Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 19
Levi DRC 19:1  The Lord spoke to Moses, saying:
Levi KJV 19:1  And the Lord spake unto Moses, saying,
Levi CzeCEP 19:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeB21 19:1  Hospodin dále promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeCSP 19:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeBKR 19:1  I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Levi VulgClem 19:1  Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
Levi DRC 19:2  Speak to all the congregation of the children of Israel. And thou shalt say to them: Be ye holy, because I the Lord your God am holy.
Levi KJV 19:2  Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the Lord your God am holy.
Levi CzeCEP 19:2  „Mluv k celé pospolitosti Izraelců a řekni jim: Buďte svatí, neboť já Hospodin, váš Bůh, jsem svatý.
Levi CzeB21 19:2  „Mluv k celé Izraelské obci: Buďte svatí, neboť já Hospodin, váš Bůh, jsem svatý!
Levi CzeCSP 19:2  Promluv k celé pospolitosti synů Izraele a řekni jim: Buďte svatí, neboť já, Hospodin, váš Bůh, jsem svatý.
Levi CzeBKR 19:2  Mluv ke všemu množství synů Izraelských a rci jim: Svatí buďte, nebo svatý jsem, já Hospodin Bůh váš.
Levi VulgClem 19:2  Loquere ad omnem cœtum filiorum Israël, et dices ad eos : Sancti estote, quia ego sanctus sum, Dominus Deus vester.
Levi DRC 19:3  Let every one fear his father, and his mother. Keep my sabbaths. I am the Lord your God.
Levi KJV 19:3  Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the Lord your God.
Levi CzeCEP 19:3  Každý měj v úctě svou matku a svého otce. Dbejte na mé dny odpočinku. Já jsem Hospodin, váš Bůh.
Levi CzeB21 19:3  Každý mějte v úctě svou matku a svého otce a zachovávejte mé soboty. Já jsem Hospodin, váš Bůh.
Levi CzeCSP 19:3  Každý ať se bojí své matky a svého otce a zachovávejte mé soboty -- ⌈já Hospodin jsem váš Bůh.⌉
Levi CzeBKR 19:3  Jeden každý matky své a otce svého báti se budete. A sobot mých ostříhejte, nebo já jsem Hospodin Bůh váš.
Levi VulgClem 19:3  Unusquisque patrem suum, et matrem suam timeat. Sabbata mea custodite. Ego Dominus Deus vester.
Levi DRC 19:4  Turn ye not to idols: nor make to yourselves molten gods. I am the Lord your God.
Levi KJV 19:4  Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the Lord your God.
Levi CzeCEP 19:4  Neobracejte se k bůžkům a neodlévejte si sochy bohů. Já jsem Hospodin, váš Bůh.
Levi CzeB21 19:4  Neobracejte se k bůžkům a neodlévejte si sochy bohů. Já jsem Hospodin, váš Bůh.
Levi CzeCSP 19:4  Neobracejte se k nicotnostem a nedělejte si slité bohy. Já Hospodin jsem váš Bůh.
Levi CzeBKR 19:4  Neobracejte se k modlám, a bohů litých nedělejte sobě: Já jsem Hospodin Bůh váš.
Levi VulgClem 19:4  Nolite converti ad idola, nec deos conflatiles faciatis vobis. Ego Dominus Deus vester.
Levi DRC 19:5  If ye offer in sacrifice a peace offering to the Lord, that he may be favourable:
Levi KJV 19:5  And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the Lord, ye shall offer it at your own will.
Levi CzeCEP 19:5  Až budete obětovat Hospodinu hod oběti pokojné, obětujte jej tak, aby ve vás našel zalíbení.
Levi CzeB21 19:5  Když budete obětovat pokojnou oběť Hospodinu, obětujte ji tak, abyste došli zalíbení.
Levi CzeCSP 19:5  Když obětujete Hospodinu obětní hod pokojné oběti, obětujte ho tak, abyste došli zalíbení.
Levi CzeBKR 19:5  A když obětovati budete oběti pokojné Hospodinu, z dobré vůle své obětovati budete je.
Levi VulgClem 19:5  Si immolaveritis hostiam pacificorum Domino, ut sit placabilis,
Levi DRC 19:6  You shall eat it on the same day it was offered, and the next day. And whatsoever shall be left until the third day, you shall burn with fire.
Levi KJV 19:6  It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.
Levi CzeCEP 19:6  V den obětního hodu a v následující den se maso sní. Co by zůstalo do třetího dne, bude spáleno ohněm.
Levi CzeB21 19:6  Ať je snědena v den, kdy ji budete obětovat, a v den následující. Co zbude až do třetího dne, ať je spáleno.
Levi CzeCSP 19:6  Bude se jíst v den vaší oběti i druhý den, ale co zbude do třetího dne, spálí se ohněm.
Levi CzeBKR 19:6  Kterého dne obětovati budete, jísti budete je, i nazejtří; což by pak zůstalo až do třetího dne, ohněm spáleno bude.
Levi VulgClem 19:6  eo die quo fuerit immolata, comedetis eam, et die altero : quidquid autem residuum fuerit in diem tertium, igne comburetis.
Levi DRC 19:7  If after two days any man eat thereof, he shall be profane and guilty of impiety:
Levi KJV 19:7  And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
Levi CzeCEP 19:7  Jestliže by se přece jedlo třetího dne, je závadné; Hospodin nenajde v obětníkovi zalíbení.
Levi CzeB21 19:7  Kdyby se jedla i třetího dne, bude to ohavnost, nedojde zalíbení.
Levi CzeCSP 19:7  Jestliže by přece někdo jedl třetího dne, bude to znehodnocené, nenalezne zalíbení.
Levi CzeBKR 19:7  Pakli předce jísti budete dne třetího, věc ohavná bude, a nebude oblíbena.
Levi VulgClem 19:7  Si quis post biduum comederit ex ea, profanus erit, et impietatis reus :
Levi DRC 19:8  And shall bear his iniquity, because he hath defiled the holy thing of the Lord. And that soul shall perish from among his people.
Levi KJV 19:8  Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the Lord: and that soul shall be cut off from among his people.
Levi CzeCEP 19:8  Kdo by z něho jedl, ponese následky své nepravosti, neboť znesvětil, co je svaté Hospodinu. Bude vyobcován ze svého lidu.
Levi CzeB21 19:8  Kdo by ji jedl, ponese vinu, neboť znesvětil, co je svaté Hospodinu. Takový člověk bude vyobcován ze svého lidu.
Levi CzeCSP 19:8  Ten, kdo by ho jedl, ponese svou vinu, protože znesvětil to, co je svaté pro Hospodina. Takový člověk ať je vyhlazen ze svého lidu.
Levi CzeBKR 19:8  Kdož by to jedl, pokutu nepravosti své ponese; nebo svatosti Hospodinovy poškvrnil, protož vyhlazena bude duše ta z lidu svého.
Levi VulgClem 19:8  portabitque iniquitatem suam, quia sanctum Domini polluit, et peribit anima illa de populo suo.
Levi DRC 19:9  When thou reapest the corn of thy land, thou shalt not cut down all that is on the face of the earth to the very ground: nor shalt thou gather the ears that remain.
Levi KJV 19:9  And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
Levi CzeCEP 19:9  Až budete ve své zemi sklízet obilí, nepožneš své pole až do samého kraje a nebudeš paběrkovat, co zbylo po žni.
Levi CzeB21 19:9  Když budete sklízet obilí své země, nesklízej své pole až do kraje a nepaběrkuj, co po sklizni zůstalo.
Levi CzeCSP 19:9  Když budete sklízet žeň své země, nevyžínej zcela rohy svého pole a nesbírej klasy po své žni.
Levi CzeBKR 19:9  Když budete žíti obilé země vaší, nesežneš naskrze všeho pole svého, a nebudeš sbírati pozůstalých klasů žně své.
Levi VulgClem 19:9  Cumque messueris segetes terræ tuæ, non tondebis usque ad solum superficiem terræ, nec remanentes spicas colliges,
Levi DRC 19:10  Neither shalt thou gather the bunches and grapes that fall down in thy vineyard: but shalt leave them to the poor and the strangers to take. I am the Lord your God.
Levi KJV 19:10  And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the Lord your God.
Levi CzeCEP 19:10  Ani svou vinici úplně nevysbíráš, nebudeš na své vinici paběrkovat spadaná zrnka; ponecháš je pro zchudlého a pro hosta. Já jsem Hospodin, váš Bůh.
Levi CzeB21 19:10  Ani svou vinici úplně neobírej a nepaběrkuj, co na vinici upadlo. Nech to chudákovi a přistěhovalci. Já jsem Hospodin, váš Bůh.
Levi CzeCSP 19:10  Svou vinici nepaběrkuj a ⌈spadlé bobule⌉ své vinice nesbírej. Nech je pro chudého a příchozího. Já Hospodin jsem váš Bůh.
Levi CzeBKR 19:10  Tolikéž ostatků vinice své nebudeš bráti, a zrní vinice své nebudeš sbírati; chudému a příchozímu zanecháš toho: Já jsem Hospodin Bůh váš.
Levi VulgClem 19:10  neque in vinea tua racemos et grana decidentia congregabis : sed pauperibus et peregrinis carpenda dimittes. Ego Dominus Deus vester.
Levi DRC 19:11  You shall not steal. You shall not lie: neither shall any man deceive his neighbour.
Levi KJV 19:11  Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
Levi CzeCEP 19:11  Nebudete krást ani obelhávat a podvádět svého bližního.
Levi CzeB21 19:11  Nesmíte krást ani lhát ani podvádět svého bližního.
Levi CzeCSP 19:11  Nekraďte, nezapírejte a nelžete jeden druhému.
Levi CzeBKR 19:11  Nekraďte a nelžete, a nižádný neoklamávej bližního svého.
Levi VulgClem 19:11  Non facietis furtum. Non mentiemini, nec decipiet unusquisque proximum suum.
Levi DRC 19:12  Thou shalt not swear falsely by my name, nor profane the name of thy God. I am the Lord.
Levi KJV 19:12  And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the Lord.
Levi CzeCEP 19:12  Nebudete křivě přísahat v mém jménu, sice znesvětíš jméno svého Boha. Já jsem Hospodin.
Levi CzeB21 19:12  Nesmíte v mém jménu křivě přísahat – tak bys znesvětil jméno svého Boha! Já jsem Hospodin.
Levi CzeCSP 19:12  Nepřísahejte lživě v mém jménu, ať neznesvětíš jméno svého Boha. Já jsem Hospodin.
Levi CzeBKR 19:12  Nepřisahejte křivě ve jméno mé, aniž kdo poškvrňuj jména Boha svého: Já jsem Hospodin.
Levi VulgClem 19:12  Non perjurabis in nomine meo, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
Levi DRC 19:13  Thou shalt not calumniate thy neighbour, nor oppress him by violence. The wages of him that hath been hired by thee shall not abide with thee until the morning.
Levi KJV 19:13  Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
Levi CzeCEP 19:13  Nebudeš utiskovat a odírat svého druha. Výdělek dělníka, kterého si najmeš, nezůstane u tebe do rána.
Levi CzeB21 19:13  Nesmíš svého bližního utiskovat ani vykořisťovat. Mzda najatého dělníka se u tebe nesmí zdržet do rána.
Levi CzeCSP 19:13  Neutlačuj svého bližního a neokrádej ho. Výdělek najatého ať u tebe nezůstane do rána.
Levi CzeBKR 19:13  Neutiskneš mocí bližního svého, aniž obloupíš ho. Nezůstane mzda dělníka u tebe až do jitra.
Levi VulgClem 19:13  Non facies calumniam proximo tuo nec vi opprimes eum. Non morabitur opus mercenarii tui apud te usque mane.
Levi DRC 19:14  Thou shalt not speak evil of the deaf, nor put a stumbling block before the blind: but thou shalt fear the Lord thy God, because I am the Lord.
Levi KJV 19:14  Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the Lord.
Levi CzeCEP 19:14  Nebudeš zlořečit hluchému a slepému nepoložíš do cesty překážku, ale budeš se bát svého Boha. Já jsem Hospodin.
Levi CzeB21 19:14  Nesmíš nadávat hluchému ani podrážet nohy slepému – boj se svého Boha! Já jsem Hospodin.
Levi CzeCSP 19:14  Neproklínej hluchého a nedávej překážku před slepého, ale boj se svého Boha. Já jsem Hospodin.
Levi CzeBKR 19:14  Hluchému nebudeš zlořečiti, a před slepým nepoložíš úrazu, ale báti se budeš Boha svého, nebo já jsem Hospodin.
Levi VulgClem 19:14  Non maledices surdo, nec coram cæco pones offendiculum : sed timebis Dominum Deum tuum, quia ego sum Dominus.
Levi DRC 19:15  Thou shalt not do that which is unjust, nor judge unjustly. Respect not the person of the poor: nor honour the countenance of the mighty. But judge thy neighbour according to justice.
Levi KJV 19:15  Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
Levi CzeCEP 19:15  Nedopustíte se bezpráví při soudu. Nebudeš nadržovat nemajetnému ani brát ohled na mocného; budeš soudit svého bližního spravedlivě.
Levi CzeB21 19:15  Nesmíte nikomu křivdit u soudu. Neber ohled na chudého a nestraň bohatému; musíš svého bližního soudit po právu.
Levi CzeCSP 19:15  Při soudu nejednejte špatně: nestraň chudému ani nenadržuj vysoko postavenému. Svého druha suď spravedlivě.
Levi CzeBKR 19:15  Neučiníš neprávě v soudu. Nepřijmeš osoby chudého, aniž šanovati budeš osoby bohatého; spravedlivě souditi budeš bližního svého.
Levi VulgClem 19:15  Non facies quod iniquum est, nec injuste judicabis. Non consideres personam pauperis, nec honores vultum potentis. Juste judica proximo tuo.
Levi DRC 19:16  Thou shalt not be a detractor nor a whisperer among the people. Thou shalt not stand against the blood of thy neighbour. I am the Lord.
Levi KJV 19:16  Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the Lord.
Levi CzeCEP 19:16  Nebudeš se chovat ve svém lidu jako utrhač, nebudeš ukládat svému bližnímu o život. Já jsem Hospodin.
Levi CzeB21 19:16  Neobcházej svůj lid jako pomlouvač. Neohrožuj život svého bližního. Já jsem Hospodin.
Levi CzeCSP 19:16  Nechoď pomlouvat mezi svým lidem. ⌈Nestav se na krev svého bližního.⌉ Já jsem Hospodin.
Levi CzeBKR 19:16  Nebudeš choditi jako utrhač v lidu svém, aniž státi budeš na hrdlo bližnímu svému: Já jsem Hospodin.
Levi VulgClem 19:16  Non eris criminator, nec susurro in populo. Non stabis contra sanguinem proximi tui. Ego Dominus.
Levi DRC 19:17  Thou shalt not hate thy brother in thy heart: But reprove him openly, lest thou incur sin through him.
Levi KJV 19:17  Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
Levi CzeCEP 19:17  Nebudeš ve svém srdci chovat nenávist ke svému bratru, ale budeš trestat svého bližního podle práva, a neponeseš následky jeho hříchu.
Levi CzeB21 19:17  Nenos v srdci nenávist ke svému bratru. Svého bližního otevřeně napomeň – jinak jsi jeho spoluviníkem!
Levi CzeCSP 19:17  Neměj ve svém srdci nenávist vůči svému bratrovi. Přísně pokárej svého druha, ať kvůli němu neneseš hřích.
Levi CzeBKR 19:17  Nebudeš nenáviděti bratra svého v srdci svém; svobodně potresceš bližního svého, a nesneseš na něm hříchu.
Levi VulgClem 19:17  Non oderis fratrem tuum in corde tuo, sed publice argue eum, ne habeas super illo peccatum.
Levi DRC 19:18  Seek not revenge, nor be mindful of the injury of thy citizens. Thou shalt love thy friend as thyself. I am the Lord.
Levi KJV 19:18  Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the Lord.
Levi CzeCEP 19:18  Nebudeš se mstít synům svého lidu a nezanevřeš na ně, ale budeš milovat svého bližního jako sebe samého. Já jsem Hospodin.
Levi CzeB21 19:18  Nemsti se ani nechovej zášť proti synům svého lidu. Miluj svého bližního jako sám sebe. Já jsem Hospodin.
Levi CzeCSP 19:18  Nemsti se a nehněvej se na syny svého lidu, ale miluj svého bližního jako sebe samého. Já jsem Hospodin.
Levi CzeBKR 19:18  Nebudeš se mstíti, aniž držeti budeš hněvu proti synům lidu svého, ale milovati budeš bližního svého jako sebe samého: Já jsem Hospodin.
Levi VulgClem 19:18  Non quæras ultionem, nec memor eris injuriæ civium tuorum. Diliges amicum tuum sicut teipsum. Ego Dominus.
Levi DRC 19:19  Keep ye my laws. Thou shalt not make thy cattle to gender with beasts of any other kind. Thou shalt not sow thy field with different seeds. Thou shalt not wear a garment that is woven of two sorts.
Levi KJV 19:19  Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
Levi CzeCEP 19:19  Dbejte na má nařízení. Když budeš připouštět dobytek, nesmíš křížit dvojí druh. Své pole nebudeš osívat dvojím druhem semene. Nebudeš nosit šaty utkané z dvojího druhu vláken.
Levi CzeB21 19:19  Zachovávejte má pravidla. Nedávej spolu pářit dvojí druh dobytka. Neosívej své pole dvojím druhem semene. Nenos roucho z dvojího druhu tkaniny.
Levi CzeCSP 19:19  Zachovávej má ustanovení. Nenechej pářit svůj dobytek dvojího druhu. Neosévej své pole semenem dvojího druhu. Ať na tebe nepřijde oděv z dvojího druhu vlákna.
Levi CzeBKR 19:19  Ustanovení mých ostříhejte. Hovadu svému nedáš se scházeti s hovadem jiného pokolení. Pole svého neposeješ rozdílným semenem, a rouchem z rozdílných věcí, jako z vlny a ze lnu, setkaným nebudeš se odívati.
Levi VulgClem 19:19  Leges meas custodite. Jumentum tuum non facies coire cum alterius generis animantibus. Agrum tuum non seres diverso semine. Veste, quæ ex duobus texta est, non indueris.
Levi DRC 19:20  If a man carnally lie with a woman that is a bondservant and marriageable, and yet not redeemed with a price, nor made free: they both shall be scourged: and they shall not be put to death, because she was not a free woman.
Levi KJV 19:20  And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
Levi CzeCEP 19:20  Kdyby někdo obcoval s ženou, která jako otrokyně byla určena pro jiného, ale ještě nebyla ani vykoupena penězi ani propuštěna na svobodu, bude případ vyšetřen, ale nebudou potrestáni smrtí, protože nebyla ještě propuštěna.
Levi CzeB21 19:20  Kdyby někdo spal s otrokyní určenou pro jiného muže, která však dosud nebyla vyplacena ani propuštěna, bude pokutován. Nezemřou, neboť nebyla svobodná.
Levi CzeCSP 19:20  Když muž ulehne s ženou a bude mít výron semene a ta otrokyně byla určena muži, nebyla ovšem ještě vykoupena ani jí nebyla dána svoboda, bude dána náhrada, ale nebudou usmrceni, protože nebyla svobodná.
Levi CzeBKR 19:20  Jestliže by muž spal s ženou, a obcoval s ní, kteráž děvkou jsuc, byla by zasnoubená jinému muži, a nebyla by žádnou mzdou vykoupena, ani propuštěna: oba dva zmrskáni budou, a neumrouť; nebo nebyla svobodná učiněna.
Levi VulgClem 19:20  Homo, si dormierit cum muliere coitu seminis, quæ sit ancilla etiam nubilis, et tamen pretio non redempta, nec libertate donata : vapulabunt ambo, et non morientur, quia non fuit libera.
Levi DRC 19:21  And for his trespass he shall offer a ram to the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony.
Levi KJV 19:21  And he shall bring his trespass offering unto the Lord, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
Levi CzeCEP 19:21  Muž přinese Hospodinu svou oběť za vinu ke vchodu do stanu setkávání, berana v oběť za vinu.
Levi CzeB21 19:21  Dotyčný přinese Hospodinu ke vchodu do Stanu setkávání svou oběť odškodnění – berana odškodnění.
Levi CzeCSP 19:21  On přinese Hospodinu ke vchodu do stanu setkávání svou oběť za vinu, berana jako oběť za vinu.
Levi CzeBKR 19:21  On pak přivede obět za vinu svou Hospodinu ke dveřím stánku úmluvy, skopce za vinu.
Levi VulgClem 19:21  Pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium tabernaculi testimonii arietem :
Levi DRC 19:22  And the priest shall pray for him: and for his sin before the Lord: and he shall have mercy on him, and the sin shall be forgiven.
Levi KJV 19:22  And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the Lord for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
Levi CzeCEP 19:22  Obětí berana za vinu vykoná za něho kněz smírčí obřad před Hospodinem pro hřích, jehož se dopustil; hřích, kterým se prohřešil, mu bude odpuštěn.
Levi CzeB21 19:22  Tím beranem pak za něj kněz vykoná před Hospodinem obřad smíření kvůli jeho hříchu, aby mu byl hřích, jehož se dopustil, odpuštěn.
Levi CzeCSP 19:22  Kněz za něj před Hospodinem vykoná obřad smíření s beranem jako s obětí za vinu, za jeho hřích, kterým zhřešil, a jeho hřích, kterým zhřešil, mu bude odpuštěn.
Levi CzeBKR 19:22  I očistí jej kněz skopcem, kterýž se obětuje za vinu před Hospodinem, od hříchů jeho, kterýmž zhřešil, a bude mu odpuštěn hřích jeho.
Levi VulgClem 19:22  orabitque pro eo sacerdos, et pro peccato ejus coram Domino, et repropitiabitur ei, dimitteturque peccatum.
Levi DRC 19:23  When you shall be come into the land, and shall have planted in it fruit trees, you shall take away the firstfruits of them. The fruit that comes forth shall be unclean to you: neither shall you eat of them.
Levi KJV 19:23  And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
Levi CzeCEP 19:23  Až přijdete do země a budete sázet různé ovocné stromy, bude vám jejich ovoce nedotknutelné jako neobřízka; po tři roky bude pro vás neobřezané, nesmí se jíst.
Levi CzeB21 19:23  Až přijdete do své země a zasadíte jakýkoli ovocný strom, nechte na něm jeho ovoce jako neobřízku. Po tři roky pro vás bude nepřijatelné tak jako neobřízka – nesmí se jíst.
Levi CzeCSP 19:23  Až přijdete do země a vysadíte ⌈všelijaké ovocné stromoví,⌉ ⌈necháte jeho ovoce nesklizené,⌉ po tři roky bude pro vás nejedlé, nebude se jíst.
Levi CzeBKR 19:23  Když pak vejdete do země, a nasázíte všelikého stromoví ovoce nesoucího, tedy obřežete neobřezání jeho, totiž ovoce jeho. Po tři léta budete míti je za neobřezané, protož nebude jedeno.
Levi VulgClem 19:23  Quando ingressi fueritis terram, et plantaveritis in ea ligna pomifera, auferetis præputia eorum : poma, quæ germinant, immunda erunt vobis, nec edetis ex eis.
Levi DRC 19:24  But in the fourth year, all their fruit shall be sanctified, to the praise of the Lord.
Levi KJV 19:24  But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the Lord withal.
Levi CzeCEP 19:24  Čtvrtého léta bude všechno jejich ovoce posvěceno k oslavě Hospodina.
Levi CzeB21 19:24  Čtvrtého roku ať je všechno jeho ovoce posvěceno k oslavě Hospodina,
Levi CzeCSP 19:24  Čtvrtého roku bude všechno jeho ovoce ⌈svaté ke slavnosti⌉ pro Hospodina.
Levi CzeBKR 19:24  Čtvrtého pak léta bude všeliké ovoce jeho posvěcené k chválení Hospodina,
Levi VulgClem 19:24  Quarto autem anno omnis fructus eorum sanctificabitur, laudabilis Domino.
Levi DRC 19:25  And in the fifth year you shall eat the fruits thereof, gathering the increase thereof. I am the Lord your God.
Levi KJV 19:25  And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the Lord your God.
Levi CzeCEP 19:25  Teprve v pátém roce budete jíst jejich ovoce, abyste nadále sklízeli bohatou úrodu. Já jsem Hospodin, váš Bůh.
Levi CzeB21 19:25  aby vám rozmnožil jeho úrodu. Teprve pátý rok jezte jeho ovoce. Já jsem Hospodin, váš Bůh.
Levi CzeCSP 19:25  V pátém roce budete jíst jeho ovoce. Tak vám bude dále přinášet svou úrodu. Já Hospodin jsem váš Bůh.
Levi CzeBKR 19:25  (Pátého teprv léta jísti budete ovoce jeho), aby rozmnožil vám úrody jeho; nebo já jsem Hospodin Bůh váš.
Levi VulgClem 19:25  Quinto autem anno comedetis fructus, congregantes poma, quæ proferunt. Ego Dominus Deus vester.
Levi DRC 19:26  You shall not eat with blood. You shall not divine nor observe dreams.
Levi KJV 19:26  Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
Levi CzeCEP 19:26  Nebudete jíst maso s krví, nebudete se obírat hadačstvím ani věštěním.
Levi CzeB21 19:26  Nejezte maso s krví. Nezabývejte se věštěním ani jasnovidectvím.
Levi CzeCSP 19:26  Nejezte nic s krví. Nevěštěte a nezabývejte se hadačstvím.
Levi CzeBKR 19:26  Nic nebudete jísti se krví. Nebudete hádati, aniž na časích zakládati budete.
Levi VulgClem 19:26  Non comedetis cum sanguine. Non augurabimini, nec observabitis somnia.
Levi DRC 19:27  Nor shall you cut your hair roundwise: nor shave your beard.
Levi KJV 19:27  Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
Levi CzeCEP 19:27  Nebudete si přistřihovat na hlavě vlasy dokola, nezohavíš si okraj plnovousu.
Levi CzeB21 19:27  Nezastřihujte si vlasy na skráních a nezkracuj si vousy na bradě.
Levi CzeCSP 19:27  Nestříhejte si dokola skráně své hlavy a nekaz si skráně své brady.
Levi CzeBKR 19:27  Nebudeš střihati vlasů hlavy své okrouhle, aniž zohaví kdo brady své.
Levi VulgClem 19:27  Neque in rotundum attondebitis comam, nec radetis barbam.
Levi DRC 19:28  You shall not make any cuttings in your flesh, for the dead: neither shall you make in yourselves any figures or marks. I am the Lord.
Levi KJV 19:28  Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the Lord.
Levi CzeCEP 19:28  Nebudete svá těla zjizvovat pro mrtvého ani si dělat nějaké tetování. Já jsem Hospodin.
Levi CzeB21 19:28  Nedělejte si na těle smuteční jizvy ani žádné tetování. Já jsem Hospodin.
Levi CzeCSP 19:28  Zářezy kvůli mrtvému si nedávejte na tělo ani tetování si nedávejte na sebe. Já jsem Hospodin.
Levi CzeBKR 19:28  Nad mrtvým pak nebudete řezati těla svého, a žádného znamení vyrytého na sobě neučiníte: Já jsem Hospodin.
Levi VulgClem 19:28  Et super mortuo non incidetis carnem vestram, neque figuras aliquas aut stigmata facietis vobis. Ego Dominus.
Levi DRC 19:29  Make not thy daughter a common strumpet, lest the land be defiled, and filled with wickedness.
Levi KJV 19:29  Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
Levi CzeCEP 19:29  Nezneuctíš svou dceru tím, že bys ji učinil nevěstkou, aby země nepropadla smilstvu a nebyla naplněna mrzkostí.
Levi CzeB21 19:29  Nesmíš znesvětit svou dceru tím, že bys ji nechal smilnit – země by jinak propadla smilstvu a naplnila se zvrhlostí!
Levi CzeCSP 19:29  Neznesvětíš svou dceru tím, že ⌈bys z ní udělal prostitutku,⌉ aby země nesmilnila a nenaplnila se hanebností.
Levi CzeBKR 19:29  Nepoškvrňuj dcery své, dopouštěje smilniti jí, aby země nesmilnila a nebyla naplněna nešlechetností.
Levi VulgClem 19:29  Ne prostituas filiam tuam, ne contaminetur terra et impleatur piaculo.
Levi DRC 19:30  Keep ye my sabbaths, and reverence my sanctuary. I am the Lord.
Levi KJV 19:30  Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the Lord.
Levi CzeCEP 19:30  Dbejte na mé dny odpočinku a mějte v úctě mou svatyni. Já jsem Hospodin.
Levi CzeB21 19:30  Zachovávejte mé soboty a mou svatyni mějte v úctě. Já jsem Hospodin.
Levi CzeCSP 19:30  Zachovávejte mé soboty a mějte v úctě mou svatyni. Já jsem Hospodin.
Levi CzeBKR 19:30  Sobot mých ostříhati budete, a svatyně mé báti se budete: Já jsem Hospodin.
Levi VulgClem 19:30  Sabbata mea custodite, et sanctuarium meum metuite. Ego Dominus.
Levi DRC 19:31  Go not aside after wizards: neither ask any thing of soothsayers, to be defiled by them. I am the Lord your God.
Levi KJV 19:31  Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the Lord your God.
Levi CzeCEP 19:31  Neobracejte se k duchům zemřelých a nevyhledávejte vědmy a neposkvrňujte se jimi. Já jsem Hospodin, váš Bůh.
Levi CzeB21 19:31  Neobracejte se k vyvolávačům duchů a věštkyním. Nevyhledávejte je a neposkvrňujte se jimi. Já jsem Hospodin, váš Bůh.
Levi CzeCSP 19:31  Neobracejte se k duchům zemřelých a nevyhledávejte věštce, abyste se jimi poskvrňovali. Já Hospodin jsem váš Bůh.
Levi CzeBKR 19:31  Neobracejte se k hadačům a věšťcům, ani od nich rady beřte, poškvrňujíce se s nimi: Já jsem Hospodin Bůh váš.
Levi VulgClem 19:31  Non declinetis ad magos, nec ab ariolis aliquid sciscitemini, ut polluamini per eos. Ego Dominus Deus vester.
Levi DRC 19:32  Rise up before the hoary head, and honour the person of the aged man: and fear the Lord thy God. I am the Lord.
Levi KJV 19:32  Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the Lord.
Levi CzeCEP 19:32  Před šedinami povstaň a starci vzdej poctu. Boj se svého Boha. Já jsem Hospodin.
Levi CzeB21 19:32  Před šedinami povstaň, starci prokaž čest a měj v úctě svého Boha. Já jsem Hospodin.
Levi CzeCSP 19:32  Před šedinami povstaň, cti starce a boj se svého Boha. Já jsem Hospodin.
Levi CzeBKR 19:32  Před člověkem šedivým povstaň, a cti osobu starého, a boj se Boha svého, nebo já jsem Hospodin.
Levi VulgClem 19:32  Coram cano capite consurge, et honora personam senis : et time Dominum Deum tuum. Ego sum Dominus.
Levi DRC 19:33  If a stranger dwell in your land, and abide among you, do not upbraid hin:
Levi KJV 19:33  And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
Levi CzeCEP 19:33  Bude-li přebývat s tebou ve vaší zemi někdo jako host, nebudete mu škodit.
Levi CzeB21 19:33  Až s tebou bude ve tvé zemi přebývat přistěhovalec, nesmíte mu ubližovat.
Levi CzeCSP 19:33  Když bude s tebou ve tvé zemi pobývat příchozí, neutiskujte ho.
Levi CzeBKR 19:33  Jestliže bude pohostinu u tebe příchozí v zemi vaší, nečiňte jemu křivdy.
Levi VulgClem 19:33  Si habitaverit advena in terra vestra, et moratus fuerit inter vos, non exprobretis ei :
Levi DRC 19:34  But let him be among you as one of the same country. And you shall love him as yourselves: for you were strangers in the land of Egypt. I am the Lord your God.
Levi KJV 19:34  But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the Lord your God.
Levi CzeCEP 19:34  Ten, kdo bude s vámi přebývat jako host, bude vám jako domorodec mezi vámi. Budeš ho milovat jako sebe samého, protože i vy jste byli hosty v zemi egyptské. Já jsem Hospodin, váš Bůh.
Levi CzeB21 19:34  K přistěhovalci žijícímu mezi vámi se budete chovat jako k vlastnímu. Miluj ho jako sám sebe – vždyť jste sami byli přistěhovalci v Egyptě! Já jsem Hospodin, váš Bůh.
Levi CzeCSP 19:34  Příchozí, který s vámi pobývá jako cizinec, na tom bude jako domorodec mezi vámi. Miluj ho jako sebe, protože jste byli příchozími v egyptské zemi. Já Hospodin jsem váš Bůh.
Levi CzeBKR 19:34  Jakožto jeden z doma zrozených vašich, tak bude vám příchozí, kterýž jest u vás pohostinu, a milovati ho budeš jako sebe samého; nebo i vy pohostinu jste byli v zemi Egyptské: Já jsem Hospodin Bůh váš.
Levi VulgClem 19:34  sed sit inter vos quasi indigena, et diligetis eum quasi vosmetipsos : fuistis enim et vos advenæ in terra Ægypti. Ego Dominus Deus vester.
Levi DRC 19:35  Do not any unjust thing in judgment, in rule, in weight, or in measure.
Levi KJV 19:35  Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
Levi CzeCEP 19:35  Nedopustíte se bezpráví při soudu, při měření, vážení a odměřování.
Levi CzeB21 19:35  Nedopouštějte se křivdy při soudu ani při měření, vážení či odměřování.
Levi CzeCSP 19:35  Nejednejte špatně ⌈při rozhodování míry, váhy a objemu.⌉
Levi CzeBKR 19:35  Nečiňte neprávě v soudu, v rozměřování, v váze a v míře.
Levi VulgClem 19:35  Nolite facere iniquum aliquid in judicio, in regula, in pondere, in mensura.
Levi DRC 19:36  Let the balance be just and the weights equal, the bushel just, and the sextary equal. I am the Lord your God, that brought you out of the land of Egypt.
Levi KJV 19:36  Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the Lord your God, which brought you out of the land of Egypt.
Levi CzeCEP 19:36  Budete mít poctivé váhy, poctivá závaží, poctivé míry velké i malé. Já jsem Hospodin, váš Bůh, já jsem vás vyvedl z egyptské země.
Levi CzeB21 19:36  Mějte poctivé váhy, poctivá závaží, poctivou efu a poctivý hin. Já jsem Hospodin, váš Bůh, který vás vyvedl z Egypta.
Levi CzeCSP 19:36  Budete mít spravedlivé váhy, spravedlivé závaží, spravedlivou míru a spravedlivý hín. Já Hospodin jsem váš Bůh, který vás vyvedl z egyptské země.
Levi CzeBKR 19:36  Závaží spravedlivé, kámen spravedlivý, korec spravedlivý, pintu spravedlivou míti budete: Já jsem Hospodin Bůh váš, kterýž jsem vás vyvedl z země Egyptské.
Levi VulgClem 19:36  Statera justa, et æqua sint pondera, justus modius, æquusque sextarius. Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti.
Levi DRC 19:37  Keep all my precepts, and all my judgments: and do them. I am the Lord.
Levi KJV 19:37  Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the Lord.
Levi CzeCEP 19:37  Proto dbejte na všechna má nařízení a všechny mé řády dodržujte. Já jsem Hospodin.“
Levi CzeB21 19:37  Zachovávejte všechna má pravidla a všechny mé zákony plňte. Já jsem Hospodin.“
Levi CzeCSP 19:37  Zachovávejte všechna má ustanovení, všechna má nařízení a plňte je. Já jsem Hospodin.
Levi CzeBKR 19:37  Protož ostříhejte všech ustanovení mých a všech soudů mých, a čiňte je, nebo já jsem Hospodin.
Levi VulgClem 19:37  Custodite omnia præcepta mea, et universa judicia, et facite ea. Ego Dominus.