Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 21
Numb DRC 21:1  And when king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, had heard this, to wit, that Israel was come by the way of the spies, he fought against them, and overcoming them carried off their spoils.
Numb VulgClem 21:1  Quod cum audisset Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, venisse scilicet Israël per exploratorum viam, pugnavit contra illum, et victor existens, duxit ex eo prædam.
Numb KJV 21:1  And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.
Numb DRC 21:2  But Israel binding himself by vow to the Lord, said: If thou wilt deliver thus people into my hand, I will utterly destroy their cities.
Numb VulgClem 21:2  At Israël voto se Domino obligans, ait : Si tradideris populum istum in manu mea, delebo urbes ejus.
Numb KJV 21:2  And Israel vowed a vow unto the Lord, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
Numb DRC 21:3  And the Lord heard the prayers of Israel, and delivered up the Chanaanite, and they cut them off and destroyed their cities: and they called the name of that place Horma, that is to say, Anathema.
Numb VulgClem 21:3  Exaudivitque Dominus preces Israël, et tradidit Chananæum, quem ille interfecit subversis urbibus ejus : et vocavit nomen loci illius Horma, id est, anathema.
Numb KJV 21:3  And the Lord hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.
Numb DRC 21:4  And they marched from mount Hor, by the way that leadeth to the Red Sea, to compass the land of Edom. And the people began to be weary of their journey and labour:
Numb VulgClem 21:4  Profecti sunt autem et de monte Hor, per viam quæ ducit ad mare Rubrum, ut circumirent terram Edom. Et tædere cœpit populum itineris ac laboris :
Numb KJV 21:4  And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
Numb DRC 21:5  And speaking against God and Moses, they said: Why didst thou bring us out of Egypt, to die in the wilderness? There is no bread, nor have we any waters: our soul now loatheth this very light food.
Numb VulgClem 21:5  locutusque contra Deum et Moysen, ait : Cur eduxisti nos de Ægypto, ut moreremur in solitudine ? deest panis, non sunt aquæ : anima nostra jam nauseat super cibo isto levissimo.
Numb KJV 21:5  And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread.
Numb DRC 21:6  Wherefore the Lord sent among the people fiery serpents, which bit them and killed many of them.
Numb VulgClem 21:6  Quam ob rem misit Dominus in populum ignitos serpentes, ad quorum plagas et mortes plurimorum,
Numb KJV 21:6  And the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
Numb DRC 21:7  Upon which they came to Moses, and said; We have sinned, because we have spoken against the Lord and thee: pray that he may take away these serpents from us. And Moses prayed for the people.
Numb VulgClem 21:7  venerunt ad Moysen, atque dixerunt : Peccavimus, quia locuti sumus contra Dominum et te : ora ut tollat a nobis serpentes. Oravitque Moyses pro populo,
Numb KJV 21:7  Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the Lord, and against thee; pray unto the Lord, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.
Numb DRC 21:8  And the Lord said to him: Make a brazen serpent, and set it up for a sign: whosoever being struck shall look on it, shall live.
Numb VulgClem 21:8  et locutus est Dominus ad eum : Fac serpentem æneum, et pone eum pro signo : qui percussus aspexerit eum, vivet.
Numb KJV 21:8  And the Lord said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.
Numb DRC 21:9  Moses therefore made a brazen serpent, and set it up for a sign: which when they that were bitten looked upon, they were healed.
Numb VulgClem 21:9  Fecit ergo Moyses serpentem æneum, et posuit eum pro signo : quem cum percussi aspicerent, sanabantur.
Numb KJV 21:9  And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
Numb DRC 21:10  And the children of Israel setting forwards camped in Oboth.
Numb VulgClem 21:10  Profectique filii Israël castrametati sunt in Oboth.
Numb KJV 21:10  And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.
Numb DRC 21:11  And departing thence they pitched their tents in Jeabarim, in the wilderness, that faceth Moab toward the east.
Numb VulgClem 21:11  Unde egressi fixere tentoria in Jeabarim, in solitudine quæ respicit Moab contra orientalem plagam.
Numb KJV 21:11  And they journeyed from Oboth, and pitched at Ije–abarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.
Numb DRC 21:12  And removing from thence, they came to the torrent Zared:
Numb VulgClem 21:12  Et inde moventes, venerunt ad torrentem Zared.
Numb KJV 21:12  From thence they removed, and pitched in the valley of Zared.
Numb DRC 21:13  Which they left and encamped over against Arnon, which is in the desert and standeth out on the borders of the Amorrhite. For Arnon is the border of Moab, dividing the Moabites and the Amorrhites.
Numb VulgClem 21:13  Quem relinquentes castrametati sunt contra Arnon, quæ est in deserto, et prominet in finibus Amorrhæi. Siquidem Arnon terminus est Moab, dividens Moabitas et Amorrhæos.
Numb KJV 21:13  From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
Numb DRC 21:14  Wherefore it is said in the book of the wars of the Lord: As he did in the Red Sea, so will he do in the streams of Arnon.
Numb VulgClem 21:14  Unde dicitur in libro bellorum Domini : Sicut fecit in mari Rubro, sic faciet in torrentibus Arnon.
Numb KJV 21:14  Wherefore it is said in the book of the wars of the Lord, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,
Numb DRC 21:15  The rocks of the torrents were bowed down that they might rest in Ar, and lie down in the borders of the Moabites.
Numb VulgClem 21:15  Scopuli torrentium inclinati sunt, ut requiescerent in Ar, et recumberent in finibus Moabitarum.
Numb KJV 21:15  And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.
Numb DRC 21:16  When they went from that place, the well appeared whereof the Lord said to Moses: Gather the people together, and I will give them water.
Numb VulgClem 21:16  Ex eo loco apparuit puteus, super quo locutus est Dominus ad Moysen : Congrega populum, et dabo ei aquam.
Numb KJV 21:16  And from thence they went to Beer: that is the well whereof the Lord spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.
Numb DRC 21:17  Then Israel sung this song: Let the well spring up. They sung thereto:
Numb VulgClem 21:17  Tunc cecinit Israël carmen istud : Ascendat puteus. Concinebant :
Numb KJV 21:17  Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:
Numb DRC 21:18  The well, which the princes dug, and the chiefs of the people prepared by the direction of the lawgiver, and with their staves. And they marched from the wilderness to Mathana.
Numb VulgClem 21:18  Puteus, quem foderunt principes et paraverunt duces multitudinis in datore legis, et in baculis suis. De solitudine, Matthana.
Numb KJV 21:18  The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah:
Numb DRC 21:19  From Mathana unto Nahaliel: from Nahaliel unto Bamoth.
Numb VulgClem 21:19  De Matthana in Nahaliel : de Nahaliel in Bamoth.
Numb KJV 21:19  And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth:
Numb DRC 21:20  From Bamoth, is a valley in the country of Moab, to the top of Phasga, which looked towards the desert.
Numb VulgClem 21:20  De Bamoth, vallis est in regione Moab, in vertice Phasga, quod respicit contra desertum.
Numb KJV 21:20  And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.
Numb DRC 21:21  And Israel sent messengers to Sehon king of the Amorrhites, saying:
Numb VulgClem 21:21  Misit autem Israël nuntios ad Sehon regem Amorrhæorum, dicens :
Numb KJV 21:21  And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
Numb DRC 21:22  I beseech thee that I may have leave to pass through thy land: we will not go aside into the fields or the vineyards, we will not drink waters of the wells, we will go the king's highway, till we be past thy borders.
Numb VulgClem 21:22  Obsecro ut transire mihi liceat per terram tuam : non declinabimus in agros et vineas ; non bibemus aquas ex puteis : via regia gradiemur, donec transeamus terminos tuos.
Numb KJV 21:22  Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king’s high way, until we be past thy borders.
Numb DRC 21:23  And he would not grant that Israel should pass by his borders: but rather gathering an army, went forth to meet them in the desert, and came to Jasa and fought against them.
Numb VulgClem 21:23  Qui concedere noluit ut transiret Israël per fines suos : quin potius exercitu congregato, egressus est obviam in desertum, et venit in Jasa, pugnavitque contra eum.
Numb KJV 21:23  And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel.
Numb DRC 21:24  And he was slain by them with the edge of the sword, and they possessed his land from the Arnon unto the Jeboc, and to the confines of the children of Ammon: for the borders of the Ammonites, were kept with a strong garrison.
Numb VulgClem 21:24  A quo percussus est in ore gladii, et possessa est terra ejus ab Arnon usque Jeboc, et filios Ammon : quia forti præsidio tenebantur termini Ammonitarum.
Numb KJV 21:24  And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.
Numb DRC 21:25  So Israel took all his cities, and dwelt in the cities of the Amorrhite, to wit, in Hesebon, and in the villages thereof.
Numb VulgClem 21:25  Tulit ergo Israël omnes civitates ejus, et habitavit in urbibus Amorrhæi, in Hesebon scilicet, et viculis ejus.
Numb KJV 21:25  And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.
Numb DRC 21:26  Hesebon was the city of Sehon the king of the Amorrhites, who fought against the king of Moab: and took all the land, that had been of his dominion, as far as the Arnon.
Numb VulgClem 21:26  Urbs Hesebon fuit Sehon regis Amorrhæi, qui pugnavit contra regem Moab : et tulit omnem terram, quæ ditionis illius fuerat usque Arnon.
Numb KJV 21:26  For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.
Numb DRC 21:27  Therefore it is said in the proverb: Come into Hesebon, let the city of Sehon be built and set up:
Numb VulgClem 21:27  Idcirco dicitur in proverbio : Venite in Hesebon : ædificetur, et construatur civitas Sehon :
Numb KJV 21:27  Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
Numb DRC 21:28  A fire is gone out of Hesebon, a flame from the city of Sehon, and hath consumed Ar of the Moabites, and the inhabitants of the high places of the Arnon.
Numb VulgClem 21:28  ignis egressus est de Hesebon, flamma de oppido Sehon, et devoravit Ar Moabitarum, et habitatores excelsorum Arnon.
Numb KJV 21:28  For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon.
Numb DRC 21:29  Woe to thee Moab: thou art undone, O people of Chamos. He hath given his sons to flight, and his daughters into captivity to Sehon the king of the Amorrhites.
Numb VulgClem 21:29  Væ tibi Moab ; peristi popule Chamos. Dedit filios ejus in fugam, et filias in captivitatem regi Amorrhæorum Sehon.
Numb KJV 21:29  Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.
Numb DRC 21:30  Their yoke is perished from Hesebon unto Dibon, they came weary to Nophe, and unto Medaba.
Numb VulgClem 21:30  Jugum ipsorum disperiit ad Hesebon usque Dibon : lassi pervenerunt in Nophe, et usque Medaba.
Numb KJV 21:30  We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.
Numb DRC 21:31  So Israel dwelt in the land of the Amorrhite.
Numb VulgClem 21:31  Habitavit itaque Israël in terra Amorrhæi.
Numb KJV 21:31  Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
Numb DRC 21:32  And Moses sent some to take a view of Jazer: and they took the villages of it, and conquered the inhabitants.
Numb VulgClem 21:32  Misitque Moyses qui explorarent Jazer : cujus ceperunt viculos, et possederunt habitatores.
Numb KJV 21:32  And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.
Numb DRC 21:33  And they turned themselves, and went up by the way of Basan, and Og the king of Basan came against them with all his people, to fight in Edrai.
Numb VulgClem 21:33  Verteruntque se, et ascenderunt per viam Basan, et occurrit eis Og, rex Basan, cum omni populo suo, pugnaturus in Edrai.
Numb KJV 21:33  And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei.
Numb DRC 21:34  And the Lord said to Moses: Fear him not, for I have delivered him and all his people, and his country into thy hand: and thou shalt do to him as thou didst to Sehon the king of the Amorrhites, the inhabitant of Hesebon.
Numb VulgClem 21:34  Dixitque Dominus ad Moysen : Ne timeas eum, quia in manu tua tradidi illum, et omnem populum ac terram ejus : faciesque illi sicut fecisti Sehon, regi Amorrhæorum habitatori Hesebon.
Numb KJV 21:34  And the Lord said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
Numb DRC 21:35  So they slew him also with his sons, and all his people, not letting any one escape, and they possessed his land.
Numb VulgClem 21:35  Percusserunt igitur et hunc cum filiis suis, universumque populum ejus usque ad internecionem, et possederunt terram illius.
Numb KJV 21:35  So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.