Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 27
I Ch DRC 27:1  Now the children of Israel according to their number, the heads of families, captains of thousands and of hundreds, and officers, that served the king according to their companies, who came in and went out every month in the year, under every chief were four and twenty thousand.
I Ch KJV 27:1  Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand.
I Ch CzeCEP 27:1  Izraelci podle příslušného seznamu, přední z rodů, velitelé nad tisíci a nad sty a správci, kteří byli ve službách krále pro různé úkoly oddílů, jak měly nastupovat a končit službu, měsíc po měsíci, po všechny měsíce v roce. Každý oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů.
I Ch CzeB21 27:1  Toto je výčet synů Izraele, náčelníků otcovských rodů, vůdců nad tisíci a stovkami i správců, kteří sloužili králi ve všech záležitostech vojenských oddílů. Oddíly se střídaly měsíc co měsíc po celý rok. Každý oddíl čítal 24 000 mužů.
I Ch CzeCSP 27:1  Synové Izraele podle jejich výčtu, předáci rodů, velitelé nad tisíci a nad sty a jejich správci, kteří sloužili králi ve všech věcech skupin, přicházející a vycházející měsíc co měsíc, po všechny měsíce roku; jeden oddíl měl dvacet čtyři tisíc.
I Ch CzeBKR 27:1  Synové pak Izraelští podlé počtu svého, knížata čeledí otcovských a hejtmané a setníci a úředníci nad těmi, kteříž přisluhovali králi ve všech věcech jedni po druhých, vcházejíce a vycházejíce na každý měsíc, přes všecky měsíce roku: V jednom každém houfě bylo jich čtyřmecítma tisíců.
I Ch VulgClem 27:1  Filii autem Israël secundum numerum suum, principes familiarum, tribuni, et centuriones, et præfecti, qui ministrabant regi juxta turmas suas, ingredientes et egredientes per singulos menses in anno, viginti quatuor millibus singuli præerant.
I Ch DRC 27:2  Over the first company the first month Jesboam, the son of Zabdiel was chief, and under him were four and twenty thousand.
I Ch KJV 27:2  Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.
I Ch CzeCEP 27:2  Nad prvním oddílem pro první měsíc byl Jášobeám, syn Zabdíelův; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů.
I Ch CzeB21 27:2  První měsíc sloužil první oddíl. Jeho velitelem byl Jašobeam, syn Zabdielův, a jeho oddíl čítal 24 000 mužů.
I Ch CzeCSP 27:2  Nad prvním oddílem v prvním měsíci byl Jášobeám, syn Zabdíelův; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce.
I Ch CzeBKR 27:2  Nad houfem prvním první měsíc byl Jasobam, syn Zabdielův, a v houfě jeho bylo čtyřmecítma tisíců.
I Ch VulgClem 27:2  Primæ turmæ in primo mense Jesboam præerat filius Zabdiel, et sub eo viginti quatuor millia ;
I Ch DRC 27:3  Of the sons of Phares, the chief of all the captains in the host in the first month.
I Ch KJV 27:3  Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.
I Ch CzeCEP 27:3  Ze synů Peresových byl předním ze všech velitelů vojska pro první měsíc.
I Ch CzeB21 27:3  Pocházel ze synů Peresových a v prvním měsíci byl vrchním velitelem celého vojska.
I Ch CzeCSP 27:3  Byl ze synů Peresových, předákem nad všemi veliteli armády v prvním měsíci.
I Ch CzeBKR 27:3  Z synů Fáresových bylo to kníže všech knížat nad vojsky, měsíce prvního.
I Ch VulgClem 27:3  de filiis Phares, princeps cunctorum principum in exercitu mense primo.
I Ch DRC 27:4  The company of the second month was under Dudia, an Ahohite, and after him was another named Macelloth, who commanded a part of the army of four and twenty thousand.
I Ch KJV 27:4  And over the course of the second month was Dodai an Ahohite, and of his course was Mikloth also the ruler: in his course likewise were twenty and four thousand.
I Ch CzeCEP 27:4  Nad oddílem pro druhý měsíc byl Dódaj Achóchijský se svým oddílem a vévoda Miklót; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů.
I Ch CzeB21 27:4  Druhý měsíc byl velitelem oddílu Dodaj Achochijský (jeho oddílu potom velel Milot). Jeho oddíl čítal 24 000 mužů.
I Ch CzeCSP 27:4  Nad oddílem druhého měsíce byl Dódaj Achóchijský; Miklót byl vévodou jeho oddílu; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce.
I Ch CzeBKR 27:4  Zatím nad houfem na měsíc druhý byl Dodai Achochitský i s houfem svým, potom Miklot vývoda, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.
I Ch VulgClem 27:4  Secundi mensis habebat turmam Dudia Ahohites, et post se alter nomine Macelloth, qui regebat partem exercitus viginti quatuor millium.
I Ch DRC 27:5  And the captain of the third company for the third month, was Banaias the son of Joiada the priest: and in his division were four and twenty thousand.
I Ch KJV 27:5  The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course were twenty and four thousand.
I Ch CzeCEP 27:5  Velitelem třetího voje pro třetí měsíc byl Benajáš, syn předního kněze Jójady; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů.
I Ch CzeB21 27:5  Třetí měsíc byl velitelem třetího vojska Benajáš, syn velekněze Jojady. Jeho oddíl čítal 24 000 mužů.
I Ch CzeCSP 27:5  Třetím velitelem armády v třetím měsíci byl Benajáš, syn vrchního kněze Jójady; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce.
I Ch CzeBKR 27:5  Kníže vojska třetího na třetí měsíc Banaiáš syn Joiady, nejvyššího kněze, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.
I Ch VulgClem 27:5  Dux quoque turmæ tertiæ in mense tertio erat Banaias filius Jojadæ sacerdos : et in divisione sua viginti quatuor millia.
I Ch DRC 27:6  This is that Banaias the most valiant among the thirty, and above the thirty. And Amizabad his son commanded his company.
I Ch KJV 27:6  This is that Benaiah, who was mighty among the thirty, and above the thirty: and in his course was Ammizabad his son.
I Ch CzeCEP 27:6  Týž Benajáš byl jedním ze třiceti bohatýrů a byl nad těmi třiceti. V jeho oddílu byl jeho syn Amízábad.
I Ch CzeB21 27:6  Benajáš patřil ke třicítce hrdinů a byl její velitel. (Jeho oddílu potom velel jeho syn Amizabad.)
I Ch CzeCSP 27:6  To je ten Benajáš, hrdina mezi třiceti a nad třiceti; nad jeho oddílem byl jeho syn Amízábad.
I Ch CzeBKR 27:6  Ten Banaiáš byl silný mezi třidcíti a nad třidcíti, a v houfě jeho Amizabad syn jeho.
I Ch VulgClem 27:6  Ipse est Banaias fortissimus inter triginta, et super triginta : præerat autem turmæ ipsius Amizabad filius ejus.
I Ch DRC 27:7  The fourth, for the fourth month, was Asahel the brother of Joab, and Zabadias his son after him: and in his company were four and twenty thousand.
I Ch KJV 27:7  The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course were twenty and four thousand.
I Ch CzeCEP 27:7  Čtvrtý pro čtvrtý měsíc byl Asáel, bratr Jóabův, a po něm jeho syn Zebadjáš; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů.
I Ch CzeB21 27:7  Čtvrtý měsíc byl jako čtvrtý Asael, bratr Joábův (a po něm jeho syn Zebadiáš). Jeho oddíl čítal 24 000 mužů.
I Ch CzeCSP 27:7  Čtvrtý ve čtvrtém měsíci byl Asáel, bratr Jóabův, a po něm jeho syn Zebadjáš; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce.
I Ch CzeBKR 27:7  Čtvrtého houfu kníže na čtvrtý měsíc Azael, bratr Joábův, a Zebadiáš syn jeho po něm, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.
I Ch VulgClem 27:7  Quartus, mense quarto, Asahel frater Joab, et Zabadias filius ejus post eum : et in turma ejus viginti quatuor millia.
I Ch DRC 27:8  The fifth captain for the fifth month, was Samaoth a Jezerite: and his company were four and twenty thousand.
I Ch KJV 27:8  The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand.
I Ch CzeCEP 27:8  Pátý pro pátý měsíc měl velitele Šamhúta Jizrašského; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů.
I Ch CzeB21 27:8  Pátý měsíc byl pátým velitelem Šamhut Izrašský. Jeho oddíl čítal 24 000 mužů.
I Ch CzeCSP 27:8  Pátý v pátém měsíci byl Šamhút Jizrachejský; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce.
I Ch CzeBKR 27:8  Pátého na pátý měsíc kníže Samhut Izrachitský, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.
I Ch VulgClem 27:8  Quintus, mense quinto, princeps Samaoth Jezerites : et in turma ejus viginti quatuor millia.
I Ch DRC 27:9  The sixth, for the sixth month, was Hira the son of Acces a Thecuite: and in his company were four and twenty thousand.
I Ch KJV 27:9  The sixth captain for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty and four thousand.
I Ch CzeCEP 27:9  Šestý pro šestý měsíc byl Íra, syn Íleše Tekójského; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů.
I Ch CzeB21 27:9  Šestý měsíc byl jako šestý Ira, syn Ikeše Tekojského. Jeho oddíl čítal 24 000 mužů.
I Ch CzeCSP 27:9  Šestý v šestém měsíci byl Íra, syn Íkeše Tekójského; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce.
I Ch CzeBKR 27:9  Šestého na šestý měsíc Híra, syn Ikeše Tekoitského, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.
I Ch VulgClem 27:9  Sextus, mense sexto, Hira filius Acces Thecuites : et in turma ejus viginti quatuor millia.
I Ch DRC 27:10  The seventh, for the seventh month, was Helles a Phallonite of the sons of Ephraim: and in his company were four and twenty thousand.
I Ch KJV 27:10  The seventh captain for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand.
I Ch CzeCEP 27:10  Sedmý pro sedmý měsíc byl Cheles Pelónský z Efrajimovců; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů.
I Ch CzeB21 27:10  Sedmý měsíc byl jako sedmý Chelec Pelonský ze synů Efraimových. Jeho oddíl čítal 24 000 mužů.
I Ch CzeCSP 27:10  Sedmý v sedmém měsíci byl Cheles Pelónský ze synů Efrajimových; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce.
I Ch CzeBKR 27:10  Sedmého na sedmý měsíc Chelez Pelonský z synů Efraimových, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.
I Ch VulgClem 27:10  Septimus, mense septimo, Helles Phallonites de filiis Ephraim : et in turma ejus viginti quatuor millia.
I Ch DRC 27:11  The eighth, for the eighth month, was Sobochai a Husathite of the race of Zarahi: and in his company were four and twenty thousand.
I Ch KJV 27:11  The eighth captain for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand.
I Ch CzeCEP 27:11  Osmý pro osmý měsíc byl Sibekaj Chúšatský ze Zerachejců; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů.
I Ch CzeB21 27:11  Osmý měsíc byl jako osmý Sibechaj Chušatský ze zerašských. Jeho oddíl čítal 24 000 mužů.
I Ch CzeCSP 27:11  Osmý v osmém měsíci byl Sibekaj Chúšatský ze Zerachejců; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce.
I Ch CzeBKR 27:11  Osmého na osmý měsíc Sibbechai Chusatský z Zarchejských, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.
I Ch VulgClem 27:11  Octavus, mense octavo, Sobochai Husathites de stirpe Zarahi : et in turma ejus viginti quatuor millia.
I Ch DRC 27:12  The ninth, for the ninth month, was Abiezer an Anathothite of the sons of Jemini, and in his company were four and twenty thousand.
I Ch KJV 27:12  The ninth captain for the ninth month was Abi–ezer the Anetothite, of the Benjamites: and in his course were twenty and four thousand.
I Ch CzeCEP 27:12  Devátý pro devátý měsíc byl Abíezer Anatótský z Benjamínců; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů.
I Ch CzeB21 27:12  Devátý měsíc byl jako devátý Abiezer Anatotský z benjamínských. Jeho oddíl čítal 24 000 mužů.
I Ch CzeCSP 27:12  Devátý v devátém měsíci byl Abíezer Anatótský z Benjamínovců; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce.
I Ch CzeBKR 27:12  Devátého na devátý měsíc Abiezer Anatotský z Beniaminských, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.
I Ch VulgClem 27:12  Nonus, mense nono, Abiezer Anathothites de filiis Jemini : et in turma ejus viginti quatuor millia.
I Ch DRC 27:13  The tenth, for the tenth month, was Marai, who was a Netophathite of the race of Zarai: and in his company were four and twenty thousand.
I Ch KJV 27:13  The tenth captain for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand.
I Ch CzeCEP 27:13  Desátý pro desátý měsíc byl Mahraj Netófský ze Zerachejců; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů.
I Ch CzeB21 27:13  Desátý měsíc byl jako desátý Mahraj Netofský ze zerašských. Jeho oddíl čítal 24 000 mužů.
I Ch CzeCSP 27:13  Desátý v desátém měsíci byl Mahraj Netófský ze Zerachejců; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce.
I Ch CzeBKR 27:13  Desátého na měsíc desátý Maharai Netofatský z Zarchejských, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.
I Ch VulgClem 27:13  Decimus, mense decimo, Marai, et ipse Netophathites de stirpe Zarai : et in turma ejus viginti quatuor millia.
I Ch DRC 27:14  The eleventh, for the eleventh month, was Banaias, a Pharathonite of the sons of Ephraim: and in his company were four and twenty thousand.
I Ch KJV 27:14  The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand.
I Ch CzeCEP 27:14  Jedenáctý pro jedenáctý měsíc byl Benajáš Pireatónský z Efrajimovců; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů.
I Ch CzeB21 27:14  Jedenáctý měsíc byl jako jedenáctý Benajáš Piratonský ze synů Efraimových. Jeho oddíl čítal 24 000 mužů.
I Ch CzeCSP 27:14  Jedenáctý v jedenáctém měsíci byl Benajáš Pireatónský ze synů Efrajimových; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce.
I Ch CzeBKR 27:14  Jedenáctého na jedenáctý měsíc Banaiáš Faratonský z synů Efraimových, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.
I Ch VulgClem 27:14  Undecimus, mense undecimo, Banaias Pharathonites de filiis Ephraim : et in turma ejus viginti quatuor millia.
I Ch DRC 27:15  The twelfth, for the twelfth month, was Holdai a Netophathite, of the race of Gothoniel: and in his company were four and twenty thousand.
I Ch KJV 27:15  The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand.
I Ch CzeCEP 27:15  Dvanáctý pro dvanáctý měsíc byl Cheldaj Netófský z Otníela; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce mužů.
I Ch CzeB21 27:15  Dvanáctý měsíc byl jako dvanáctý Cheldaj Netofský z Otniela. Jeho oddíl čítal 24 000 mužů.
I Ch CzeCSP 27:15  Dvanáctý ve dvanáctém měsíci byl Cheldaj Netófský z Otníela; jeho oddíl měl dvacet čtyři tisíce.
I Ch CzeBKR 27:15  Dvanáctého na dvanáctý měsíc Cheldai Netofatský z Otoniele, a v houfě jeho čtyřmecítma tisíců.
I Ch VulgClem 27:15  Duodecimus, mense duodecimo, Holdai Netophathites, de stirpe Gothoniel : et in turma ejus viginti quatuor millia.
I Ch DRC 27:16  Now the chiefs over the tribes of Israel were these: over the Rubenites, Eliezer the son of Zechri was ruler: over the Simeonites, Saphatias the son of Maacha:
I Ch KJV 27:16  Furthermore over the tribes of Israel: the ruler of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah:
I Ch CzeCEP 27:16  Izraelským kmenům veleli: Rúbenovi vévoda Elíezer, syn Zikríův, Šimeónovi Šefatjáš, syn Maakův,
I Ch CzeB21 27:16  Tito muži odpovídali za izraelské kmeny: za Rubena Eliezer, syn Zichriho, za Šimeona Šefatiáš, syn Maaky,
I Ch CzeCSP 27:16  Nad izraelskými kmeny byli: nad Rúbenovci byl vévodou Elíezer, syn Zikrího; nad Šimeónovci Šefatjáš, syn Maakův;
I Ch CzeBKR 27:16  Mimo to byli nad pokoleními Izraelskými, nad Rubenskými vývoda Eliezer syn Zichrův, nad Simeonskými Sefatiáš syn Maachův,
I Ch VulgClem 27:16  Porro tribubus præerant Israël, Rubenitis, dux Eliezer filius Zechri : Simeonitis, dux Saphatias filius Maacha :
I Ch DRC 27:17  Over the Levites, Hasabias the son of Camuel: over the Aaronites, Sadoc:
I Ch KJV 27:17  Of the Levites, Hashabiah the son of Kemuel: of the Aaronites, Zadok:
I Ch CzeCEP 27:17  Lévimu Chašabjáš, syn Kemúelův, Áronovi Sádok,
I Ch CzeB21 27:17  za Leviho Chašabiáš, syn Kemuelův, za Árona Sádok,
I Ch CzeCSP 27:17  nad Lévijci Chašabjáš, syn Kemúelův; nad Áronem Sádok;
I Ch CzeBKR 27:17  Nad pokolením Léví Chasabiáš syn Kemuelův, nad Aronovým Sádoch,
I Ch VulgClem 27:17  Levitis, Hasabias filius Camuel : Aaronitis, Sadoc :
I Ch DRC 27:18  Over Juda, Eliu the brother of David over Issachar, Amri the son of Michael:
I Ch KJV 27:18  Of Judah, Elihu, one of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael:
I Ch CzeCEP 27:18  Judovi Elíhú z bratří Davidových, Isacharovi Omrí, syn Míkaelův,
I Ch CzeB21 27:18  za Judu Elihu z Davidových bratrů, za Isachara Amri, syn Michaelův,
I Ch CzeCSP 27:18  nad Judou Elíhú z Davidových bratrů; nad Isacharem Omrí, syn Michaelův;
I Ch CzeBKR 27:18  Nad Judovým Elihu z bratří Davidových, nad Izacharovým Amri syn Michaelův,
I Ch VulgClem 27:18  Juda, Eliu frater David : Issachar, Amri filius Michaël.
I Ch DRC 27:19  Over the Zabulonites, Jesmaias the son of Adias: over the Nephtalites, Jerimoth the son of Ozriel:
I Ch KJV 27:19  Of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jerimoth the son of Azriel:
I Ch CzeCEP 27:19  Zabulónovi Jišmajáš, syn Obadjášův, Neftalímu Jerímót, syn Azríelův,
I Ch CzeB21 27:19  za Zabulona Jišmajáš, syn Obadiášův, za Neftalího Jerimot, syn Azrielův,
I Ch CzeCSP 27:19  nad Zabulónem Jišmajáš, syn Obadjášův; nad Neftalím Jerímót, syn Azríelův;
I Ch CzeBKR 27:19  Nad Zabulonovým Izmaiáš syn Abdiášův, nad Neftalímovým Jerimot syn Azrielův,
I Ch VulgClem 27:19  Zabulonitis, Jesmaias filius Abdiæ : Nephthalitibus, Jerimoth filius Ozriel :
I Ch DRC 27:20  Over the sons of Ephraim, Osee the son of Ozaziu: over the half tribe of Manasses, Joel the son of Phadaia:
I Ch KJV 27:20  Of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah:
I Ch CzeCEP 27:20  Efrajimovcům Hóšea, syn Azazjášův, polovině kmene Manases Jóel, syn Pedajášův,
I Ch CzeB21 27:20  za syny Efraimovy Hošea, syn Azaziášův, za polovinu kmene Manasesova Joel, syn Pedajášův,
I Ch CzeCSP 27:20  nad syny Efrajimovými Hóšea, syn Azazjášův; nad polovinou kmene Manasesova Jóel, syn Pedajášův;
I Ch CzeBKR 27:20  Nad syny Efraimovými Ozeáš syn Azaziášův, nad polovicí pokolení Manasse Joel syn Pedaiášův,
I Ch VulgClem 27:20  filiis Ephraim, Osee filius Ozaziu : dimidiæ tribui Manasse, Joël filius Phadaiæ :
I Ch DRC 27:21  And over the half tribe of Manasses in Galaad, Jaddo the son of Zacharias: and over Benjamin, Jasiel the son of Abner.
I Ch KJV 27:21  Of the half tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner:
I Ch CzeCEP 27:21  druhé polovině Manasesa v Gileádu Jidó, syn Zekarjášův, Benjamínovi Jaasíel, syn Abnérův,
I Ch CzeB21 27:21  za gileádskou polovinu Manasesovu Jido, syn Zachariášův, za Benjamína Jaasiel, syn Abnerův,
I Ch CzeCSP 27:21  nad polovinou Manasesa v Gileádu Jidó, syn Zekarjášův; nad Benjamínem Jaasíel, syn Abnérův;
I Ch CzeBKR 27:21  Nad druhou pak polovicí Manasse v Gálad Iddo syn Zachariášův, nad Beniaminovým Jaasiel syn Abnerův,
I Ch VulgClem 27:21  et dimidiæ tribui Manasse in Galaad, Jaddo filius Zachariæ : Benjamin autem, Jasiel filius Abner :
I Ch DRC 27:22  And over Dan, Ezrihel the son of Jeroham: these were the princes of the children of Israel.
I Ch KJV 27:22  Of Dan, Azareel the son of Jeroham. These were the princes of the tribes of Israel.
I Ch CzeCEP 27:22  Danovi Azarel, syn Jeróchamův. To byli velitelé izraelských kmenů.
I Ch CzeB21 27:22  za Dana Azarel, syn Jerochamův. To byli vůdcové izraelských kmenů.
I Ch CzeCSP 27:22  nad Danem Azarel, syn Jerochámův. Toto jsou velitelé izraelských kmenů.
I Ch CzeBKR 27:22  Nad Danovým Azarel syn Jerochamův. Ta jsou knížata pokolení Izraelských.
I Ch VulgClem 27:22  Dan vero, Ezrihel filius Jeroham : hi principes filiorum Israël.
I Ch DRC 27:23  But David would not number them from twenty years old and under: because the lord had said that he would multiply Israel like the stars of heaven.
I Ch KJV 27:23  But David took not the number of them from twenty years old and under: because the Lord had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
I Ch CzeCEP 27:23  David ani nepořizoval součet od dvacetiletých níže, neboť Hospodin řekl, že Izraele rozmnoží jako nebeské hvězdy.
I Ch CzeB21 27:23  Dvacetileté a mladší David do sčítání ani nezahrnul, neboť Hospodin řekl, že rozmnoží Izrael jako hvězdy na nebi.
I Ch CzeCSP 27:23  David neuvedl počet dvacetiletých a mladších, neboť Hospodin řekl, že rozmnoží Izrael jako nebeské hvězdy.
I Ch CzeBKR 27:23  Nesečtl jich pak David všech od dvadcítiletých a níže; nebo byl řekl Hospodin, že rozmnoží Izraele jako hvězdy nebeské.
I Ch VulgClem 27:23  Noluit autem David numerare eos a viginti annis inferius : quia dixerat Dominus ut multiplicaret Israël quasi stellas cæli.
I Ch DRC 27:24  Joab the son of Sarvia began to number, but he finished not: because upon this there fell wrath upon Israel: and therefore the number of them that were numbered, was not registered in the chronicles of king David.
I Ch KJV 27:24  Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.
I Ch CzeCEP 27:24  Jóab, syn Serújin, sice začal se sčítáním, ale nedokončil je. Kvůli tomu totiž postihlo Izraele Hospodinovo rozlícení. Proto se jejich součet ani do součtu v letopisech krále Davida nedostal.
I Ch CzeB21 27:24  Joáb, syn Ceruji, se sčítáním začal, ale nedokončil je, protože kvůli tomu postihl Izrael Boží hněv. Proto také onen počet není uveden v Kronice krále Davida.
I Ch CzeCSP 27:24  Jóab, syn Serújin, začal sčítat, ale nedokončil to, neboť kvůli tomu dopadlo na Izrael rozhořčení. A tak se počet nedostal do knihy Letopisů krále Davida.
I Ch CzeBKR 27:24  A ačkoli Joáb syn Sarvie počal jich počítati, však nedokonal; nebo proto přišel hněv Boží na Izraele, aniž jest vložen počet ten v knihu o králi Davidovi.
I Ch VulgClem 27:24  Joab filius Sarviæ cœperat numerare, nec complevit : quia super hoc ira irruerat in Israël, et idcirco numerus eorum qui fuerant recensiti, non est relatus in fastos regis David.
I Ch DRC 27:25  And over the king's treasures was Azmoth the son of Adiel: and over those stores which were in the cities, and in the villages, and, in the castles, was Jonathan the son of Ozias.
I Ch KJV 27:25  And over the king’s treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the storehouses in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jehonathan the son of Uzziah:
I Ch CzeCEP 27:25  Nad královskými sklady byl Azmávet, syn Adíelův, nad sklady na polích, ve městech, vesnicích a věžích Jónatan, syn Uzijášův.
I Ch CzeB21 27:25  Za královské příjmy odpovídal Azmavet, syn Adielův; za příjmy z polí, měst, vesnic a tvrzí odpovídal Jonatan, syn Uziášův;
I Ch CzeCSP 27:25  Nad královskými sklady byl Azmávet, syn Adíelův. Nad sklady v zemi -- ve městech, na vesnicích a ve věžích byl Jónatan, syn Uzijášův.
I Ch CzeBKR 27:25  Nad poklady pak královskými byl Azmavet syn Adielův, a nad důchody z polí, z měst a ze vsí i z zámků byl Jonatan syn Uziášův.
I Ch VulgClem 27:25  Super thesauros autem regis fuit Azmoth filius Adiel : his autem thesauris, qui erant in urbibus, et in vicis, et in turribus, præsidebat Jonathan filius Oziæ.
I Ch DRC 27:26  And over the tillage, and the husbandmen, who tilled the ground, was Ezri the son of Chelub:
I Ch KJV 27:26  And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
I Ch CzeCEP 27:26  Nad těmi, kdo pracovali na polích, nad rolníky byl Ezrí, syn Kelúbův,
I Ch CzeB21 27:26  za zemědělské práce na polích Ezri, syn Kelubův;
I Ch CzeCSP 27:26  Nad ⌈venkovskými dělníky pro polní práci⌉ byl Ezrí, syn Kelúbův.
I Ch CzeBKR 27:26  A nad dělníky na poli, při dělání rolí, Ezri syn Chelubův.
I Ch VulgClem 27:26  Operi autem rustico, et agricolis qui exercebant terram, præerat Ezri filius Chelub :
I Ch DRC 27:27  And over the dressers of the vine yards, was Semeias a Romathite: and over the wine cellars, Zabdias an Aphonite.
I Ch KJV 27:27  And over the vineyards was Shimei the Ramathite: over the increase of the vineyards for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite:
I Ch CzeCEP 27:27  nad vinicemi Šimeí Rámatský a nad sklady vína na vinicích Zabdí Šifmejský,
I Ch CzeB21 27:27  za vinice Šimei Rámatský; za výnosy vinic a vinné sklepy Zabdi Šifmiský;
I Ch CzeCSP 27:27  Nad vinicemi byl Šimeí Rámatský; nad sklady vína, které jsou na vinicích, byl Zabdí Šifmejský.
I Ch CzeBKR 27:27  A nad vinicemi Semeiáš Ramatský, a nad úrodami z vinic i nad sklepy vinnými Zabdi Sifmejský.
I Ch VulgClem 27:27  vinearumque cultoribus, Semeias Romathites : cellis autem vinariis, Zabdias Aphonites.
I Ch DRC 27:28  And over the oliveyards and the fig groves, which were in the plains, was Balanam a Gederite: and over the oil cellars, Joas.
I Ch KJV 27:28  And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baal–hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
I Ch CzeCEP 27:28  nad olivami a fíkovníky v nížině Baal-chanan Gederský a nad sklady oleje Jóaš,
I Ch CzeB21 27:28  za olivy a plané fíky v podhůří Baal-chanan Gederský; za příjmy z oleje Joaš;
I Ch CzeCSP 27:28  Nad olivovými háji a sykomorami, které jsou v Šefele, byl Baal–chanan Gederský. Nad sklady oleje byl Jóaš.
I Ch CzeBKR 27:28  A nad olivovím a planým fíkovím, kteréž jest na polích, Baalchanan Gederský, a nad špižírnami olejnými Joas.
I Ch VulgClem 27:28  Nam super oliveta et ficeta quæ erant in campestribus, Balanam Gederites : super apothecas autem olei, Joas.
I Ch DRC 27:29  And over the herds that fed in Saron, was Setrai a Saronite: and over the oxen in the valleys, Saphat the son of Adli:
I Ch KJV 27:29  And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:
I Ch CzeCEP 27:29  nad skotem, který se pásl v Šáronu, Šitraj Šáronský a nad skotem v dolinách Šáfat, syn Adlajův,
I Ch CzeB21 27:29  za skot pasoucí se v Šáronu Šitraj Šáronský; za skot v údolích Šafat, syn Adlajův;
I Ch CzeCSP 27:29  Nad skotem pasoucím se v Šáronu byl Šitraj Šáronský. Nad skotem v údolích byl Šafat, syn Adlajův.
I Ch CzeBKR 27:29  A nad skoty, kteříž se pásli v Sáron, Sitrai Sáronský, a nad skoty v údolích Safat syn Adlai.
I Ch VulgClem 27:29  Porro armentis quæ pascebantur in Saron, præpositus fuit Setrai Saronites : et super boves in vallibus, Saphat filius Adli :
I Ch DRC 27:30  And over the camels, Ubil an Ishmahelite and over the asses, Jadias a Meronathite:
I Ch KJV 27:30  Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:
I Ch CzeCEP 27:30  nad velbloudy Obíl Izmaelský, nad oslicemi Jechdejáš Meronótský,
I Ch CzeB21 27:30  za velbloudy Obil Izmaelský; za oslice Jechdeáš Meronotský;
I Ch CzeCSP 27:30  Nad velbloudy byl Izmaelita Obíl. Nad oslicemi byl Jechdejáš Meronótský.
I Ch CzeBKR 27:30  A nad velbloudy Obil Izmaelský, nad oslicemi Jechdeiáš Meronotský,
I Ch VulgClem 27:30  super camelos vero, Ubil Ismahelites : et super asinos, Jadias Meronathites :
I Ch DRC 27:31  And over the sheep Jaziz an Agarene. All these were the rulers of the substance of king David.
I Ch KJV 27:31  And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David’s.
I Ch CzeCEP 27:31  nad ovcemi a kozami Jazíz Hagrejský. Ti všichni byli předními správci jmění krále Davida.
I Ch CzeB21 27:31  za brav Jaziz Hagrejský. To všechno byli vedoucí majetkové správy krále Davida.
I Ch CzeCSP 27:31  Nad ovcemi byl Hagrejec Jazíz. Všichni tito byli předáky nad majetkem, který patřil králi Davidovi.
I Ch CzeBKR 27:31  Nad bravy pak Jazim Agarejský. Všickni ti úředníci byli nad statkem krále Davida.
I Ch VulgClem 27:31  super oves quoque, Jaziz Agareus : omnes hi, principes substantiæ regis David.
I Ch DRC 27:32  And Jonathan David's uncle, a counsellor, a wise and learned man: he and Jahiel the son of Hachamoni were with the king's sons.
I Ch KJV 27:32  Also Jonathan David’s uncle was a counsellor, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons:
I Ch CzeCEP 27:32  Jónatan, Davidův strýc, rádce, mistr a písař spolu s Jechíelem, synem Chakmóního, byli s královými syny.
I Ch CzeB21 27:32  Davidův strýc Jonatan jakožto znalý člověk a písař byl rádcem. Spolu s Jechielem, synem Chakmoniho, měl na starosti královské syny.
I Ch CzeCSP 27:32  Jónatan, Davidův strýc, zkušený to člověk, byl rádcem a písařem. Jechíel, syn Chachmóního, byl s královskými syny.
I Ch CzeBKR 27:32  Ale Jonatan strýc Davidův byl rada, muž rozumný a kancléř. On a Jechiel syn Chachmonův býval s syny královskými.
I Ch VulgClem 27:32  Jonathan autem patruus David, consiliarius, vir prudens et litteratus : ipse et Jahiel filius Hachamoni erant cum filiis regis.
I Ch DRC 27:33  And Achitophel was the king's counsellor, and Chusai the Arachite, the king's friend.
I Ch KJV 27:33  And Ahithophel was the king’s counsellor: and Hushai the Archite was the king’s companion:
I Ch CzeCEP 27:33  Achítofel byl královým rádcem a Chúšaj Arkíjský královým přítelem;
I Ch CzeB21 27:33  Dalším královým rádcem byl Achitofel. Královým důvěrníkem byl Chušaj Arkijský.
I Ch CzeCSP 27:33  Achítofel byl královým rádcem. Chúšaj Arkijský byl královým přítelem.
I Ch CzeBKR 27:33  Achitofel též rada králova, a Chusai Architský přítel králův.
I Ch VulgClem 27:33  Achitophel etiam consiliarius regis, et Chusai Arachites amicus regis.
I Ch DRC 27:34  And after Achitophel was Joiada the son of Banaias, and Abiathar. And the general of the king's army was Joab.
I Ch KJV 27:34  And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king’s army was Joab.
I Ch CzeCEP 27:34  po Achítofelovi Jójada, syn Benajášův, a Ebjátar. Velitelem králova vojska byl Jóab.
I Ch CzeB21 27:34  Po Achitofelovi nastoupil Jojada, syn Benajášův, a Abiatar. Velitelem královského vojska byl Joáb.
I Ch CzeCSP 27:34  Po Achítofelovi byl Jójada, syn Benajášův, a Ebjátar. Velitelem královy armády byl Jóab.
I Ch CzeBKR 27:34  Po Achitofelovi potom byl Joiada syn Banaiášův, a Abiatar, a kníže vojska králova Joáb.
I Ch VulgClem 27:34  Post Achitophel fuit Jojada filius Banaiæ, et Abiathar. Princeps autem exercitus regis erat Joab.