Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 6
Job DRC 6:1  But Job answered, and said:
Job KJV 6:1  But Job answered and said,
Job CzeCEP 6:1  Jób na to odpověděl:
Job CzeB21 6:1  Job na to řekl:
Job CzeCSP 6:1  Nato Jób odpověděl. Řekl:
Job CzeBKR 6:1  Odpovídaje pak Job, řekl:
Job Webster 6:1  But Job answered and said,
Job NHEB 6:1  Then Job answered,
Job AKJV 6:1  But Job answered and said,
Job VulgClem 6:1  Respondens autem Job, dixit :
Job DRC 6:2  O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
Job KJV 6:2  Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
Job CzeCEP 6:2  „Kéž by bylo dobře zváženo mé hoře a mé neštěstí na vážky přiloženo!
Job CzeB21 6:2  „Kéž by se má muka dala zvážit, na váhy kéž by se vešla bída má!
Job CzeCSP 6:2  Kéž by byla pečlivě zvážena má nespokojenost a spolu s mým neštěstím byla vyzvednuta na miskách vah.
Job CzeBKR 6:2  Ó kdyby pilně zváženo bylo hořekování mé, a bída má na váze aby spolu vyzdvižena byla.
Job Webster 6:2  Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
Job NHEB 6:2  "Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
Job AKJV 6:2  Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
Job VulgClem 6:2  Utinam appenderentur peccata mea quibus iram merui, et calamitas quam patior, in statera !
Job DRC 6:3  As the sand of the sea, this would appear heavier: therefore, my words are full of sorrow:
Job KJV 6:3  For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Job CzeCEP 6:3  Věru, těžší je než mořský písek, že se mi až slova pletou,
Job CzeB21 6:3  Byla by těžší, než je písek v moři – to proto slovy se téměř zalykám.
Job CzeCSP 6:3  Vždyť je již těžší než mořský písek; kvůli tomu byla má slova neuvážená.
Job CzeBKR 6:3  Jistě že by se nad písek mořský těžší ukázala, pročež mi se i slov nedostává.
Job Webster 6:3  For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Job NHEB 6:3  For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
Job AKJV 6:3  For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Job VulgClem 6:3  Quasi arena maris hæc gravior appareret ; unde et verba mea dolore sunt plena :
Job DRC 6:4  For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
Job KJV 6:4  For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
Job CzeCEP 6:4  neboť ve mně vězí střely Všemocného, můj duch se napájí jejich jedem, seřadily se proti mně hrůzy Boží.
Job CzeB21 6:4  Šípy Všemohoucího se do mě zabodly, jejich jed se mi vpíjí do ducha, Boží hrůzy mě obkličují ze všech stran.
Job CzeCSP 6:4  Vždyť ve mně vězí šípy Všemohoucího, jejichž jed saje můj duch; Boží pohromy se zaměří proti mně.
Job CzeBKR 6:4  Nebo střely Všemohoucího vězí ve mně, jejichž jed vysušil ducha mého, a hrůzy Boží bojují proti mně.
Job Webster 6:4  For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
Job NHEB 6:4  For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
Job AKJV 6:4  For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
Job VulgClem 6:4  quia sagittæ Domini in me sunt, quarum indignatio ebibit spiritum meum ; et terrores Domini militant contra me.
Job DRC 6:5  Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
Job KJV 6:5  Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Job CzeCEP 6:5  Hýká snad divoký osel, když má mladou trávu, bučí snad býk nad svou pící?
Job CzeB21 6:5  Hýká snad osel, když má dost trávy? Bučí snad vůl, když má krmení?
Job CzeCSP 6:5  Cožpak bude divoký osel hýkat nad trávou? Bude snad býk bučet nad svou pící?
Job CzeBKR 6:5  Zdaliž řve divoký osel nad mladistvou travou? Řve-liž vůl nad picí svou?
Job Webster 6:5  Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Job NHEB 6:5  Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
Job AKJV 6:5  Does the wild ass bray when he has grass? or lows the ox over his fodder?
Job VulgClem 6:5  Numquid rugiet onager cum habuerit herbam ? aut mugiet bos cum ante præsepe plenum steterit ?
Job DRC 6:6  Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which, when tasted, bringeth death?
Job KJV 6:6  Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Job CzeCEP 6:6  Což lze bez soli jíst něco mdlého? Má nějakou chuť vaječný bílek?
Job CzeB21 6:6  Copak se jí mdlé jídlo bez soli? Copak má nějakou chuť sliz?
Job CzeCSP 6:6  Cožpak se dá jíst něco, co samo nemá chuť, bez soli? Je snad nějaká chuť ve vaječném bílku?
Job CzeBKR 6:6  Zdaliž jedí to, což neslaného jest, bez soli? Jest-liž chut v věci slzké?
Job Webster 6:6  Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
Job NHEB 6:6  Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Job AKJV 6:6  Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Job VulgClem 6:6  aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum ? aut potest aliquis gustare quod gustatum affert mortem ?
Job DRC 6:7  The things which before my soul would not touch, now, through anguish, are my meats.
Job KJV 6:7  The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
Job CzeCEP 6:7  Štítím se dotýkat toho, co by můj chléb znečistilo.
Job CzeB21 6:7  Tyto věci se mi z duše protiví, z takového jídla je mi k zvracení!
Job CzeCSP 6:7  Má duše se nechce dotýkat těch věcí; ⌈jsou pro mě nechutným pokrmem.⌉
Job CzeBKR 6:7  Ach, kterýchž se ostýchala dotknouti duše má, ty jsou již bolesti těla mého.
Job Webster 6:7  The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful food.
Job NHEB 6:7  My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
Job AKJV 6:7  The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
Job VulgClem 6:7  Quæ prius nolebat tangere anima mea, nunc, præ angustia, cibi mei sunt.
Job DRC 6:8  Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
Job KJV 6:8  Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
Job CzeCEP 6:8  Kéž přijde, oč žádám, a kéž Bůh dá, v co naději skládám,
Job CzeB21 6:8  Kéž by se mé přání konečně splnilo, kéž by Bůh naplnil mou naději –
Job CzeCSP 6:8  ⌈Kéž se tak stane,⌉ že se naplní má prosba a Bůh dá, v co skládám svou naději.
Job CzeBKR 6:8  Ó by se naplnila žádost má, a aby to, čehož očekávám, dal Bůh,
Job Webster 6:8  Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
Job NHEB 6:8  "Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
Job AKJV 6:8  Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
Job VulgClem 6:8  Quis det ut veniat petitio mea, et quod expecto tribuat mihi Deus ?
Job DRC 6:9  And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
Job KJV 6:9  Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Job CzeCEP 6:9  aby mě Bůh ráčil rozmáčknout jak mola, pohnout rukou, odlomit mě z kmene.
Job CzeB21 6:9  že by mě Bůh ráčil rozmáčknout, mávnutím ruky mě zahubit.
Job CzeCSP 6:9  ⌈Ať se Bůh odhodlá a srazí mě, povolí svou ruku a odtrhne mě,⌉
Job CzeBKR 6:9  Totiž, aby se líbilo Bohu setříti mne, vztáhnouti ruku svou, a zahladiti mne.
Job Webster 6:9  Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Job NHEB 6:9  even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Job AKJV 6:9  Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Job VulgClem 6:9  et qui cœpit, ipse me conterat ; solvat manum suam, et succidat me ?
Job DRC 6:10  And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy one.
Job KJV 6:10  Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Job CzeCEP 6:10  Bylo by to pro mne potěšením, navzdor nelítostným bolestem bych poskakoval, neboť slova Svatého jsem nezatajil.
Job CzeB21 6:10  Pak by mi mohlo sloužit k útěše, i když se svíjím v krutých bolestech, že slovům Svatého jsem se nevzepřel.
Job CzeCSP 6:10  ať už nastane má útěcha a já mohu radostně poskakovat v bolesti, ačkoli mě Bůh nebude šetřit; neboť jsem nezatajil řeči Svatého.
Job CzeBKR 6:10  Neboť mám ještě, čím bych se potěšoval, (ačkoli hořím bolestí, aniž mne Bůh co lituje), že jsem netajil řečí Nejsvětějšího.
Job Webster 6:10  Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Job NHEB 6:10  Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn't spare, that I have not denied the words of the Holy One.
Job AKJV 6:10  Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Job VulgClem 6:10  Et hæc mihi sit consolatio, ut affligens me dolore, non parcat, nec contradicam sermonibus Sancti.
Job DRC 6:11  For what is my strength, that I can hold out? or what is my end, that I should keep patience?
Job KJV 6:11  What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
Job CzeCEP 6:11  Kde naberu sílu, abych to přečkal? Kdy to skončí, abych to vydržel?
Job CzeB21 6:11  Copak mám sílu, abych to vydržel? Copak mě ještě něco čeká v životě?
Job CzeCSP 6:11  Jakou mám sílu, že bych měl vytrvat, a jaký můj konec, že bych měl prodlužovat svůj život?
Job CzeBKR 6:11  Nebo jaká jest síla má, abych potrvati mohl? Aneb jaký konec můj, abych prodlel života svého?
Job Webster 6:11  What [is] my strength, that I should hope? and what [is] my end, that I should prolong my life?
Job NHEB 6:11  What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
Job AKJV 6:11  What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?
Job VulgClem 6:11  Quæ est enim fortitudo mea, ut sustineam ? aut quis finis meus, ut patienter agam ?
Job DRC 6:12  My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
Job KJV 6:12  Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Job CzeCEP 6:12  Je snad z kamene má síla a mé tělo z bronzu?
Job CzeB21 6:12  Copak je má síla z kamene? Copak je mé tělo bronzové?
Job CzeCSP 6:12  Je snad má síla silou kamenů? Je snad mé tělo z bronzu?
Job CzeBKR 6:12  Zdali síla má jest síla kamenná? Zdali tělo mé ocelivé?
Job Webster 6:12  [Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
Job NHEB 6:12  Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
Job AKJV 6:12  Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Job VulgClem 6:12  Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea ænea est.
Job DRC 6:13  Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
Job KJV 6:13  Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Job CzeCEP 6:13  Cožpak mi pomoci není? Záchrana je mi odepřena?
Job CzeB21 6:13  Copak si mohu nějak pomoci? Teď, když mě úspěch opustil?
Job CzeCSP 6:13  ⌈Není snad pro mne pomoc a obezřetnost byla ode mne zahnána?⌉
Job CzeBKR 6:13  Zdaliž pak obrany mé není při mně? Aneb zdravý soud vzdálen jest ode mne,
Job Webster 6:13  [Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Job NHEB 6:13  Isn't it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
Job AKJV 6:13  Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Job VulgClem 6:13  Ecce non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me.
Job DRC 6:14  He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
Job KJV 6:14  To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
Job CzeCEP 6:14  Kdo své milosrdenství bližnímu odepírá, ten opouští bázeň Všemocného.
Job CzeB21 6:14  Kdo není oddaný svému příteli, úctu k Všemohoucímu opouští.
Job CzeCSP 6:14  ⌈Zoufalému náleží milosrdenství jeho přítele, i když opustí bázeň před Všemohoucím.⌉
Job CzeBKR 6:14  Proti tomu, jehož lítostivost k bližnímu mizí, a kterýž bázeň Všemohoucího opustil?
Job Webster 6:14  To him that is afflicted pity [should be shown] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
Job NHEB 6:14  "To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
Job AKJV 6:14  To him that is afflicted pity should be showed from his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
Job VulgClem 6:14  Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Domini derelinquit.
Job DRC 6:15  My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
Job KJV 6:15  My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
Job CzeCEP 6:15  Mí bratři jsou věrolomní, nestálí jak potok, jak koryta potoků, které se vytrácejí,
Job CzeB21 6:15  Mí bratři jsou však zrádní jako bystřiny, jak řečiště, jež brzy vymizí.
Job CzeCSP 6:15  Moji bratři ⌈jednali zrádně⌉ jako potok, pominou jako řečiště potoků,
Job CzeBKR 6:15  Bratří moji zmýlili mne jako potok, pominuli jako prudcí potokové,
Job Webster 6:15  My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
Job NHEB 6:15  My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
Job AKJV 6:15  My brothers have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
Job VulgClem 6:15  Fratres mei præterierunt me, sicut torrens qui raptim transit in convallibus.
Job DRC 6:16  They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
Job KJV 6:16  Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
Job CzeCEP 6:16  jsou kalné od ledu, když sníh nad nimi taje,
Job CzeB21 6:16  Když taje led a sníh, kalným proudem se rozvodní,
Job CzeCSP 6:16  ⌈kalných od ledu, v nichž je skryt roztátý sníh.⌉
Job CzeBKR 6:16  Kteříž kalní bývají od ledu, a v nichž se kryje sníh.
Job Webster 6:16  Which are blackish by reason of the ice, [and] in which the snow is hid:
Job NHEB 6:16  Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
Job AKJV 6:16  Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
Job VulgClem 6:16  Qui timent pruinam, irruet super eos nix.
Job DRC 6:17  At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot, they shall be melted out of their place.
Job KJV 6:17  What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Job CzeCEP 6:17  v čas léta se vypařují, jeho žárem mizejí ze svého místa,
Job CzeB21 6:17  v době sucha se však vytratí, v horku se vypaří a jsou pryč.
Job CzeCSP 6:17  V době sucha se ztratily; v jeho žáru zmizely ze svého místa.
Job CzeBKR 6:17  V čas horka vysychají; když sucho bývá, mizejí z místa svého.
Job Webster 6:17  In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Job NHEB 6:17  In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
Job AKJV 6:17  What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Job VulgClem 6:17  Tempore quo fuerint dissipati, peribunt ; et ut incaluerit, solventur de loco suo.
Job DRC 6:18  The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
Job KJV 6:18  The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Job CzeCEP 6:18  jen stružkami jejich tok se vine, plynou v pustotu a zanikají.
Job CzeB21 6:18  Jejich cesty se klikatí, míří do pustin, kde zmírají.
Job CzeCSP 6:18  ⌈Stezky jejich pouti se vinou,⌉ přecházejí v pustotu a hynou.
Job CzeBKR 6:18  Sem i tam roztěkají se od toku svého obecného, v nic se obracejí a hynou.
Job Webster 6:18  The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Job NHEB 6:18  The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
Job AKJV 6:18  The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Job VulgClem 6:18  Involutæ sunt semitæ gressuum eorum ; ambulabunt in vacuum, et peribunt.
Job DRC 6:19  Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
Job KJV 6:19  The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Job CzeCEP 6:19  Vyhlížely je karavany z Témy, s nadějí k nim hleděly výpravy ze Šeby,
Job CzeB21 6:19  Karavany z Temy je hledají, výpravy ze Sáby v ně doufají,
Job CzeCSP 6:19  Karavany z Témy je vyhlížely, průvody ze Šeby na ně čekaly.
Job CzeBKR 6:19  To vidouce houfové jdoucích z Tema, zástupové Sabejských, jenž naději měli v nich,
Job Webster 6:19  The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Job NHEB 6:19  The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
Job AKJV 6:19  The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Job VulgClem 6:19  Considerate semitas Thema, itinera Saba, et expectate paulisper.
Job DRC 6:20  They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
Job KJV 6:20  They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Job CzeCEP 6:20  za své doufání však musely se stydět, přišli k nim a zklamaly se.
Job CzeB21 6:20  jejich důvěra je ale zamrzí – když k nim dorazí, čeká je zklamání.
Job CzeCSP 6:20  ⌈Styděly se, protože každý si byl jistý; přišly až k nim a hanbily se.⌉
Job CzeBKR 6:20  Zastyděli se, že v nich doufali; nebo přišedše až k nim, oklamáni jsou.
Job Webster 6:20  They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Job NHEB 6:20  They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
Job AKJV 6:20  They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Job VulgClem 6:20  Confusi sunt, quia speravi : venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
Job DRC 6:21  Now you are come: and now, seeing my affliction, you are afraid.
Job KJV 6:21  For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
Job CzeCEP 6:21  I vy jste teď, jako byste nebyly, při tom děsném pohledu vás jala bázeň.
Job CzeB21 6:21  Právě tak k ničemu jste teď vy: Vidíte hrůzu a jste zděšeni.
Job CzeCSP 6:21  Teď jste se tedy stali něčím takovým jako ony; když uvidíte něco děsného, bojíte se.
Job CzeBKR 6:21  Tak zajisté i vy byvše, nejste; vidouce potření mé, děsíte se.
Job Webster 6:21  For now ye are nothing: ye see [my] casting down, and are afraid.
Job NHEB 6:21  For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
Job AKJV 6:21  For now you are nothing; you see my casting down, and are afraid.
Job VulgClem 6:21  Nunc venistis ; et modo videntes plagam meam, timetis.
Job DRC 6:22  Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
Job KJV 6:22  Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
Job CzeCEP 6:22  Řekl jsem snad: ‚Dejte mi‘ či: ‚Plaťte za mne vlastním zbožím‘
Job CzeB21 6:22  Řekl jsem snad: ‚Dejte mi něco,‘ nebo: ‚Vyplaťte mě ze svého‘?
Job CzeCSP 6:22  Zdalipak jsem řekl: Dejte mi něco anebo zaplaťte za mě ze svého jmění
Job CzeBKR 6:22  Zdali jsem řekl: Přineste mi, aneb z zboží svého udělte darů pro mne?
Job Webster 6:22  Did I say, Bring to me? or Give a reward for me of your substance?
Job NHEB 6:22  Did I say, 'Give to me?' or, 'Offer a present for me from your substance?'
Job AKJV 6:22  Did I say, Bring to me? or, Give a reward for me of your substance?
Job VulgClem 6:22  Numquid dixi : Afferte mihi, et de substantia vestra donate mihi ?
Job DRC 6:23  Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
Job KJV 6:23  Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Job CzeCEP 6:23  nebo: ‚Zachraňte mě z rukou protivníka‘ či snad: ‚Vykupte mě z rukou ukrutníků‘ ?
Job CzeB21 6:23  ‚Vysvoboďte mě od nepřítele,‘ nebo: ‚Od tyranů mě zachraňte‘?
Job CzeCSP 6:23  a zachraňte mě z ruky protivníka, z ruky násilníků mě vykupte.
Job CzeBKR 6:23  Aneb: Vysvoboďte mne z ruky nepřítele, a z ruky násilníků vykupte mne?
Job Webster 6:23  Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Job NHEB 6:23  or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'
Job AKJV 6:23  Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Job VulgClem 6:23  vel : Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me ?
Job DRC 6:24  Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant of any thing, instruct me.
Job KJV 6:24  Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
Job CzeCEP 6:24  Poučte mě a já zmlknu, vysvětlete mi, v čem jsem chybil.
Job CzeB21 6:24  Poučte mě, a zmlknu hned, v čem jsem pochybil, mi ukažte.
Job CzeCSP 6:24  Poučte mě a já umlknu, dejte mi porozumět, v čem jsem zbloudil.
Job CzeBKR 6:24  Poučte mne, a budu mlčeti, a v čem bych bloudil, poslužte mi k srozumění.
Job Webster 6:24  Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand in what I have erred.
Job NHEB 6:24  "Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
Job AKJV 6:24  Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
Job VulgClem 6:24  Docete me, et ego tacebo : et si quid forte ignoravi, instruite me.
Job DRC 6:25  Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
Job KJV 6:25  How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
Job CzeCEP 6:25  Přímá slova mohou zjitřit ránu, a co sledujete, že mi stále domlouváte?
Job CzeB21 6:25  Jak mohou zraňovat slova upřímná! Co vaše důkazy mohou dokázat?
Job CzeCSP 6:25  ⌈Čím jsou hrozné upřímné řeči? Co však kárá vaše kárání?⌉
Job CzeBKR 6:25  Ó jak jsou pronikavé řeči upřímé! Ale co vzdělá obviňování vaše?
Job Webster 6:25  How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
Job NHEB 6:25  How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
Job AKJV 6:25  How forcible are right words! but what does your arguing reprove?
Job VulgClem 6:25  Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit qui possit arguere me ?
Job DRC 6:26  You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
Job KJV 6:26  Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
Job CzeCEP 6:26  Chcete mě snad kárat za má slova? Cožpak mluví do větru ten, kdo si zoufá?
Job CzeB21 6:26  To, co jsem řekl, mi chcete vytýkat? Copak jen do větru mluví ubožák?
Job CzeCSP 6:26  Rozhodnete se snad kárat výroky a nechat znít do větru řeči zoufalce?
Job CzeBKR 6:26  Zdali jen z slov mne viniti myslíte, a převívati řeči choulostivého?
Job Webster 6:26  Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
Job NHEB 6:26  Do you intend to reprove words, seeing that the speeches of one who is desperate are as wind?
Job AKJV 6:26  Do you imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
Job VulgClem 6:26  Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, et in ventum verba profertis.
Job DRC 6:27  You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
Job KJV 6:27  Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
Job CzeCEP 6:27  Věru, metáte los o sirotka, svého druha jste ochotni prodat.
Job CzeB21 6:27  Vy byste ale i o sirotka losovali, vlastního přítele byste prodali!
Job CzeCSP 6:27  To potom necháte padnout los na sirotka a zaprodáte svého bližního.
Job CzeBKR 6:27  Také i na sirotka se obořujete, anobrž jámu kopáte příteli svému.
Job Webster 6:27  Yes, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
Job NHEB 6:27  Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
Job AKJV 6:27  Yes, you overwhelm the fatherless, and you dig a pit for your friend.
Job VulgClem 6:27  Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum.
Job DRC 6:28  However, finish what you have begun: give ear and see whether I lie.
Job KJV 6:28  Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
Job CzeCEP 6:28  Buďte tak laskavi a obraťte se ke mně, což bych vám mohl do očí lhát?
Job CzeB21 6:28  Pohleďte na mě, prosím vás – copak bych vám do očí lhal?
Job CzeCSP 6:28  ⌈Nyní tedy buďte tak laskavi, pohleďte na mě, copak vám budu do očí lhát?⌉
Job CzeBKR 6:28  A protož nyní chtějtež popatřiti na mne, a suďte, klamám-liť před oblíčejem vaším.
Job Webster 6:28  Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident to you if I lie.
Job NHEB 6:28  Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
Job AKJV 6:28  Now therefore be content, look on me; for it is evident to you if I lie.
Job VulgClem 6:28  Verumtamen quod cœpistis explete : præbete aurem, et videte an mentiar.
Job DRC 6:29  Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
Job KJV 6:29  Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
Job CzeCEP 6:29  Zadržte, ať nespáchá se podlost, zadržte, ať je tady ještě moje spravedlnost!
Job CzeB21 6:29  Přestaňte! Nepáchejte křivdu! Přestaňte! Jsem přece v právu!
Job CzeCSP 6:29  Přestaňte prosím, ať se nespáchá zvrácenost, přestaňte už, jde tu o mou spravedlnost.
Job CzeBKR 6:29  Napravte se, prosím, nechť není nepravostí; napravte se, pravím, a tak poznáte, žeť jest spravedlnost v té řeči mé.
Job Webster 6:29  Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness [is] in it.
Job NHEB 6:29  Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
Job AKJV 6:29  Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness is in it.
Job VulgClem 6:29  Respondete, obsecro, absque contentione ; et loquentes id quod justum est, judicate.
Job DRC 6:30  And you shall not find iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
Job KJV 6:30  Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Job CzeCEP 6:30  Což může být na mém jazyku nějaká podlost? Nepozná mé patro to, co vede do neštěstí?
Job CzeB21 6:30  Copak jsem řekl něco špatného? Copak nepoznám, co by mě zničilo?
Job CzeCSP 6:30  Cožpak je na mém jazyku zvrácenost? Nerozpozná snad mé patro zhoubné choutky?
Job CzeBKR 6:30  A jest-li na jazyku mém nepravost, neměl-liž bych, čitedlen býti bíd?
Job Webster 6:30  Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Job NHEB 6:30  Is there injustice on my tongue? Can't my taste discern mischievous things?
Job AKJV 6:30  Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Job VulgClem 6:30  Et non invenietis in lingua mea iniquitatem, nec in faucibus meis stultitia personabit.