I Ch | CzeBKR | 27:28 | A nad olivovím a planým fíkovím, kteréž jest na polích, Baalchanan Gederský, a nad špižírnami olejnými Joas. | |
I Ch | VulgClem | 27:28 | Nam super oliveta et ficeta quæ erant in campestribus, Balanam Gederites : super apothecas autem olei, Joas. | |
I Ch | DRC | 27:29 | And over the herds that fed in Saron, was Setrai a Saronite: and over the oxen in the valleys, Saphat the son of Adli: | |
I Ch | KJV | 27:29 | And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai: | |
I Ch | CzeCEP | 27:29 | nad skotem, který se pásl v Šáronu, Šitraj Šáronský a nad skotem v dolinách Šáfat, syn Adlajův, | |
I Ch | CzeB21 | 27:29 | za skot pasoucí se v Šáronu Šitraj Šáronský; za skot v údolích Šafat, syn Adlajův; | |
I Ch | CzeCSP | 27:29 | Nad skotem pasoucím se v Šáronu byl Šitraj Šáronský. Nad skotem v údolích byl Šafat, syn Adlajův. | |
I Ch | CzeBKR | 27:29 | A nad skoty, kteříž se pásli v Sáron, Sitrai Sáronský, a nad skoty v údolích Safat syn Adlai. | |
I Ch | VulgClem | 27:29 | Porro armentis quæ pascebantur in Saron, præpositus fuit Setrai Saronites : et super boves in vallibus, Saphat filius Adli : | |
I Ch | DRC | 27:30 | And over the camels, Ubil an Ishmahelite and over the asses, Jadias a Meronathite: | |
I Ch | KJV | 27:30 | Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite: | |
I Ch | CzeCEP | 27:30 | nad velbloudy Obíl Izmaelský, nad oslicemi Jechdejáš Meronótský, | |
I Ch | CzeB21 | 27:30 | za velbloudy Obil Izmaelský; za oslice Jechdeáš Meronotský; | |
I Ch | CzeCSP | 27:30 | Nad velbloudy byl Izmaelita Obíl. Nad oslicemi byl Jechdejáš Meronótský. | |
I Ch | CzeBKR | 27:30 | A nad velbloudy Obil Izmaelský, nad oslicemi Jechdeiáš Meronotský, | |
I Ch | VulgClem | 27:30 | super camelos vero, Ubil Ismahelites : et super asinos, Jadias Meronathites : | |
I Ch | DRC | 27:31 | And over the sheep Jaziz an Agarene. All these were the rulers of the substance of king David. | |
I Ch | KJV | 27:31 | And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David’s. | |
I Ch | CzeCEP | 27:31 | nad ovcemi a kozami Jazíz Hagrejský. Ti všichni byli předními správci jmění krále Davida. | |
I Ch | CzeB21 | 27:31 | za brav Jaziz Hagrejský. To všechno byli vedoucí majetkové správy krále Davida. | |
I Ch | CzeCSP | 27:31 | Nad ovcemi byl Hagrejec Jazíz. Všichni tito byli předáky nad majetkem, který patřil králi Davidovi. | |
I Ch | CzeBKR | 27:31 | Nad bravy pak Jazim Agarejský. Všickni ti úředníci byli nad statkem krále Davida. | |
I Ch | VulgClem | 27:31 | super oves quoque, Jaziz Agareus : omnes hi, principes substantiæ regis David. | |
I Ch | DRC | 27:32 | And Jonathan David's uncle, a counsellor, a wise and learned man: he and Jahiel the son of Hachamoni were with the king's sons. | |
I Ch | KJV | 27:32 | Also Jonathan David’s uncle was a counsellor, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons: | |
I Ch | CzeCEP | 27:32 | Jónatan, Davidův strýc, rádce, mistr a písař spolu s Jechíelem, synem Chakmóního, byli s královými syny. | |
I Ch | CzeB21 | 27:32 | Davidův strýc Jonatan jakožto znalý člověk a písař byl rádcem. Spolu s Jechielem, synem Chakmoniho, měl na starosti královské syny. | |
I Ch | CzeCSP | 27:32 | Jónatan, Davidův strýc, zkušený to člověk, byl rádcem a písařem. Jechíel, syn Chachmóního, byl s královskými syny. | |
I Ch | CzeBKR | 27:32 | Ale Jonatan strýc Davidův byl rada, muž rozumný a kancléř. On a Jechiel syn Chachmonův býval s syny královskými. | |
I Ch | VulgClem | 27:32 | Jonathan autem patruus David, consiliarius, vir prudens et litteratus : ipse et Jahiel filius Hachamoni erant cum filiis regis. | |
I Ch | DRC | 27:33 | And Achitophel was the king's counsellor, and Chusai the Arachite, the king's friend. | |
I Ch | KJV | 27:33 | And Ahithophel was the king’s counsellor: and Hushai the Archite was the king’s companion: | |
I Ch | CzeCEP | 27:33 | Achítofel byl královým rádcem a Chúšaj Arkíjský královým přítelem; | |
I Ch | CzeB21 | 27:33 | Dalším královým rádcem byl Achitofel. Královým důvěrníkem byl Chušaj Arkijský. | |
I Ch | CzeCSP | 27:33 | Achítofel byl královým rádcem. Chúšaj Arkijský byl královým přítelem. | |
I Ch | CzeBKR | 27:33 | Achitofel též rada králova, a Chusai Architský přítel králův. | |
I Ch | VulgClem | 27:33 | Achitophel etiam consiliarius regis, et Chusai Arachites amicus regis. | |
I Ch | DRC | 27:34 | And after Achitophel was Joiada the son of Banaias, and Abiathar. And the general of the king's army was Joab. | |
I Ch | KJV | 27:34 | And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king’s army was Joab. | |
I Ch | CzeCEP | 27:34 | po Achítofelovi Jójada, syn Benajášův, a Ebjátar. Velitelem králova vojska byl Jóab. | |
I Ch | CzeB21 | 27:34 | Po Achitofelovi nastoupil Jojada, syn Benajášův, a Abiatar. Velitelem královského vojska byl Joáb. | |
I Ch | CzeCSP | 27:34 | Po Achítofelovi byl Jójada, syn Benajášův, a Ebjátar. Velitelem královy armády byl Jóab. | |
I Ch | CzeBKR | 27:34 | Po Achitofelovi potom byl Joiada syn Banaiášův, a Abiatar, a kníže vojska králova Joáb. | |
I Ch | VulgClem | 27:34 | Post Achitophel fuit Jojada filius Banaiæ, et Abiathar. Princeps autem exercitus regis erat Joab. | |