I KINGS
Chapter 6
I Ki | DRC | 6:1 | And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of the reign of Solomon over Israel, in the month Zio, (the same is the second month) he began to build a house to the Lord. | |
I Ki | KJV | 6:1 | And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the Lord. | |
I Ki | CzeCEP | 6:1 | Čtyři sta osmdesát let po vyjití Izraelců z egyptské země, čtvrtého roku svého kralování nad Izraelem, v měsíci zívu, což je druhý měsíc, začal Šalomoun budovat dům Hospodinu. | |
I Ki | CzeB21 | 6:1 | Čtyřstého osmdesátého roku po vyjití synů Izraele z Egypta, v měsíci ziv (což je druhý měsíc), totiž čtvrtého roku své vlády nad Izraelem, Šalomoun zahájil stavbu Hospodinova chrámu. | |
I Ki | CzeCSP | 6:1 | I stalo se, že čtyři sta osmdesát let po vyjití synů Izraele z egyptské země, v měsíci zívu, což je druhý měsíc, ve čtvrtém roce, kdy kraloval Šalomoun nad Izraelem, začal stavět dům pro Hospodina. | |
I Ki | CzeBKR | 6:1 | I stalo se léta čtyřstého osmdesátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, že Šalomoun měsíce Ziv, (jenž jest měsíc druhý,) čtvrtého léta kralování svého nad Izraelem, počal stavěti domu Hospodinova. | |
I Ki | Webster | 6:1 | And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Zif, which [is] the second month, that he began to build the house of the LORD. | |
I Ki | NHEB | 6:1 | It happened in the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the Lord. | |
I Ki | AKJV | 6:1 | And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. | |
I Ki | VulgClem | 6:1 | Factum est ergo quadringentesimo et octogesimo anno egressionis filiorum Israël de terra Ægypti, in anno quarto, mense Zio (ipse est mensis secundus), regni Salomonis super Israël, ædificari cœpit domus Domino. | |
I Ki | DRC | 6:2 | And the house, which king Solomon built to the Lord, was threescore cubits in length, and twenty cubits in breadth, and thirty cubits in height. | |
I Ki | KJV | 6:2 | And the house which king Solomon built for the Lord, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits. | |
I Ki | CzeCEP | 6:2 | Dům, který král Šalomoun budoval Hospodinu, byl dlouhý šedesát loket, široký dvacet a vysoký třicet loket. | |
I Ki | CzeB21 | 6:2 | Chrám, který král Šalomoun postavil Hospodinu, byl 60 loktů dlouhý, 20 loktů široký a 30 loktů vysoký. | |
I Ki | CzeCSP | 6:2 | Dům, který král Šalomoun stavěl pro Hospodina, byl šedesát loket dlouhý, dvacet loket široký a třicet vysoký. | |
I Ki | CzeBKR | 6:2 | Dům pak, kterýž stavěl král Šalomoun Hospodinu, byl zdélí šedesáti loktů, a zšíří dvadcíti, a zvýší třidcíti loktů. | |
I Ki | Webster | 6:2 | And the house which king Solomon built for the LORD, the length of it [was] sixty cubits, and the breadth of it twenty [cubits], and the hight of it thirty cubits. | |
I Ki | NHEB | 6:2 | The house which king Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits, and its breadth twenty, and its height thirty cubits. | |
I Ki | AKJV | 6:2 | And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was three score cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits. | |
I Ki | VulgClem | 6:2 | Domus autem quam ædificabat rex Salomon Domino, habebat sexaginta cubitos in longitudine, et viginti cubitos in latitudine, et triginta cubitos in altitudine. | |
I Ki | DRC | 6:3 | And there was a porch before the temple, of twenty cubits in length, according to the measure of the breadth of the temple: and it was ten cubits in breadth, before the face of the temple. | |
I Ki | KJV | 6:3 | And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. | |
I Ki | CzeCEP | 6:3 | Délka předsíně před lodí chrámovou byla dvacet loket podle šířky domu a před domem byla široká deset loket. | |
I Ki | CzeB21 | 6:3 | Před chrámovou lodí stála přes celou šířku chrámu předsíň. Byla 20 loktů široká a vystupovala před chrám na 10 loktů. | |
I Ki | CzeCSP | 6:3 | Předsíň v průčelí chrámového domu byla dvacet loket dlouhá v průčelí široké strany domu a deset loket široká v průčelí domu. | |
I Ki | CzeBKR | 6:3 | Síňce také byla před chrámem dvadcíti loktů zdélí vedlé širokosti domu, a desíti loktů zšíří před domem. | |
I Ki | Webster | 6:3 | And the porch before the temple of the house, twenty cubits [was] the length of it, according to the breadth of the house; [and] ten cubits [was] the breadth of it, before the house. | |
I Ki | NHEB | 6:3 | The porch before the temple of the house, twenty cubits was its length, according to the breadth of the house. Ten cubits was its breadth before the house. | |
I Ki | AKJV | 6:3 | And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. | |
I Ki | VulgClem | 6:3 | Et porticus erat ante templum viginti cubitorum longitudinis, juxta mensuram latitudinis templi : et habebat decem cubitos latitudinis ante faciem templi. | |
I Ki | DRC | 6:4 | And he made in the temple oblique windows. | |
I Ki | KJV | 6:4 | And for the house he made windows of narrow lights. | |
I Ki | CzeCEP | 6:4 | V domě dal udělat také okna se zužujícím se ostěním. | |
I Ki | CzeB21 | 6:4 | Šalomoun nechal v chrámu udělat také zužující se okénka s mřížovím. | |
I Ki | CzeCSP | 6:4 | Na domě udělal zúžená okna s ostěním. | |
I Ki | CzeBKR | 6:4 | Udělal také v domě okna porozšířená vnitř, ale possoužená zevnitř. | |
I Ki | Webster | 6:4 | And for the house he made windows of narrow lights. | |
I Ki | NHEB | 6:4 | For the house he made windows of fixed lattice work. | |
I Ki | AKJV | 6:4 | And for the house he made windows of narrow lights. | |
I Ki | VulgClem | 6:4 | Fecitque in templo fenestras obliquas. | |
I Ki | DRC | 6:5 | And upon the wall of the temple, he built floors round about, in the walls of the house, round about the temple and the oracle, and he made chambers in the sides round about. | |
I Ki | KJV | 6:5 | And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: | |
I Ki | CzeCEP | 6:5 | Při zdi domu dal kolem vybudovat přístavbu, při zdech domu kolem lodi chrámové a svatostánku; tak udělal kolem ochozy. | |
I Ki | CzeB21 | 6:5 | Po celém obvodu vnější chrámové stěny, která obepínala chrámovou loď a vnitřní svatyni, vybudoval přístavbu, která měla po celé délce postranní komory. | |
I Ki | CzeCSP | 6:5 | Ke zdi domu postavil přístavbu -- okolo zdí domu, okolo chrámu i svatyně; ze všech stran udělal ochozy. | |
I Ki | CzeBKR | 6:5 | Vzdělal též při zdi domu pavlače všudy vůkol vedlé zdi domu, okolo chrámu a svatyně svatých, a nadělal pokojíků všudy vůkol. | |
I Ki | Webster | 6:5 | And against the wall of the house he built chambers round about, [against] the walls of the house round about, [both] of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: | |
I Ki | NHEB | 6:5 | Against the wall of the house he built stories all around, against the walls of the house all around, both of the temple and of the oracle; and he made side rooms all around. | |
I Ki | AKJV | 6:5 | And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: | |
I Ki | VulgClem | 6:5 | Et ædificavit super parietem templi tabulata per gyrum, in parietibus domus per circuitum templi et oraculi, et fecit latera in circuitu. | |
I Ki | DRC | 6:6 | The floor that was underneath was five cubits in breadth, and the middle floor was six cubits in breadth, and the third floor was seven cubits in breadth. And he put beams in the house round about on the outside, that they might not be fastened in the walls of the temple. | |
I Ki | KJV | 6:6 | The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. | |
I Ki | CzeCEP | 6:6 | Přístavba byla dole široká pět loket; ve střední části šest loket a v třetí části sedm loket; dal totiž udělat na vnější zdi domu kolem římsovité výstupky, aby stropní trámy nezasahovaly do zdí domu. | |
I Ki | CzeB21 | 6:6 | Její spodní patro bylo široké 5 loktů, prostřední 6 loktů a horní 7 loktů. Podél obvodu vnější chrámové stěny totiž udělal stupňovité římsy, aby nosníky ochozů nezasahovaly do samotných stěn chrámu. | |
I Ki | CzeCSP | 6:6 | Spodní část přístavby byla pět loket široká, prostřední šest loket široká a vrchní sedm loket široká; protože učinil okolo domu zvenku římsy, trámy nezasahovaly do zdí domu. | |
I Ki | CzeBKR | 6:6 | Pavlače spodní širokost byla pěti loket, prostřední širokost šesti loket, a třetí širokost sedmi loket; nebo byl zdělal ústupky ve zdi domu zevnitř všudy vůkol, aby trámové nebyli vpouštíni do zdi domu. | |
I Ki | Webster | 6:6 | The nethermost chamber [was] five cubits broad, and the middle [was] six cubits broad, and the third [was] seven cubits broad: for without [in the wall] of the house he made narrowed rests round about, that [the beams] should not be fastened in the walls of the house. | |
I Ki | NHEB | 6:6 | The nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for on the outside he made offsets in the wall of the house all around, that the beams should not have hold in the walls of the house. | |
I Ki | AKJV | 6:6 | The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. | |
I Ki | VulgClem | 6:6 | Tabulatum quod subter erat, quinque cubitos habebat latitudinis, et medium tabulatum sex cubitorum latitudinis, et tertium tabulatum septem habens cubitos latitudinis. Trabes autem posuit in domo per circuitum forinsecus, ut non hærerent muris templi. | |
I Ki | DRC | 6:7 | And the house, when it was in building, was built of stones, hewed and made ready: so that there was neither hammer nor axe, nor any tool of iron heard in the house when it was in building. | |
I Ki | KJV | 6:7 | And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. | |
I Ki | CzeCEP | 6:7 | Když byl dům budován, budovali jej z kamene opracovaného již v lomu. V domě nebylo při budování slyšet kladivo ani dláto, vůbec žádné železné nástroje. | |
I Ki | CzeB21 | 6:7 | (Chrám se stavěl z kamenů již opracovaných v lomu, takže se v chrámu během stavby neozývalo kladivo, dláto ani jiné železné nářadí.) | |
I Ki | CzeCSP | 6:7 | Když byl dům stavěn, byl budován z hotového kamene, opracovaného již v lomu; kladiva ani sekery, žádný železný nástroj nebylo v domě slyšet, když byl stavěn. | |
I Ki | CzeBKR | 6:7 | Když pak ten dům staven byl, z kamení hotového, tak přivezeného stavěli. Ani kladiva ani sekery, ani jakého nástroje železného nebylo slyšeti v domě, když byl staven. | |
I Ki | Webster | 6:7 | And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither; so that there was neither hammer nor ax [nor] any tool of iron heard in the house, while it was in building. | |
I Ki | NHEB | 6:7 | The house, when it was in building, was built of stone prepared at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. | |
I Ki | AKJV | 6:7 | And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor ax nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. | |
I Ki | VulgClem | 6:7 | Domus autem cum ædificaretur, de lapidibus dolatis atque perfectis ædificata est : et malleus, et securis, et omne ferramentum non sunt audita in domo cum ædificaretur. | |
I Ki | DRC | 6:8 | The door, for the middle side, was on the right hand of the house: and by winding stairs they went up to the middle room, and from the middle to the third. | |
I Ki | KJV | 6:8 | The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third. | |
I Ki | CzeCEP | 6:8 | Vchod ke střednímu ochozu byl na pravé zdi domu; po točitých schodech se vystupovalo na střední ochoz a ze středního do třetího. | |
I Ki | CzeB21 | 6:8 | Vstup do spodního patra byl z jižní strany chrámu; po točitých schodech se stoupalo do prostředního patra a z něj pak do horního. | |
I Ki | CzeCSP | 6:8 | Vchod do prostředního ochozu byl na pravé straně domu; točitým schodištěm se šlo na prostřední a z prostředního na vrchní ochoz. | |
I Ki | CzeBKR | 6:8 | Dvéře k prostředním pokojům byly po pravé straně domu, jimiž po šneku se chodilo k těm prostředním, a z prostředních k třetím. | |
I Ki | Webster | 6:8 | The door for the middle chamber [was] in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle [chamber], and out of the middle into the third; | |
I Ki | NHEB | 6:8 | The door for the middle side rooms was in the right side of the house: and they went up by winding stairs into the middle story, and out of the middle into the third. | |
I Ki | AKJV | 6:8 | The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third. | |
I Ki | VulgClem | 6:8 | Ostium lateris medii in parte erat domus dextræ : et per cochleam ascendebant in medium cœnaculum, et a medio in tertium. | |
I Ki | DRC | 6:9 | So he built the house, and finished it: and he covered the house with roofs of cedar. | |
I Ki | KJV | 6:9 | So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. | |
I Ki | CzeCEP | 6:9 | Tak budoval Šalomoun dům a dokončil jej. Přikryl jej cedrovými trámy a cedrovým obložením. | |
I Ki | CzeB21 | 6:9 | Když Šalomoun dokončil stavbu chrámu, zastřešil ho kazetovým stropem připevněným na cedrových trámech. | |
I Ki | CzeCSP | 6:9 | ⌈Když dostavěl dům, obložil⌉ dům cedrovými trámy a prkny. | |
I Ki | CzeBKR | 6:9 | A tak vystavěl dům ten, a dokonal jej, a přikryl jej krokvemi ohnutými a na to prkny cedrovými. | |
I Ki | Webster | 6:9 | So he built the house and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. | |
I Ki | NHEB | 6:9 | So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar. | |
I Ki | AKJV | 6:9 | So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. | |
I Ki | VulgClem | 6:9 | Et ædificavit domum, et consummavit eam : texit quoque domum laquearibus cedrinis. | |
I Ki | DRC | 6:10 | And he built a floor over all the house, five cubits in height, and he covered the house with timber of cedar. | |
I Ki | KJV | 6:10 | And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. | |
I Ki | CzeCEP | 6:10 | Při celém domě dal vybudovat přístavbu vysokou vždy pět loket a spojil ji s domem cedrovými kmeny. | |
I Ki | CzeB21 | 6:10 | Přístavbu vybudoval okolo celého chrámu; každé její patro bylo 5 loktů vysoké a k chrámu byla připojena cedrovými trámy. | |
I Ki | CzeCSP | 6:10 | K celému domu postavil přístavbu pět loket vysokou a připojil ji k domu cedrovým dřevem. | |
I Ki | CzeBKR | 6:10 | Vystavěl i pavlače ty vůkol všeho domu. Pěti loket zvýši byla každá z nich, a připojeny byly k domu trámy cedrovými. | |
I Ki | Webster | 6:10 | And [then] he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. | |
I Ki | NHEB | 6:10 | He built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. | |
I Ki | AKJV | 6:10 | And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. | |
I Ki | VulgClem | 6:10 | Et ædificavit tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudinis, et operuit domum lignis cedrinis. | |
I Ki | DRC | 6:11 | And the word of the Lord came to Solomon, | |
I Ki | KJV | 6:11 | And the word of the Lord came to Solomon, saying, | |
I Ki | CzeCEP | 6:11 | I stalo se slovo Hospodinovo k Šalomounovi: | |
I Ki | CzeB21 | 6:11 | Tehdy Šalomoun dostal slovo Hospodinovo: | |
I Ki | CzeCSP | 6:11 | I stalo se Hospodinovo slovo k Šalomounovi: | |
I Ki | CzeBKR | 6:11 | Stala se pak řeč Hospodinova k Šalomounovi, řkoucí: | |
I Ki | Webster | 6:11 | And the word of the LORD came to Solomon, saying, | |
I Ki | NHEB | 6:11 | The word of the Lord came to Solomon, saying, | |
I Ki | AKJV | 6:11 | And the word of the LORD came to Solomon, saying, | |
I Ki | VulgClem | 6:11 | Et factus est sermo Domini ad Salomonem, dicens : | |
I Ki | DRC | 6:12 | As for this house, which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments, walking in them, I will fulfil my word to thee, which I spoke to David thy father. | |
I Ki | KJV | 6:12 | Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father: | |
I Ki | CzeCEP | 6:12 | „Pokud jde o tento dům, který buduješ: Budeš-li se řídit mými nařízeními, budeš-li uplatňovat má práva, dodržovat všechna má přikázání a podle nich žít, splním na tobě své slovo, které jsem dal tvému otci Davidovi, | |
I Ki | CzeB21 | 6:12 | „Pokud jde o chrám, který stavíš: Budeš-li dodržovat mé zákony, vykonávat mé úsudky a věrně plnit mé příkazy, potvrdím ti slovo, které jsem dal tvému otci Davidovi. | |
I Ki | CzeCSP | 6:12 | Co se týká tohoto domu, který stavíš: Jestliže budeš žít podle mých ustanovení, plnit má nařízení, zachovávat všechny mé příkazy a žít podle nich, naplním ⌈na tobě⌉ své slovo, které jsem promluvil k tvému otci Davidovi, | |
I Ki | CzeBKR | 6:12 | Toť jest ten dům, kterýž ty stavíš. Jestliže budeš choditi v ustanoveních mých, a soudy mé vykonávati, a ostříhati všech přikázaní mých, chodě v nich, tedy upevním slovo své s tebou, kteréž jsem mluvil Davidovi otci tvému. | |
I Ki | Webster | 6:12 | [Concerning] this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spoke to David thy father: | |
I Ki | NHEB | 6:12 | "Concerning this house which you are building, if you will walk in my statutes, and execute my ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with you, which I spoke to David your father. | |
I Ki | AKJV | 6:12 | Concerning this house which you are in building, if you will walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with you, which I spoke to David your father: | |
I Ki | VulgClem | 6:12 | Domus hæc, quam ædificas, si ambulaveris in præceptis meis, et judicia mea feceris, et custodieris omnia mandata mea, gradiens per ea, firmabo sermonem meum tibi, quem locutus sum ad David patrem tuum : | |
I Ki | DRC | 6:13 | And I will dwell in the midst of the children of Israel, and I will not forsake my people Israel. | |
I Ki | KJV | 6:13 | And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. | |
I Ki | CzeCEP | 6:13 | budu bydlet uprostřed Izraelců a Izraele, svůj lid, neopustím.“ | |
I Ki | CzeB21 | 6:13 | Budu přebývat uprostřed synů Izraele a svůj lid Izrael nikdy neopustím.“ | |
I Ki | CzeCSP | 6:13 | a budu přebývat uprostřed synů Izraele a neopustím svůj lid Izrael. | |
I Ki | CzeBKR | 6:13 | A budu bydliti u prostřed synů Izraelských, a neopustím lidu svého Izraelského. | |
I Ki | Webster | 6:13 | And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. | |
I Ki | NHEB | 6:13 | I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel." | |
I Ki | AKJV | 6:13 | And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. | |
I Ki | VulgClem | 6:13 | et habitabo in medio filiorum Israël, et non derelinquam populum meum Israël. | |
I Ki | DRC | 6:14 | So Solomon built the house, and finished it. | |
I Ki | KJV | 6:14 | So Solomon built the house, and finished it. | |
I Ki | CzeCEP | 6:14 | Šalomoun budování domu dokončil. | |
I Ki | CzeB21 | 6:14 | Když Šalomoun dokončil stavbu chrámu, | |
I Ki | CzeCSP | 6:14 | Když ⌈Šalomoun dostavěl dům, | |
I Ki | CzeBKR | 6:14 | A tak vystavěl Šalomoun ten dům, a dokonal jej. | |
I Ki | Webster | 6:14 | So Solomon built the house, and finished it. | |
I Ki | NHEB | 6:14 | So Solomon built the house, and finished it. | |
I Ki | AKJV | 6:14 | So Solomon built the house, and finished it. | |
I Ki | VulgClem | 6:14 | Igitur ædificavit Salomon domum, et consummavit eam. | |
I Ki | DRC | 6:15 | And he built the walls of the house on the inside, with boards of cedar, from the floor of the house to the top of the walls, and to the roofs, he covered it with boards of cedar on the inside: and he covered the floor of the house with planks of fir. | |
I Ki | KJV | 6:15 | And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the cieling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. | |
I Ki | CzeCEP | 6:15 | Obložil také stěny domu uvnitř cedrovými deskami; od podlahy domu až ke stropu obložil vnitřek dřevem a podlahu domu položil z cypřišových desek. | |
I Ki | CzeB21 | 6:15 | obložil zdi chrámu zevnitř cedrovými deskami – od podlahy až ke stropu obložil vnitřek chrámu dřevem. Podlahu chrámu pak vyložil cypřišovými deskami. | |
I Ki | CzeCSP | 6:15 | obložil⌉ zdi domu zevnitř cedrovými prkny, od podlahy domu až po zdi stropu obložil vnitřek dřevem. Podlahu domu obložil cypřišovými prkny. | |
I Ki | CzeBKR | 6:15 | A otafloval zdi domu vnitř prkny cedrovými, od podlahy domu až k stropu obložil dřívím vnitř; položil také podlahu domu prkny jedlovými. | |
I Ki | Webster | 6:15 | And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: [and] he covered [them] on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. | |
I Ki | NHEB | 6:15 | He built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir. | |
I Ki | AKJV | 6:15 | And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. | |
I Ki | VulgClem | 6:15 | Et ædificavit parietes domus intrinsecus tabulatis cedrinis : a pavimento domus usque ad summitatem parietum, et usque ad laquearia, operuit lignis cedrinis intrinsecus : et texit pavimentum domus tabulis abiegnis. | |
I Ki | DRC | 6:16 | And he built up twenty cubits with boards of cedar at the hinder part of the temple, from the floor to the top: and made the inner house of the oracle to be the holy of holies. | |
I Ki | KJV | 6:16 | And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place. | |
I Ki | CzeCEP | 6:16 | Dvacet loket od zadní strany domu vybudoval přepážku z cedrových desek od podlahy až ke stropu a uvnitř vybudoval svatostánek, velesvatyni. | |
I Ki | CzeB21 | 6:16 | Ve vzdálenosti 20 loktů od zadní strany chrámu postavil od podlahy ke stěnám přepážku z cedrových desek a postavil uvnitř chrámu svatostánek pro nejsvětější svatyni. | |
I Ki | CzeCSP | 6:16 | Dvacet loket od zadní části domu postavil příčku z cedrových prken, od podlahy, až kam sahaly zdi, a tak postavil vnitřek jako svatyni, jako nejsvětější místo. | |
I Ki | CzeBKR | 6:16 | Udělal také přehražení na dvadceti loket od jedné strany domu k druhé, z prken cedrových, od podlahy až do stropu. A tak udělal u vnitřku příbytek, aby byl svatyně svatých. | |
I Ki | Webster | 6:16 | And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built [them] for it within, [even] for the oracle, [even] for the most holy [place]. | |
I Ki | NHEB | 6:16 | He built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor to the ceiling: he built them for it within, for an oracle, even for the most holy place. | |
I Ki | AKJV | 6:16 | And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place. | |
I Ki | VulgClem | 6:16 | Ædificavitque viginti cubitorum ad posteriorem partem templi tabulata cedrina, a pavimento usque ad superiora : et fecit interiorem domum oraculi in Sanctum sanctorum. | |
I Ki | DRC | 6:17 | And the temple itself, before the doors of the oracle, was forty cubits long. | |
I Ki | KJV | 6:17 | And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long. | |
I Ki | CzeCEP | 6:17 | Dům, to je chrámová loď před velesvatyní, měřil čtyřicet loket. | |
I Ki | CzeB21 | 6:17 | Přední část chrámu, totiž chrámová loď, tedy měřila 40 loktů. | |
I Ki | CzeCSP | 6:17 | Čtyřicet loket byl dům, to je chrám, vepředu. | |
I Ki | CzeBKR | 6:17 | Pročež čtyřidcíti loktů byl dům, jenž jest chrám přední. | |
I Ki | Webster | 6:17 | And the house, that [is], the temple before it, was forty cubits [long]. | |
I Ki | NHEB | 6:17 | In front of the temple sanctuary was forty cubits. | |
I Ki | AKJV | 6:17 | And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long. | |
I Ki | VulgClem | 6:17 | Porro quadraginta cubitorum erat ipsum templum pro foribus oraculi. | |
I Ki | DRC | 6:18 | And all the house was covered within with cedar, having the turnings, and the joints thereof artfully wrought, and carvings projecting out: all was covered with boards of cedar: and no stone could be seen in the wall at all. | |
I Ki | KJV | 6:18 | And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. | |
I Ki | CzeCEP | 6:18 | Uvnitř domu bylo všechno z cedru; v něm byly vyřezány kalichy květů a věncoví z květin. Kámen nebylo vidět. | |
I Ki | CzeB21 | 6:18 | Na vnitřním cedrovém obložení chrámu byla vyřezávaná poupata a rozvité květy – vše bylo z cedru; kámen nebylo vidět. | |
I Ki | CzeCSP | 6:18 | Cedr uvnitř domu měl řezby s ozdobami tykvovitými a v podobě rozvitých květů. Všechno bylo z cedru, kámen nebyl vidět. | |
I Ki | CzeBKR | 6:18 | A na tom cedrovém domu vnitř otaflování byly řezby, nápodobné tykvím planým a květům otevřeným. Všecko z cedru bylo, tak že ani kamene nebylo viděti. | |
I Ki | Webster | 6:18 | And the cedar of the house within [was] carved with knobs and open flowers: all [was] cedar; there was no stone seen. | |
I Ki | NHEB | 6:18 | There was cedar on the house within, carved with buds and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. | |
I Ki | AKJV | 6:18 | And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. | |
I Ki | VulgClem | 6:18 | Et cedro omnis domus intrinsecus vestiebatur, habens tornaturas et juncturas suas fabrefactas, et cælaturas eminentes : omnia cedrinis tabulis vestiebantur : nec omnino lapis apparere poterat in pariete. | |
I Ki | DRC | 6:19 | And he made the oracle in the midst of the house, in the inner part, to set there the ark of the covenant of the Lord. | |
I Ki | KJV | 6:19 | And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the Lord. | |
I Ki | CzeCEP | 6:19 | V nejvnitřnější části domu zřídil svatostánek, aby tam umístil schránu Hospodinovy smlouvy. | |
I Ki | CzeB21 | 6:19 | V nejvnitřnější části chrámu Šalomoun zřídil svatostánek pro umístění Truhly Hospodinovy smlouvy. | |
I Ki | CzeCSP | 6:19 | V nejvnitřnější části domu připravil svatyni, aby tam dal truhlu Hospodinovy smlouvy. | |
I Ki | CzeBKR | 6:19 | Svatyni pak svatých v domě vnitř připravil, aby tam postavena byla truhla smlouvy Hospodinovy. | |
I Ki | Webster | 6:19 | And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. | |
I Ki | NHEB | 6:19 | He prepared an oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of the Lord. | |
I Ki | AKJV | 6:19 | And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. | |
I Ki | VulgClem | 6:19 | Oraculum autem in medio domus, in interiori parte fecerat, ut poneret ibi arcam fœderis Domini. | |
I Ki | DRC | 6:20 | Now the oracle was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in height. And he covered it, and overlaid it with most pure gold. And the altar also he covered with cedar. | |
I Ki | KJV | 6:20 | And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar. | |
I Ki | CzeCEP | 6:20 | Před svatostánkem, který byl dvacet loket dlouhý, dvacet loket široký a dvacet loket vysoký a který obložil lístkovým zlatem, umístil oltář z cedrového dřeva a obložil jej. | |
I Ki | CzeB21 | 6:20 | Tento 20 loktů dlouhý, 20 loktů široký a 20 loktů vysoký svatostánek pokryl ryzím zlatem, kterým pokryl také cedrový oltář před ním. | |
I Ki | CzeCSP | 6:20 | Vnitřek svatyně byl dvacet loket dlouhý, dvacet loket široký a dvacet loket vysoký. Potáhl ji čistým zlatem a potáhl ⌈i cedrový oltář.⌉ | |
I Ki | CzeBKR | 6:20 | Kterážto svatyně svatých vnitř byla dvadcíti loktů zdélí, a dvadcíti loktů zšíří, též dvadcíti loktů zvýší, a obložil ji zlatem nejčistším. Oltář také cedrový obložil. | |
I Ki | Webster | 6:20 | And the oracle in the forepart [was] twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the hight of it, and he overlaid it with pure gold; and [so] covered the altar [which was of] cedar. | |
I Ki | NHEB | 6:20 | Within the oracle was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in its height; and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar. | |
I Ki | AKJV | 6:20 | And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar. | |
I Ki | VulgClem | 6:20 | Porro oraculum habebat viginti cubitos longitudinis, et viginti cubitos latitudinis, et viginti cubitos altitudinis : et operuit illud atque vestivit auro purissimo : sed et altare vestivit cedro. | |
I Ki | DRC | 6:21 | And the house before the oracle he overlaid with most pure gold, and fastened on the plates with nails of gold. | |
I Ki | KJV | 6:21 | So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. | |
I Ki | CzeCEP | 6:21 | Uvnitř obložil Šalomoun dům lístkovým zlatem a oddělil zlatými řetězy prostor před svatostánkem obloženým zlatem. | |
I Ki | CzeB21 | 6:21 | Šalomoun pokryl celý vnitřek chrámu ryzím zlatem. Také svatostánek pokryl zlatem a natáhl před ním zlaté řetězy. | |
I Ki | CzeCSP | 6:21 | Šalomoun potáhl dům uvnitř čistým zlatem, natáhl zlaté řetězy před svatyní a potáhl ji zlatem. | |
I Ki | CzeBKR | 6:21 | Tak obložil Šalomoun příbytek ten zlatem nejčistším, a učinil rozdělující stěnu a provazy zlaté před svatyní svatých, kterouž také obložil zlatem. | |
I Ki | Webster | 6:21 | So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. | |
I Ki | NHEB | 6:21 | So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold. | |
I Ki | AKJV | 6:21 | So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. | |
I Ki | VulgClem | 6:21 | Domum quoque ante oraculum operuit auro purissimo, et affixit laminas clavis aureis. | |
I Ki | DRC | 6:22 | And there was nothing in the temple that was not covered with gold: the whole altar of the oracle he covered also with gold. | |
I Ki | KJV | 6:22 | And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold. | |
I Ki | CzeCEP | 6:22 | Vůbec celý dům obložil zlatem, úplně celý; také oltář, který patřil ke svatostánku, obložil celý zlatem. | |
I Ki | CzeB21 | 6:22 | Celý chrám byl tedy úplně pokryt zlatem a stejně tak byl zlatem pokryt i celý oltář před svatostánkem. | |
I Ki | CzeCSP | 6:22 | Celý dům potáhl zlatem, úplně celý dům, i celý oltář, který patřil ke svatyni, potáhl zlatem. | |
I Ki | CzeBKR | 6:22 | Anobrž všecken dům obložil zlatem, žádné strany nepomíjeje; též všecken oltář, kterýž byl před svatyní svatých, obložil zlatem. | |
I Ki | Webster | 6:22 | And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that [was] by the oracle he overlaid with gold. | |
I Ki | NHEB | 6:22 | The whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold. | |
I Ki | AKJV | 6:22 | And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold. | |
I Ki | VulgClem | 6:22 | Nihilque erat in templo quod non auro tegeretur : sed et totum altare oraculi texit auro. | |
I Ki | DRC | 6:23 | And he made in the oracle two cherubims of olive tree, of ten cubits in height. | |
I Ki | KJV | 6:23 | And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high. | |
I Ki | CzeCEP | 6:23 | Pro svatostánek zhotovil dva cheruby z olivového dřeva; jejich výška byla deset loket. | |
I Ki | CzeB21 | 6:23 | Pro svatostánek zhotovil dva cheruby z olivového dřeva. Každý byl 10 loktů vysoký. | |
I Ki | CzeCSP | 6:23 | Udělal ve svatyni dva cheruby z olivového dřeva, deset loket vysoké. | |
I Ki | CzeBKR | 6:23 | Udělal také v svatyni svatých dva cherubíny z dříví olivového desíti loket zvýší. | |
I Ki | Webster | 6:23 | And within the oracle he made two cherubim [of] olive tree, [each] ten cubits high. | |
I Ki | NHEB | 6:23 | In the oracle he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high. | |
I Ki | AKJV | 6:23 | And within the oracle he made two cherubim of olive tree, each ten cubits high. | |
I Ki | VulgClem | 6:23 | Et fecit in oraculo duos cherubim de lignis olivarum, decem cubitorum altitudinis. | |
I Ki | DRC | 6:24 | One wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub was five cubits: that is, in all ten cubits, from the extremity of one wing to the extremity of the other wing. | |
I Ki | KJV | 6:24 | And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. | |
I Ki | CzeCEP | 6:24 | Pět loket měřilo jedno křídlo cheruba a pět loket druhé křídlo, od jednoho konce křídla ke druhému bylo deset loket. | |
I Ki | CzeB21 | 6:24 | Jedno i druhé cherubovo křídlo měřilo 5 loktů, a tak bylo rozpětí jeho křídel celkem 10 loktů. | |
I Ki | CzeCSP | 6:24 | Pět loket bylo jedno křídlo cheruba a pět loket druhé křídlo cheruba, deset loket bylo od konců jednoho křídla na konec druhého křídla. | |
I Ki | CzeBKR | 6:24 | A bylo na pět loket křídlo cherubína jedno, a na pět loket křídlo cherubína druhé; deset loket bylo od konce křídla jednoho až k konci křídla druhého. | |
I Ki | Webster | 6:24 | And five cubits [was] the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing to the uttermost part of the other [were] ten cubits. | |
I Ki | NHEB | 6:24 | Five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing to the uttermost part of the other were ten cubits. | |
I Ki | AKJV | 6:24 | And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing to the uttermost part of the other were ten cubits. | |
I Ki | VulgClem | 6:24 | Quinque cubitorum ala cherub una, et quinque cubitorum ala cherub altera : id est, decem cubitos habentes, a summitate alæ unius usque ad alæ alterius summitatem. | |
I Ki | DRC | 6:25 | The second cherub also was ten cubits: and the measure, and the work was the same in both the cherubims: | |
I Ki | KJV | 6:25 | And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size. | |
I Ki | CzeCEP | 6:25 | Také druhý cherub měřil deset loket. Oba cherubové měli stejnou míru a stejný tvar. | |
I Ki | CzeB21 | 6:25 | Také druhý cherub měl rozpětí křídel 10 loktů. Oba cherubové měli stejný rozměr a stejný tvar. | |
I Ki | CzeCSP | 6:25 | Deset loket měl druhý cherub, oba cherubové měli stejný rozměr a stejný tvar. | |
I Ki | CzeBKR | 6:25 | Tak na deset loket byl i cherubín druhý; míru jednostejnou a řezbu jednostejnou měli oba cherubínové. | |
I Ki | Webster | 6:25 | And the other cherub [was] ten cubits: both the cherubim [were] of one measure and one size. | |
I Ki | NHEB | 6:25 | The other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form. | |
I Ki | AKJV | 6:25 | And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one size. | |
I Ki | VulgClem | 6:25 | Decem quoque cubitorum erat cherub secundus : in mensura pari, et opus unum erat in duobus cherubim, | |
I Ki | DRC | 6:26 | That is to say, one cherub was ten cubits high, and in like manner the other cherub. | |
I Ki | KJV | 6:26 | The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. | |
I Ki | CzeCEP | 6:26 | Výška prvního i druhého cheruba byla deset loket. | |
I Ki | CzeB21 | 6:26 | Jeden i druhý cherub byl 10 loktů vysoký. | |
I Ki | CzeCSP | 6:26 | Výška jednoho cheruba byla deset loket a tak i druhého cheruba. | |
I Ki | CzeBKR | 6:26 | Vysokost cherubína jednoho byla desíti loket, a tolikéž cherubína druhého. | |
I Ki | Webster | 6:26 | The hight of the one cherub [was] ten cubits, and so [was it] of the other cherub. | |
I Ki | NHEB | 6:26 | The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. | |
I Ki | AKJV | 6:26 | The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. | |
I Ki | VulgClem | 6:26 | id est, altitudinem habebat unus cherub decem cubitorum, et similiter cherub secundus. | |
I Ki | DRC | 6:27 | And he set the cherubims in the midst of the inner temple: and the cherubims stretched forth their wings, and the wing of the one touched one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall: and the other wings in the midst of the temple touched one another. | |
I Ki | KJV | 6:27 | And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. | |
I Ki | CzeCEP | 6:27 | Cheruby umístil do nejvnitřnější části domu. Rozprostírali křídla tak, že křídlo jednoho se dotýkalo jedné stěny a křídlo druhého se dotýkalo druhé stěny; jejich druhá křídla se uprostřed domu navzájem dotýkala. | |
I Ki | CzeB21 | 6:27 | Tyto cheruby umístil do nejvnitřnější části chrámu. Měli rozprostřená křídla, a tak se křídlo jednoho dotýkalo jedné stěny a křídlo druhého se dotýkalo druhé stěny, zatímco uprostřed chrámu se jejich křídla dotýkala navzájem. | |
I Ki | CzeCSP | 6:27 | Cheruby dal doprostřed vnitřního domu. Cherubové rozprostírali křídla, takže se jedno křídlo dotýkalo jedné stěny a křídlo druhého cheruba se dotýkalo druhé stěny; jejich křídla se dotýkala uprostřed domu, křídlo křídla. | |
I Ki | CzeBKR | 6:27 | I postavil ty cherubíny u prostřed domu vnitřního, tak že roztáhli křídla svá, a dotýkalo se křídlo jednoho jedné stěny, též křídlo cherubína druhého dotýkalo se druhé stěny; křídla pak jejich u prostřed domu spolu se dotýkala. | |
I Ki | Webster | 6:27 | And he set the cherubim within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubim, so that the wing of the one touched the [one] wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. | |
I Ki | NHEB | 6:27 | He set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. | |
I Ki | AKJV | 6:27 | And he set the cherubim within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubim, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the middle of the house. | |
I Ki | VulgClem | 6:27 | Posuitque cherubim in medio templi interioris : extendebant autem alas suas cherubim, et tangebat ala una parietem, et ala cherub secundi tangebat parietem alterum : alæ autem alteræ in media parte templi se invicem contingebant. | |
I Ki | DRC | 6:28 | And he overlaid the cherubims with gold. | |
I Ki | KJV | 6:28 | And he overlaid the cherubims with gold. | |
I Ki | CzeCEP | 6:28 | Také cheruby obložil zlatem. | |
I Ki | CzeB21 | 6:28 | I tyto cheruby pokryl zlatem. | |
I Ki | CzeCSP | 6:28 | I cheruby potáhl zlatem. | |
I Ki | CzeBKR | 6:28 | Obložil také ty cherubíny zlatem. | |
I Ki | Webster | 6:28 | And he overlaid the cherubim with gold. | |
I Ki | NHEB | 6:28 | He overlaid the cherubim with gold. | |
I Ki | AKJV | 6:28 | And he overlaid the cherubim with gold. | |
I Ki | VulgClem | 6:28 | Texit quoque cherubim auro. | |
I Ki | DRC | 6:29 | And all the walls of the temple round about he carved with divers figures and carvings: and he made in them cherubims and palm trees, and divers representations, as it were standing out, and coming forth from the wall. | |
I Ki | KJV | 6:29 | And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. | |
I Ki | CzeCEP | 6:29 | Na všechny stěny přední i zadní části domu dal vyřezat dokola řezby cherubů, palem a věncoví z květin. | |
I Ki | CzeB21 | 6:29 | Ve vnitřní i vnější části chrámu nechal na všech stěnách kolem dokola vyřezat rytiny cherubů, palem a rozvitých květů. | |
I Ki | CzeCSP | 6:29 | Všechny stěny domu, zevnitř i zvenčí, dokola ozdobil vyřezávanými řezbami cherubů, palmových ozdob a rozvitých květů. | |
I Ki | CzeBKR | 6:29 | Přesto i všecky stěny domu vůkol ozdobil řezbami cherubínů a palm a rozvitých květů, vnitř i zevnitř. | |
I Ki | Webster | 6:29 | And he carved all the walls of the house around with carved figures of cherubim, and palm trees, and open flowers, within and without. | |
I Ki | NHEB | 6:29 | He carved all the walls of the house around with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, inside and outside. | |
I Ki | AKJV | 6:29 | And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, within and without. | |
I Ki | VulgClem | 6:29 | Et omnes parietes templi per circuitum sculpsit variis cælaturis et torno : et fecit in eis cherubim, et palmas, et picturas varias, quasi prominentes de pariete, et egredientes. | |
I Ki | DRC | 6:30 | And the floor of the house he also overlaid with gold within and without. | |
I Ki | KJV | 6:30 | And the floor of the house he overlaid with gold, within and without. | |
I Ki | CzeCEP | 6:30 | Rovněž podlahu přední i zadní části domu obložil zlatem. | |
I Ki | CzeB21 | 6:30 | Podlahu obou částí chrámu pokryl zlatem. | |
I Ki | CzeCSP | 6:30 | I podlahu domu potáhl zlatem, ⌈uvnitř i vně.⌉ | |
I Ki | CzeBKR | 6:30 | I podlahu domu položil zlatem vnitř i zevnitř. | |
I Ki | Webster | 6:30 | And the floor of the house he overlaid with gold, within and without. | |
I Ki | NHEB | 6:30 | The floor of the house he overlaid with gold, inside and outside. | |
I Ki | AKJV | 6:30 | And the floors of the house he overlaid with gold, within and without. | |
I Ki | VulgClem | 6:30 | Sed et pavimentum domus texit auro intrinsecus et extrinsecus. | |
I Ki | DRC | 6:31 | And in the entrance of the oracle, he made little doors of olive tree, and posts of five corners, | |
I Ki | KJV | 6:31 | And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall. | |
I Ki | CzeCEP | 6:31 | Vchod svatostánku opatřil dveřmi z olivového dřeva; pilíř a veřeje byly pětihranné. | |
I Ki | CzeB21 | 6:31 | Do vchodu svatostánku zavěsil dveře z olivového dřeva na pětihranných zárubních. | |
I Ki | CzeCSP | 6:31 | Do vchodu svatyně udělal dveře z olivového dřeva; pilíř a veřeje ⌈byly pětihranné.⌉ | |
I Ki | CzeBKR | 6:31 | Udělal též, kudy vcházeli do svatyně svatých, dvéře z dříví olivového, a podvoje i s veřejemi byly pětihrané. | |
I Ki | Webster | 6:31 | And for the entrance of the oracle he made doors [of] olive tree: the lintel [and] side-posts [were] a fifth part [of the wall]. | |
I Ki | NHEB | 6:31 | For the entrance of the oracle he made doors of olive wood: the lintel and door posts were a fifth part of the wall. | |
I Ki | AKJV | 6:31 | And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall. | |
I Ki | VulgClem | 6:31 | Et in ingressu oraculi fecit ostiola de lignis olivarum, postesque angulorum quinque. | |
I Ki | DRC | 6:32 | And two doors of olive tree: and he carved upon them figures of cherubims, and figures of palm trees, and carvings very much projecting; and he overlaid them with gold: and he covered both the cherubims and the palm trees, and the other things, with gold. | |
I Ki | KJV | 6:32 | The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. | |
I Ki | CzeCEP | 6:32 | Obě křídla dveří byla z olivového dřeva. Na ně dal vyřezat řezby cherubů, palem a věncoví z květin a obložil je zlatem. I na cheruby a palmy nanesl zlato. | |
I Ki | CzeB21 | 6:32 | Na tyto dvojité dveře z olivového dřeva vyřezal rytiny cherubů, palem a rozvitých květů a pokryl je zlatem. Zlato nanesl i na cheruby a palmy. | |
I Ki | CzeCSP | 6:32 | Obě křídla dveří byla z olivového dřeva. Na ně vyřezal řezby cherubů, palmových ozdob a rozvitých květů a potáhl je zlatem. Na cheruby a palmové ozdoby nechal zlato přibít. | |
I Ki | CzeBKR | 6:32 | Oboje pak ty dvéře byly z dříví olivového, kteréž ozdobil řezbami cherubínů a palm a rozvitých květů, a obložil zlatem; potáhl také i cherubíny a palmy zlatem. | |
I Ki | Webster | 6:32 | The two doors also [were of] olive tree; and he carved upon them carvings of cherubim, and palm trees, and open flowers, and overlaid [them] with gold, and spread gold upon the cherubim, and upon the palm trees. | |
I Ki | NHEB | 6:32 | So he made two doors of olive wood; and he carved on them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold on the cherubim, and on the palm trees. | |
I Ki | AKJV | 6:32 | The two doors also were of olive tree; and he carved on them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold on the cherubim, and on the palm trees. | |
I Ki | VulgClem | 6:32 | Et duo ostia de lignis olivarum : et sculpsit in eis picturam cherubim, et palmarum species, et anaglypha valde prominentia : et texit ea auro, et operuit tam cherubim quam palmas, et cetera, auro. | |
I Ki | DRC | 6:33 | And he made in the entrance of the temple posts of olive tree foursquare: | |
I Ki | KJV | 6:33 | So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall. | |
I Ki | CzeCEP | 6:33 | Podobně dal zhotovit i pro vchod do chrámové lodi veřeje z olivového dřeva, ale čtverhranné, | |
I Ki | CzeB21 | 6:33 | Podobně zhotovil čtverhranné zárubně z olivového dřeva pro vchod do chrámové lodi | |
I Ki | CzeCSP | 6:33 | Totéž udělal pro dveře do chrámu -- veřeje z olivového dřeva, ale čtyřhranné, | |
I Ki | CzeBKR | 6:33 | Podobně udělal i u vrat chrámových dvéře z dříví olivového čtverhrané. | |
I Ki | Webster | 6:33 | So also he made for the door of the temple posts [of] olive tree a fourth part [of the wall]. | |
I Ki | NHEB | 6:33 | So also made he for the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall; | |
I Ki | AKJV | 6:33 | So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall. | |
I Ki | VulgClem | 6:33 | Fecitque in introitu templi postes de lignis olivarum quadrangulatos, | |
I Ki | DRC | 6:34 | And two doors of fir tree, one of each side: and each door was double, and so opened with folding leaves. | |
I Ki | KJV | 6:34 | And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. | |
I Ki | CzeCEP | 6:34 | a dvojité dveře z cypřišového dřeva; jedno dveřní křídlo bylo dvojdílné a otáčelo se, též druhé křídlo bylo dvojdílné a otáčelo se. | |
I Ki | CzeB21 | 6:34 | a k nim dvojité dveře z cypřišového dřeva. Každé dveře měly dvě křídla, která se otáčela v závěsech. | |
I Ki | CzeCSP | 6:34 | a dvě křídla dveří z cypřišového dřeva. Dvě otočné části mělo jedno křídlo a dvě otočné části mělo druhé křídlo. | |
I Ki | CzeBKR | 6:34 | A oboje dvéře byly z dříví jedlového. Na dvě strany jedny dvéře otvíraly se, též na dvě strany druhé dvéře se otvíraly. | |
I Ki | Webster | 6:34 | And the two doors [were of] fir tree: the two leaves of the one door [were] folding, and the two leaves of the other door [were] folding. | |
I Ki | NHEB | 6:34 | and two doors of fir wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. | |
I Ki | AKJV | 6:34 | And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. | |
I Ki | VulgClem | 6:34 | et duo ostia de lignis abiegnis altrinsecus : et utrumque ostium duplex erat, et se invicem tenens aperiebatur. | |
I Ki | DRC | 6:35 | And he carved cherubims, and palm trees, and carved work standing very much out: and he overlaid all with golden plates in square work by rule. | |
I Ki | KJV | 6:35 | And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work. | |
I Ki | CzeCEP | 6:35 | A dal na nich vyřezat cheruby, palmy a věncoví z květin a vyryté pak obložit tepaným zlatem. | |
I Ki | CzeB21 | 6:35 | Vyřezal na nich cheruby, palmy a rozvité květy a řezbu pokryl po celé ploše zlatem. | |
I Ki | CzeCSP | 6:35 | Vyřezal na ně cheruby, palmové ozdoby a rozvité květy a potáhl zlatem patřičně přibitým na vyryté. | |
I Ki | CzeBKR | 6:35 | I vyřezal na nich cherubíny a palmy a rozvité květy, a obložil zlatem taženým to, což bylo vyřezáno. | |
I Ki | Webster | 6:35 | And he carved [thereon] cherubim, and palm trees, and open flowers; and covered [them] with gold, fitted upon the carved work. | |
I Ki | NHEB | 6:35 | He carved cherubim and palm trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted on the engraved work. | |
I Ki | AKJV | 6:35 | And he carved thereon cherubim and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted on the carved work. | |
I Ki | VulgClem | 6:35 | Et sculpsit cherubim, et palmas, et cælaturas valde eminentes : operuitque omnia laminis aureis opere quadro ad regulam. | |
I Ki | DRC | 6:36 | And he built the inner court with three rows of polished stones, and one row of beams of cedar. | |
I Ki | KJV | 6:36 | And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams. | |
I Ki | CzeCEP | 6:36 | Vybudoval také zeď vnitřního nádvoří ze tří vrstev kamenných kvádrů a z jedné vrstvy otesaných cedrových trámů. | |
I Ki | CzeB21 | 6:36 | Kolem vnitřního nádvoří pak postavil zeď – po třech vrstvách tesaných kvádrů následovala vrstva cedrových trámů. | |
I Ki | CzeCSP | 6:36 | Postavil vnitřní nádvoří ze tří řad tesaných kamenů a řady otesaných cedrových trámů. | |
I Ki | CzeBKR | 6:36 | Potom vystavěl síň prostřední ze tří řadů kamení tesaného, a jednoho řadu dříví cedrového hoblovaného. | |
I Ki | Webster | 6:36 | And he built the inner court with three rows of hewn stone, and a row of cedar beams. | |
I Ki | NHEB | 6:36 | He built the inner court with three courses of cut stone, and a course of cedar beams. | |
I Ki | AKJV | 6:36 | And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams. | |
I Ki | VulgClem | 6:36 | Et ædificavit atrium interius tribus ordinibus lapidum politorum, et uno ordine lignorum cedri. | |
I Ki | DRC | 6:37 | In the fourth year was the house of the Lord founded, in the month Zio: | |
I Ki | KJV | 6:37 | In the fourth year was the foundation of the house of the Lord laid, in the month Zif: | |
I Ki | CzeCEP | 6:37 | Hospodinův dům byl založen ve čtvrtém roce v měsíci zívu. | |
I Ki | CzeB21 | 6:37 | Základy Hospodinova chrámu byly položeny čtvrtého roku v měsíci ziv. | |
I Ki | CzeCSP | 6:37 | Základy Hospodinova domu byly položeny ve čtvrtém roce, v měsíci zívu | |
I Ki | CzeBKR | 6:37 | Léta čtvrtého založen byl dům Hospodinův, měsíce Ziv, | |
I Ki | Webster | 6:37 | In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif: | |
I Ki | NHEB | 6:37 | In the fourth year was the foundation of the house of the Lord laid, in the month Ziv. | |
I Ki | AKJV | 6:37 | In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif: | |
I Ki | VulgClem | 6:37 | Anno quarto fundata est domus Domini in mense Zio : | |
I Ki | DRC | 6:38 | And in the eleventh year, in the month Bul. (which is the eighth month) the house was finished in all the works thereof, and in all the appurtenances thereof: and he was seven years in building it. | |
I Ki | KJV | 6:38 | And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it. | |
I Ki | CzeCEP | 6:38 | V jedenáctém roce v měsíci búlu, což je osmý měsíc, král dům dokončil podle všech svých směrnic a pokynů. Stavěl jej sedm let. | |
I Ki | CzeB21 | 6:38 | Jedenáctého roku v měsíci bul (což je osmý měsíc) byl chrám dokončen se všemi podrobnostmi a podle všech plánů. Šalomoun ho stavěl sedm let. | |
I Ki | CzeCSP | 6:38 | a v jedenáctém roce, v měsíci búlu, což je osmý měsíc, dokončil dům se všemi jeho ⌈náležitostmi a vším uspořádáním.⌉ Stavěl ho sedm let. | |
I Ki | CzeBKR | 6:38 | A léta jedenáctého, měsíce Bul, (jenž jest měsíc osmý), dokonán jest dům se všemi přípravami svými, a se vším tím, což k němu přináleželo; kterýž stavěl sedm let. | |
I Ki | Webster | 6:38 | And in the eleventh year, in the month Bul (which [is] the eighth month) was the house finished throughout all its parts, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it. | |
I Ki | NHEB | 6:38 | In the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all its parts, and according to all its fashion. So was he seven years in building it. | |
I Ki | AKJV | 6:38 | And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it. | |
I Ki | VulgClem | 6:38 | et in anno undecimo, mense Bul (ipse est mensis octavus), perfecta est domus in omni opere suo, et in universis utensilibus suis : ædificavitque eam annis septem. | |