Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 27
Levi DRC 27:1  And the Lord spoke to Moses, saying:
Levi KJV 27:1  And the Lord spake unto Moses, saying,
Levi CzeCEP 27:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeB21 27:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeCSP 27:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeBKR 27:1  Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Levi VulgClem 27:1  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Levi DRC 27:2  Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: The man that shall have made a vow, and promised his soul to God, shall give the price according to estimation.
Levi KJV 27:2  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the Lord by thy estimation.
Levi CzeCEP 27:2  „Mluv k Izraelcům a řekni jim: Když někdo složí zvláštní slib, osoby zasvěcené Hospodinu budou vyplaceny podle tvého odhadu.
Levi CzeB21 27:2  „Mluv k synům Izraele: Když někdo zasvětí život zvláštním slibem Hospodinu, smí jej za určenou cenu vyplatit.
Levi CzeCSP 27:2  Promluv k synům Izraele a řekni jim: Když někdo učiní zvláštní slib a zasvětí Hospodinu duše podle tvého výměru,
Levi CzeBKR 27:2  Mluv synům Izraelským a rci jim: Když by kdo slibem oddal duše Hospodinu, vedlé ceny tvé dá výplatu.
Levi VulgClem 27:2  Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Homo qui votum fecerit, et spoponderit Deo animam suam, sub æstimatione dabit pretium.
Levi DRC 27:3  If it be a man from twenty years old unto sixty years old, he shall give fifty sicles of silver, after the weight of the sanctuary:
Levi KJV 27:3  And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
Levi CzeCEP 27:3  Tvůj odhadní obnos u muže od dvaceti do šedesáti let bude činit padesát šekelů stříbra podle váhy určené svatyní.
Levi CzeB21 27:3  Cena bude určena takto: cena za muže od dvaceti do šedesáti let bude 50 šekelů stříbra (měřeno šekelem svatyně).
Levi CzeCSP 27:3  bude tvůj výměr tento: za muže ve věku od dvaceti let do věku šedesáti let bude tvůj výměr padesát šekelů stříbra podle šekelu svatyně;
Levi CzeBKR 27:3  Tato pak bude cena tvá: Osobě mužského pohlaví, počna od toho, kterýž jest ve dvadcíti letech, až do šedesátiletého, uložíš výplatu padesáte lotů stříbra vedlé lotu svatyně.
Levi VulgClem 27:3  Si fuerit masculus a vigesimo anno usque ad sexagesimum annum, dabit quinquaginta siclos argenti ad mensuram sanctuarii :
Levi DRC 27:4  If a woman, thirty.
Levi KJV 27:4  And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.
Levi CzeCEP 27:4  Půjde-li o ženu, bude obnos činit třicet šekelů.
Levi CzeB21 27:4  Bude-li to žena, její cena bude 30 šekelů.
Levi CzeCSP 27:4  pokud je to žena, bude tvůj výměr třicet šekelů.
Levi CzeBKR 27:4  Pakli ženského pohlaví bude, uložíš výplatu třidceti lotů.
Levi VulgClem 27:4  si mulier, triginta.
Levi DRC 27:5  But from the fifth year until the twentieth, a man shall give twenty sicles: a woman ten.
Levi KJV 27:5  And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels.
Levi CzeCEP 27:5  Půjde-li o osobu od pěti do dvaceti let, bude obnos činit při osobě mužského pohlaví dvacet šekelů a při ženském deset šekelů.
Levi CzeB21 27:5  Ve věku od pěti do dvaceti let bude cena za muže 20 šekelů a za ženu 10 šekelů.
Levi CzeCSP 27:5  Pokud je ve věku od pěti let do dvaceti let, bude tvůj výměr za muže dvacet šekelů a za ženu deset šekelů.
Levi CzeBKR 27:5  A od pětiletých až do dvadcítiletých uložíš výplatu, za osobu mužského pohlaví dvadceti lotů, ženského pak deset lotů.
Levi VulgClem 27:5  A quinto autem anno usque ad vigesimum, masculus dabit viginti siclos : femina, decem.
Levi DRC 27:6  From one month until the fifth year, for a male shall be given five sicles: for a female three.
Levi KJV 27:6  And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver.
Levi CzeCEP 27:6  Půjde-li o dítě od jednoho měsíce do pěti let, bude obnos činit při dítěti mužského pohlaví pět šekelů stříbra a při ženském tři šekely stříbra.
Levi CzeB21 27:6  Ve věku od jednoho měsíce do pěti let bude cena za chlapce 5 a za dívku 3 šekely stříbra.
Levi CzeCSP 27:6  Pokud je ve věku od měsíce do pěti let, bude tvůj výměr za muže pět šekelů stříbra a za ženu bude tvůj výměr tři šekely stříbra.
Levi CzeBKR 27:6  A od dítěte jednoho měsíce zstáří až do pětiletých, uložíš za pachole pět lotů stříbra, a za děvče tři loty stříbra.
Levi VulgClem 27:6  Ab uno mense usque ad annum quintum, pro masculo dabuntur quinque sicli : pro femina, tres.
Levi DRC 27:7  A man that is sixty years old or upward, shall give fifteen sicles: a woman ten.
Levi KJV 27:7  And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.
Levi CzeCEP 27:7  Půjde-li o osobu šedesátiletou a starší, bude obnos činit při osobě mužského pohlaví patnáct šekelů a při ženském deset šekelů.
Levi CzeB21 27:7  Ve věku od šedesáti let výše bude cena za muže 15 a za ženu 10 šekelů.
Levi CzeCSP 27:7  Pokud je ve věku od šedesáti let výše, bude tvůj výměr za muže patnáct šekelů a za ženu deset šekelů.
Levi CzeBKR 27:7  Od šedesáti pak let a výše, bude-li muž, uložíš výplatu patnácte lotů, a ženě deset lotů.
Levi VulgClem 27:7  Sexagenarius et ultra masculus dabit quindecim siclos : femina, decem.
Levi DRC 27:8  If he be poor, and not able to pay the estimation, he shall stand before the priest: and as much as he shall value him at, and see him able to pay, so much shall he give.
Levi KJV 27:8  But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.
Levi CzeCEP 27:8  Jestliže někdo nebude s to dát příslušný obnos, bude postaven před kněze a kněz mu odhadne obnos; kněz odhadne obnos podle platební schopnosti slibujícího.
Levi CzeB21 27:8  Bude-li však dotyčný na určenou cenu příliš chudý, postaví zaslíbeného před kněze a ten určí jeho cenu podle možností toho, kdo učinil slib.
Levi CzeCSP 27:8  Pokud je zchudlý a nestačí na tvůj výměr, postaví ho před kněze a kněz ⌈mu vyměří jeho zasvěcení.⌉ Kněz mu vyměří podle toho, na co stačí prostředky toho, kdo učinil slib.
Levi CzeBKR 27:8  Pakli bude tak chudý, že by nemohl uložené výplaty dáti, tedy postaven bude před knězem, aby mu kněz uložil výplatu. Podlé toho, seč bude moci býti ten, kdož slib učinil, uloží mu výplatu.
Levi VulgClem 27:8  Si pauper fuerit, et æstimationem reddere non valebit, stabit coram sacerdote : et quantum ille æstimaverit, et viderit eum posse reddere, tantum dabit.
Levi DRC 27:9  But a beast that may be sacrificed to the Lord, if any one shall vow, shall be holy,
Levi KJV 27:9  And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the Lord, all that any man giveth of such unto the Lord shall be holy.
Levi CzeCEP 27:9  Půjde-li o dobytek, z něhož se přináší dar Hospodinu, každý kus daný Hospodinu bude svatý.
Levi CzeB21 27:9  Půjde-li o dobytek, z něhož se přináší dar Hospodinu, bude vše, co bylo odevzdáno Hospodinu, svaté.
Levi CzeCSP 27:9  Pokud je to zvíře, které ⌈se přináší⌉ Hospodinu jako obětní dar, všechno, co se z něj dává Hospodinu, bude svaté.
Levi CzeBKR 27:9  Jestliže by pak kdo hovado z těch, kteréž se obětují Hospodinu, slíbil, každé, kteréž dá z nich Hospodinu, svaté bude.
Levi VulgClem 27:9  Animal autem, quod immolari potest Domino, si quis voverit, sanctum erit,
Levi DRC 27:10  And cannot be changed: that is to say, neither a better for a worse, nor a worse for a better. And if he shall change it: both that which was changed, and that for which it was changed, shall be consecrated to the Lord.
Levi KJV 27:10  He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.
Levi CzeCEP 27:10  Nevymění jej a nezamění dobrý za špatný ani špatný za dobrý. Jestliže pak přece zamění dobytče za jiné, bude svaté to i ono.
Levi CzeB21 27:10  Nelze je nahradit ani vyměnit lepší kus za horší nebo horší za lepší. Kdyby někdo přece jen vyměnil dobytče za jiné, bude svaté to původní i to, jímž je zaměnil.
Levi CzeCSP 27:10  Nenahradí ho ani ho nezamění dobré za špatné ani špatné za dobré. Pokud by přece zaměnil zvíře za zvíře, bude svaté to první i vyměněné.
Levi CzeBKR 27:10  Nesmění ho, aniž dá jiného za ně, lepšího za horší, aneb horšího za lepší. Jestliže by pak jakýmkoli způsobem je směnil, hovado za hovado, tedy ono i toto, kteréž za ně dáno, svaté bude.
Levi VulgClem 27:10  et mutari non poterit, id est, nec melius malo, nec pejus bono : quod si mutaverit, et ipsum quod mutatum est, et illud pro quo mutatum est, consecratum erit Domino.
Levi DRC 27:11  An unclean beast, which cannot be sacrificed to the Lord, if any man shall vow, shall be brought before the priest:
Levi KJV 27:11  And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the Lord, then he shall present the beast before the priest:
Levi CzeCEP 27:11  Půjde-li o jakékoli nečisté dobytče, z něhož se dar Hospodinu nepřináší, postaví dobytče před kněze.
Levi CzeB21 27:11  Půjde-li o jakoukoli nečistou zvěř, z níž se dar Hospodinu nepřináší, postaví to zvíře před kněze.
Levi CzeCSP 27:11  Pokud je to jakékoliv zvíře nečisté, které se nepřináší jako obětní dar Hospodinu, postaví to zvíře před kněze
Levi CzeBKR 27:11  Pakli by které nečisté hovado slíbil, z jehož pokolení neobětují oběti Hospodinu, tedy postaví to hovado před knězem.
Levi VulgClem 27:11  Animal immundum, quod immolari Domino non potest, si quis voverit, adducetur ante sacerdotem :
Levi DRC 27:12  Who judging whether it be good or bad, shall set the price.
Levi KJV 27:12  And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
Levi CzeCEP 27:12  Kněz je odhadne, je-li dobré nebo špatné, a bude podle knězova odhadu.
Levi CzeB21 27:12  Ten určí jeho cenu, ať už bude lepší nebo horší. Jakou cenu kněz určí, taková bude.
Levi CzeCSP 27:12  a kněz to vyměří, ⌈jestli je dobré či špatné.⌉ Jak to kněz vyměří, tak to bude.
Levi CzeBKR 27:12  A bude je šacovati kněz, buď ono dobré aneb zlé. Jakž je kněz cení, tak buď.
Levi VulgClem 27:12  qui judicans utrum bonum an malum sit, statuet pretium.
Levi DRC 27:13  Which, if he that offereth it will give, he shall add above the estimation the fifth part.
Levi KJV 27:13  But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation.
Levi CzeCEP 27:13  Jestliže však je chce někdo vyplatit, přidá k tvému odhadnímu obnosu navíc jednu pětinu.
Levi CzeB21 27:13  Bude-li majitel chtít zvíře vykoupit, přidá k určené ceně ještě pětinu.
Levi CzeCSP 27:13  ⌈Pokud by ho chtěl vykoupit,⌉ přidá k výměru jednu pětinu.
Levi CzeBKR 27:13  Pakli bude chtíti vyplatiti je, přidá pátý díl nad cenu tvou.
Levi VulgClem 27:13  Quod si dare voluerit is qui offert, addet supra æstimationem quintam partem.
Levi DRC 27:14  If a man shall vow his house, and sanctify it to the Lord, the priest shall consider it, whether it be good or bad: and it shall be sold according to the price, which he shall appoint.
Levi KJV 27:14  And when a man shall sanctify his house to be holy unto the Lord, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
Levi CzeCEP 27:14  Když někdo zasvětí svůj dům jako svatý Hospodinu, odhadne jej kněz, je-li dobrý nebo špatný; zůstane při odhadu, jak jej provedl kněz.
Levi CzeB21 27:14  Zasvětí-li někdo svůj dům, aby byl svatý Hospodinu, kněz určí jeho cenu, ať už bude lepší nebo horší. Na kolik jej kněz ocení, při tom zůstane.
Levi CzeCSP 27:14  Když někdo zasvětí svůj dům jako svatý Hospodinu, kněz ho vyměří, jestli je dobrý či špatný. Jak to kněz vyměří, tak to zůstane.
Levi CzeBKR 27:14  Když by pak někdo posvětil domu svého, aby byl svatý Hospodinu, bude jej kněz ceniti, buďto že by dobrý byl aneb zlý. Jakž jej procení kněz, tak zůstane.
Levi VulgClem 27:14  Homo si voverit domum suam, et sanctificaverit Domino, considerabit eam sacerdos utrum bona an mala sit, et juxta pretium, quod ab eo fuerit constitutum, venundabitur :
Levi DRC 27:15  But if he that vowed, will redeem it, he shall give the fifth part of the estimation over and above: and shall have the house.
Levi KJV 27:15  And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.
Levi CzeCEP 27:15  Jestliže však ten, kdo svůj dům zasvětil, jej chce vyplatit, přidá k tvému odhadnímu obnosu pětinu stříbra navíc a bude jeho.
Levi CzeB21 27:15  Bude-li jej ten, kdo svůj dům zasvětil, chtít vykoupit, přidá k určené ceně ještě pětinu peněz navíc a dům bude jeho.
Levi CzeCSP 27:15  Pokud by ten, kdo ho zasvětil, chtěl svůj dům vykoupit, přidá pětinu ⌈k jeho vyměřené ceně⌉ a bude jeho.
Levi CzeBKR 27:15  Pakli ten, kterýž posvětil domu svého, chtěl by jej vyplatiti, přidá pátý díl peněz nad cenu tvou, i bude jeho.
Levi VulgClem 27:15  sin autem ille qui voverat, voluerit redimere eam, dabit quintam partem æstimationis supra, et habebit domum.
Levi DRC 27:16  And if he vow the field of his possession, and consecrate it to the Lord, the price shall be rated according to the measure of the seed. If the ground be sown with thirty bushels of barley, let it be sold for fifty sicles of silver.
Levi KJV 27:16  And if a man shall sanctify unto the Lord some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
Levi CzeCEP 27:16  Oddělí-li někdo kus pole ze svého vlastnictví jako svatý pro Hospodina, odhadneš jej podle osevu; plocha osetá z jednoho chómeru ječmene bude mít cenu padesáti šekelů stříbra.
Levi CzeB21 27:16  Zasvětí-li někdo Hospodinu část své dědičné polnosti, bude její cena určena podle jejího osevu: 50 šekelů stříbra za plochu osetou chomerem ječmene.
Levi CzeCSP 27:16  Pokud někdo zasvětí Hospodinu pole ze svého vlastnictví, bude tvůj výměr podle zrna k jeho osetí: plocha osetá chómerem ječmene bude za padesát šekelů stříbra.
Levi CzeBKR 27:16  Jestliže by kdo díl pole dědictví svého posvětil Hospodinu, tedy budeš je ceniti vedlé toho, jakž se osívá. Chomer ječmene kde se vseje, za padesáte lotů stříbra ceněno bude.
Levi VulgClem 27:16  Quod si agrum possessionis suæ voverit, et consecraverit Domino, juxta mensuram sementis æstimabitur pretium : si triginta modiis hordei seritur terra, quinquaginta siclis venundetur argenti.
Levi DRC 27:17  If he vow his field immediately from the year of jubilee that is beginning: as much as it may be worth, at so much it shall be rated.
Levi KJV 27:17  If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
Levi CzeCEP 27:17  Oddělí-li své pole jako svaté již od milostivého léta, zůstane při tvém odhadním obnosu.
Levi CzeB21 27:17  Zasvětí-li své pole hned od léta milosti, zůstane při určené ceně.
Levi CzeCSP 27:17  Jestliže zasvětí své pole od milostivého léta, zůstane to podle tvého výměru.
Levi CzeBKR 27:17  Jestliže by hned od léta milostivého posvětil pole svého, tedy vedlé ceny tvé zůstane.
Levi VulgClem 27:17  Si statim ab anno incipientis jubilæi voverit agrum, quanto valere potest, tanto æstimabitur.
Levi DRC 27:18  But if some time after, the priest shall reckon the money according to the number of years that remain until the jubilee, and the price shall be abated.
Levi KJV 27:18  But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation.
Levi CzeCEP 27:18  Oddělí-li své pole jako svaté po milostivém létě, vypočítá mu kněz cenu podle počtu let zbývajících do dalšího milostivého léta, a ubere se z tvého odhadního obnosu.
Levi CzeB21 27:18  Zasvětí-li své pole až po létě milosti, spočítá mu kněz cenu podle let zbývajících do léta milosti, takže určenou cenu sníží.
Levi CzeCSP 27:18  Pokud zasvětí své pole po milostivém létě, spočítá mu kněz cenu podle let zbývajících do milostivého léta a bude to ubráno z výměru.
Levi CzeBKR 27:18  Pakli by po létě milostivém posvětil pole svého, tedy sečte mu kněz peníze vedlé počtu let zůstávajících ještě do léta milostivého, i odejme to z ceny tvé.
Levi VulgClem 27:18  Sin autem post aliquantum temporis, supputabit sacerdos pecuniam juxta annorum, qui reliqui sunt, numerum usque ad jubilæum, et detrahetur ex pretio.
Levi DRC 27:19  And if he that had vowed, will redeem his field, he shall add the fifth part of the money of the estimation, and shall possess it.
Levi KJV 27:19  And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
Levi CzeCEP 27:19  Jestliže však ten, kdo oddělil pole jako svaté, je chce vyplatit, přidá k tvému odhadnímu obnosu pětinu stříbra navíc a bude patřit jemu.
Levi CzeB21 27:19  Bude-li je ten, kdo pole zasvětil, chtít vykoupit, přidá k určené ceně ještě pětinu peněz navíc, a zůstane mu.
Levi CzeCSP 27:19  Pokud by ten, kdo ho zasvětil, ⌈chtěl pole vykoupit,⌉ přidá pětinu k jeho vyměřené ceně a připadne jemu.
Levi CzeBKR 27:19  Chtěl-li by pak vyplatiti pole ten, kterýž ho posvětil, přidá pátý díl peněz nad cenu tvou, a zůstane jemu.
Levi VulgClem 27:19  Quod si voluerit redimere agrum ille qui voverat, addet quintam partem æstimatæ pecuniæ, et possidebit eum.
Levi DRC 27:20  And if he will not redeem it, but it be sold to any other man, he that vowed it, may not redeem it any more.
Levi KJV 27:20  And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
Levi CzeCEP 27:20  Jestliže pole nevyplatí, ale prodá je někomu jinému, nemůže být již vyplaceno.
Levi CzeB21 27:20  Nevykoupí-li to pole, ale prodá je někomu jinému, nebude již moci být vykoupeno.
Levi CzeCSP 27:20  Jestliže však pole nevykoupí, a prodá pole někomu jinému, nebude ho moci již vykoupit.
Levi CzeBKR 27:20  Nevyplatil-li by pak pole toho, a prodáno by bylo někomu jinému, nemůže víc vyplaceno býti.
Levi VulgClem 27:20  Sin autem noluerit redimere, sed alteri cuilibet fuerit venundatus, ultra eum qui voverat redimere non poterit.
Levi DRC 27:21  For when the day of jubilee cometh, it shall be sanctified to the Lord, and as a possession consecrated, pertaineth to the right of the priest.
Levi KJV 27:21  But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the Lord, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest’s.
Levi CzeCEP 27:21  Takové pole při vyvázání z držby v létě milostivém bude svaté Hospodinu jako pole propadlé klatbě; bude náležet knězi jako jeho vlastnictví.
Levi CzeB21 27:21  Až bude to pole v létě milosti vydáno, bude svaté Hospodinu jako pole jemu propadlé; stane se majetkem kněze.
Levi CzeCSP 27:21  Pole uvolněné v milostivém létě se stane svaté pro Hospodina, stejně jako pole, které bylo zasvěceno zkáze; stane se vlastnictvím kněze.
Levi CzeBKR 27:21  I bude pole to, když svobodné vyjde léta milostivého, svaté Hospodinovo, jakožto pole posvěcené; knězi bude v dědictví jeho.
Levi VulgClem 27:21  Quia cum jubilæi venerit dies, sanctificatus erit Domino, et possessio consecrata ad jus pertinet sacerdotum.
Levi DRC 27:22  If a field that was bought, and not of a man's ancestors' possession, be sanctified to the Lord:
Levi KJV 27:22  And if a man sanctify unto the Lord a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
Levi CzeCEP 27:22  Jestliže někdo oddělí jako svaté pro Hospodina pole, jež získal koupí, a nebylo částí jeho vlastnictví,
Levi CzeB21 27:22  Zasvětí-li však Hospodinu koupené pole, které není z jeho dědičné polnosti,
Levi CzeCSP 27:22  Pokud někdo zasvětí Hospodinu pole koupené, které není polem z jeho vlastnictví,
Levi CzeBKR 27:22  Jestliže pak pole koupené, kteréž by nebylo z pole dědictví jeho, posvětil Hospodinu,
Levi VulgClem 27:22  Si ager emptus est, et non de possessione majorum sanctificatus fuerit Domino,
Levi DRC 27:23  The priest shall reckon the price according to the number of years, unto the jubilee. And he that had vowed, shall give that to the Lord.
Levi KJV 27:23  Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the Lord.
Levi CzeCEP 27:23  vypočítá mu kněz výši obnosu až do milostivého léta a on vyplatí obnos téhož dne jako svatý Hospodinu.
Levi CzeB21 27:23  spočítá mu kněz výši určené ceny až do léta milosti a dotyčný toho dne vyplatí určenou cenu jako svatou Hospodinu.
Levi CzeCSP 27:23  kněz mu spočítá hodnotu výměru až do milostivého léta a ještě v ten den dá ten výměr jako svatou věc Hospodinu.
Levi CzeBKR 27:23  Tedy sečte mu kněz summu ceny jeho až do léta milostivého, i dá cenu jeho v ten den, jako posvěcenou Hospodinu.
Levi VulgClem 27:23  supputabit sacerdos juxta annorum numerum usque ad jubilæum, pretium : et dabit ille qui voverat eum, Domino.
Levi DRC 27:24  But in the jubilee, it shall return to the former owner, who had sold it, and had it in the lot of his possession.
Levi KJV 27:24  In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.
Levi CzeCEP 27:24  V milostivém létě bude pole vráceno tomu, od koho bylo koupeno, jehož vlastnictvím pozemek je.
Levi CzeB21 27:24  V létě milosti bude pole vráceno tomu, od koho bylo koupeno, jemuž náleží jako dědičný pozemek.
Levi CzeCSP 27:24  V milostivém létě se vrátí pole tomu, od koho jej koupil, jehož vlastnictvím země byla.
Levi CzeBKR 27:24  V létě milostivém navrátí se pole k tomu, od kohož bylo koupeno, jehož dědictví jest pole to.
Levi VulgClem 27:24  In jubilæo autem revertetur ad priorem dominum, qui vendiderat eum, et habuerat in sorte possessionis suæ.
Levi DRC 27:25  All estimation shall be made according to the sicle of the sanctuary. A sicle hath twenty obols.
Levi KJV 27:25  And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.
Levi CzeCEP 27:25  Veškeré tvé odhadní obnosy budou v šekelech podle váhy určené svatyní. Šekel je dvacet zrn.
Levi CzeB21 27:25  Všechny určené ceny budou v šekelech svatyně. Šekel je 20 ger.
Levi CzeCSP 27:25  Každý tvůj výměr bude v šekelech svatyně. Dvacet gér bude jeden šekel.
Levi CzeBKR 27:25  Všeliká pak cena tvá bude vedlé lotu svatyně. Lot pak váží dvadceti haléřů.
Levi VulgClem 27:25  Omnis æstimatio siclo sanctuarii ponderabitur. Siclus viginti obolos habet.
Levi DRC 27:26  The firstborn, which belong to the Lord, no man may sanctify and vow: whether it be bullock, or sheep, they are the Lord's.
Levi KJV 27:26  Only the firstling of the beasts, which should be the Lord’s firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the Lord’s.
Levi CzeCEP 27:26  Jenom ať nikdo neodděluje jako svaté prvorozené dobytče; náleží beztak Hospodinu jakožto prvorozené; jak býk, tak jehně patří Hospodinu.
Levi CzeB21 27:26  Prvorozené dobytče, jež patří Hospodinu právem prvorozenství, však nikdo zasvětit nemůže. Ať je ze skotu nebo z bravu, patří již Hospodinu.
Levi CzeCSP 27:26  Avšak prvorozené ze zvířat, které jako prvorozené patří Hospodinu, nikdo nemůže zasvětit; ať býk či ovce, patří Hospodinu.
Levi CzeBKR 27:26  Ale prvorozeného, což právem prvorozenství dává se Hospodinu z hovad, nižádný neposvětí, buďto z skotů aneb z bravů; Hospodinovo jest prvé.
Levi VulgClem 27:26  Primogenita, quæ ad Dominum pertinent, nemo sanctificare poterit et vovere : sive bos, sive ovis fuerit, Domini sunt.
Levi DRC 27:27  And if it be an unclean beast, he that offereth it shall redeem it, according to thy estimation, and shall add the fifth part of the price. If he will not redeem it, it shall be sold to another for how much soever it was estimated by thee.
Levi KJV 27:27  And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.
Levi CzeCEP 27:27  Jestliže jde o dobytče nečisté, vyplatí je podle tvého odhadu a přidá pětinu obnosu navíc; nebude-li vyplaceno, bude prodáno za obnos tebou stanovený.
Levi CzeB21 27:27  Půjde-li o nečisté zvíře, vyplatí je podle určené ceny a přidá k ní ještě pětinu navíc. Nebude-li vykoupeno, prodá se za určenou cenu.
Levi CzeCSP 27:27  Pokud je to z nečistého zvířete, může být vykoupeno podle tvého výměru a přidá se k tomu pětina. Pokud nebude vykoupeno, prodá se podle tvého výměru.
Levi CzeBKR 27:27  A jestliže by z hovad nečistých bylo, vyplatí je vedlé ceny tvé, a přidá pátý díl nad ní. Pakliť nebude vyplaceno, tedy nechť jest prodáno vedlé ceny tvé.
Levi VulgClem 27:27  Quod si immundum est animal, redimet qui obtulit, juxta æstimationem tuam, et addet quintam partem pretii : si redimere noluerit, vendetur alteri quantocumque a te fuerit æstimatum.
Levi DRC 27:28  Any thing that is devoted to the Lord, whether it be man, or beast, or field, shall not be sold: neither may it be redeemed. Whatsoever is once consecrated shall be holy of holies to the Lord.
Levi KJV 27:28  Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the Lord of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the Lord.
Levi CzeCEP 27:28  Jenom nic klatého, co někdo jako takové oddal Hospodinu z čehokoli, co má, z lidí, z dobytka i z polností, jež má ve vlastnictví, nesmí být prodáváno ani vypláceno. Všechno klaté je velesvaté a náleží Hospodinu.
Levi CzeB21 27:28  Zasvětí-li člověk něco ze svého majetku tak, že to propadne Hospodinu – ať už člověka, zvíře nebo část dědičné polnosti – nebude to možné prodat ani vykoupit. Cokoli propadlo Hospodinu, mu svatosvatě patří.
Levi CzeCSP 27:28  Avšak nic zasvěceného zkáze, co někdo zasvětil zkáze pro Hospodina, nic z toho, co někdo má, ať člověk, zvíře či pole jeho vlastnictví, nebude moci být prodáno ani vykoupeno. Cokoliv zasvěcené zkáze je nejsvětější věcí pro Hospodina.
Levi CzeBKR 27:28  Všeliká pak věc posvěcená, kterouž by někdo slibem posvětil Hospodinu ze všech věcí, kteréž má, buď z lidí aneb z hovad, aneb z pole dědictví svého, nebude prodávána, ani vyplacována; nebo všecko, což takovým slibem posvěceno jest, věc nejsvětější bude Hospodinu.
Levi VulgClem 27:28  Omne quod Domino consecratur, sive homo fuerit, sive animal, sive ager, non vendetur, nec redimi poterit. Quidquid semel fuerit consecratum, Sanctum sanctorum erit Domino :
Levi DRC 27:29  And any consecration that is offered by man, shall not be redeemed, but dying shall die.
Levi KJV 27:29  None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
Levi CzeCEP 27:29  Nikdo z lidí, kdo je klatbou oddán Bohu jako klatý, nemůže být vyplacen; musí zemřít.
Levi CzeB21 27:29  Žádný člověk, který propadne Hospodinu, nebude moci být vyplacen; musí zemřít.
Levi CzeCSP 27:29  Nikdo z lidí zasvěcených zkáze nebude moci být vykoupen; jistě bude usmrcen.
Levi CzeBKR 27:29  Všeliké hovado tak oddané, kteréž slibem tím se oddává od člověka, nebude vyplacováno, ale smrtí umře.
Levi VulgClem 27:29  et omnis consecratio, quæ offertur ab homine, non redimetur, sed morte morietur.
Levi DRC 27:30  All tithes of the land, whether of corn, or of the fruits of trees, are the Lord's, and are sanctified to him.
Levi KJV 27:30  And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the Lord’s: it is holy unto the Lord.
Levi CzeCEP 27:30  Všechny desátky země z obilí země a z ovoce stromů budou Hospodinovy; jsou svaté Hospodinu.
Levi CzeB21 27:30  Veškeré desátky země, ať už z obilí země nebo z ovoce stromů, patří Hospodinu; jsou svaté Hospodinu.
Levi CzeCSP 27:30  Celý desátek země, ať ze semena země či z ovoce stromů, patří Hospodinu. Je to svatá věc pro Hospodina.
Levi CzeBKR 27:30  Všickni také desátkové země, buď z semene země, aneb z ovoce stromů, Hospodinovi budou; nebo posvěceni jsou Hospodinu.
Levi VulgClem 27:30  Omnes decimæ terræ, sive de frugibus, sive de pomis arborum, Domini sunt, et illi sanctificantur.
Levi DRC 27:31  And if any man will redeem his tithes, he shall add the fifth part of them.
Levi KJV 27:31  And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.
Levi CzeCEP 27:31  Jestliže si však někdo přeje vyplatit něco ze svého desátku, přidá pětinu obnosu navíc.
Levi CzeB21 27:31  Bude-li někdo chtít své desátky vykoupit, přidá ještě pětinu navíc.
Levi CzeCSP 27:31  Pokud by někdo chtěl vykoupit něco ze svého desátku, přidá k tomu pětinu.
Levi CzeBKR 27:31  Bude-li kdo chtíti vyplatiti desátky své, pátý díl jejich přidá nad ně.
Levi VulgClem 27:31  Si quis autem voluerit redimere decimas suas, addet quintam partem earum.
Levi DRC 27:32  Of all the tithes of oxen, and sheep, and goats, that pass under the shepherd's rod, every tenth that cometh shall be sanctified to the Lord.
Levi KJV 27:32  And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the Lord.
Levi CzeCEP 27:32  Každý desátek ze skotu a bravu, každý desátý kus, který při počítání prochází pod holí, bude svatý Hospodinu.
Levi CzeB21 27:32  Každý desátek ze skotu i bravu, každý desátý kus procházející pod pastýřskou holí, je svatý Hospodinu.
Levi CzeCSP 27:32  Celý desátek ze skotu a bravu, všechno, co prochází pod pastýřskou holí, každý desátý bude svatou věcí pro Hospodina.
Levi CzeBKR 27:32  A všeliký desátek z volů aneb drobného dobytka, jakž přichází pod hůl pastýře, každý ten desátek svatý bude Hospodinu.
Levi VulgClem 27:32  Omnium decimarum bovis et ovis et capræ, quæ sub pastoris virga transeunt, quidquid decimum venerit, sanctificabitur Domino.
Levi DRC 27:33  It shall not be chosen neither good nor bad, neither shall it be changed for another. If any man change it: both that which was changed, and that for which it was changed, shall be sanctified to the Lord, and shall not be redeemed.
Levi KJV 27:33  He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
Levi CzeCEP 27:33  Nebude se prohlížet, je-li dobrý či špatný, a nezamění se za jiný; jestliže jej pak přece zamění, bude ten i onen svatý. Nesmí být vyplacen.“
Levi CzeB21 27:33  Majitel nebude zjišťovat, zda je lepší, nebo horší; nebude jej moci vyměnit. Kdyby jej však přece vyměnil, bude svatý ten původní i ten, jímž jej zaměnil; nebude jej moci vykoupit.“
Levi CzeCSP 27:33  Nebude se zkoumat, jestli je dobrý či špatný, ani ho nezamění. Pokud by jej přece zaměnil, bude svatý ten první i vyměněný. Nemůže to být vykoupeno.
Levi CzeBKR 27:33  Nebude vyhledávati, dobré-li by bylo čili zlé, aniž ho smění. Pakli je předce smění, bude to i ono odměněné svaté, a nebude vyplaceno.
Levi VulgClem 27:33  Non eligetur nec bonum nec malum, nec altero commutabitur, si quis mutaverit : et quod mutatum est, et pro quo mutatum est, sanctificabitur Domino, et non redimetur.
Levi DRC 27:34  These are the precepts which the Lord commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
Levi KJV 27:34  These are the commandments, which the Lord commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
Levi CzeCEP 27:34  Toto jsou příkazy, které vydal Hospodin Mojžíšovi pro syny Izraele na hoře Sínaji.
Levi CzeB21 27:34  To jsou přikázání, jež Hospodin přikázal Mojžíšovi pro syny Izraele na hoře Sinaj.
Levi CzeCSP 27:34  Toto jsou příkazy, které dal Hospodin Mojžíšovi pro syny Izraele na hoře Sínaj.
Levi CzeBKR 27:34  Ta jsou přikázaní, kteráž přikázal Hospodin Mojžíšovi na hoře Sinai, aby je oznámil synům Izraelským.
Levi VulgClem 27:34  Hæc sunt præcepta, quæ mandavit Dominus Moysi ad filios Israël in monte Sinai.