Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 11
Prov DRC 11:1  A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will.
Prov KJV 11:1  A false balance is abomination to the Lord: but a just weight is his delight.
Prov CzeCEP 11:1  Falešné váhy jsou Hospodinu ohavností, kdežto v přesném závaží má zalíbení.
Prov CzeB21 11:1  Falešné váhy se Hospodinu hnusí, poctivé závaží jej potěší.
Prov CzeCSP 11:1  Falešné váhy jsou pro Hospodina ohavností, ⌈milé je mu⌉ ⌈správné závaží.⌉
Prov CzeBKR 11:1  Váha falešná ohavností jest Hospodinu, ale závaží pravé líbí se jemu.
Prov Webster 11:1  A false balance [is] abomination to the LORD: but a just weight [is] his delight.
Prov NHEB 11:1  A false balance is an abomination to the Lord, but accurate weights are his delight.
Prov AKJV 11:1  A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
Prov VulgClem 11:1  Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus.
Prov DRC 11:2  Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom.
Prov KJV 11:2  When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
Prov CzeCEP 11:2  Za zpupností přichází hanba, kdežto s umírněnými je moudrost.
Prov CzeB21 11:2  Pýchu následuje ostuda, moudrost je tam, kde pokora.
Prov CzeCSP 11:2  Když přijde domýšlivost, přijde i hanba, s pokornými je však moudrost.
Prov CzeBKR 11:2  Za pýchou přichází zahanbení, ale při pokorných jest moudrost.
Prov Webster 11:2  [When] pride cometh, then cometh shame: but with the lowly [is] wisdom.
Prov NHEB 11:2  When pride comes, then comes shame, but with humility comes wisdom.
Prov AKJV 11:2  When pride comes, then comes shame: but with the lowly is wisdom.
Prov VulgClem 11:2  Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia ; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
Prov DRC 11:3  The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them.
Prov KJV 11:3  The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
Prov CzeCEP 11:3  Přímé vede bezúhonnost, kdežto věrolomné zahubí pokřivenost.
Prov CzeB21 11:3  Poctivé vodí jejich upřímnost, proradné zničí jejich falešnost.
Prov CzeCSP 11:3  ⌈Přímé povede jejich bezúhonnost,⌉ kdežto podvodníky zničí jejich lest.
Prov CzeBKR 11:3  Sprostnost upřímých vodí je, převrácenost pak přestupníků zatracuje je.
Prov Webster 11:3  The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
Prov NHEB 11:3  The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them.
Prov AKJV 11:3  The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
Prov VulgClem 11:3  Simplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos.
Prov DRC 11:4  Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death.
Prov KJV 11:4  Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
Prov CzeCEP 11:4  V den prchlivosti neprospěje majetek, kdežto spravedlnost vysvobodí od smrti.
Prov CzeB21 11:4  V soudný den majetek nijak neprospěje, poctivost ale zachraňuje před smrtí.
Prov CzeCSP 11:4  Majetek neprospěje v den hněvu, ale spravedlnost vysvobodí od smrti.
Prov CzeBKR 11:4  Neprospíváť bohatství v den hněvu, ale spravedlnost vytrhuje z smrti.
Prov Webster 11:4  Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
Prov NHEB 11:4  Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
Prov AKJV 11:4  Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivers from death.
Prov VulgClem 11:4  Non proderunt divitiæ in die ultionis ; justitia autem liberabit a morte.
Prov DRC 11:5  The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness.
Prov KJV 11:5  The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
Prov CzeCEP 11:5  Spravedlnost napřimuje bezúhonnému cestu, kdežto svévolník svou svévolí padne.
Prov CzeB21 11:5  Spravedlnost srovná cestu nevinnému, vlastní ničemnost srazí ničemu.
Prov CzeCSP 11:5  Bezúhonnému napřímí cestu spravedlnost, avšak ničema svou ničemností padne.
Prov CzeBKR 11:5  Spravedlnost upřímého spravuje cestu jeho, ale pro bezbožnost svou padá bezbožný.
Prov Webster 11:5  The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
Prov NHEB 11:5  The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
Prov AKJV 11:5  The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
Prov VulgClem 11:5  Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius.
Prov DRC 11:6  The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares.
Prov KJV 11:6  The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
Prov CzeCEP 11:6  Spravedlnost přímé vysvobodí, kdežto věrolomní se lapí do svých choutek.
Prov CzeB21 11:6  Spravedlnost zachrání poctivé, vlastní lačnost lapí proradné.
Prov CzeCSP 11:6  Přímé vysvobodí jejich spravedlnost, ale podvodníci budou polapeni svými choutkami.
Prov CzeBKR 11:6  Spravedlnost upřímých vytrhuje je, ale přestupníci v zlosti zjímáni bývají.
Prov Webster 11:6  The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in [their own] naughtiness.
Prov NHEB 11:6  The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
Prov AKJV 11:6  The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
Prov VulgClem 11:6  Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui.
Prov DRC 11:7  When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish.
Prov KJV 11:7  When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
Prov CzeCEP 11:7  Když zemře člověk svévolný, naděje přijde vniveč, vniveč přijde očekávání ničemníků.
Prov CzeB21 11:7  Když zemře ničema, hynou naděje v něj složené, spoléhání na jeho sílu se rozplyne.
Prov CzeCSP 11:7  Při smrti ničemného člověka hyne jeho naděje a očekávání násilníků zahyne.
Prov CzeBKR 11:7  Když umírá člověk bezbožný, hyne naděje, i očekávání rekovských činů mizí.
Prov Webster 11:7  When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish: and the hope of unjust [men] perisheth.
Prov NHEB 11:7  When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
Prov AKJV 11:7  When a wicked man dies, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perishes.
Prov VulgClem 11:7  Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit.
Prov DRC 11:8  The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him.
Prov KJV 11:8  The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Prov CzeCEP 11:8  Spravedlivý bývá zachován, je-li v soužení, kdežto svévolník se dostane na jeho místo.
Prov CzeB21 11:8  Spravedlivý bude z trápení vysvobozen, na jeho místě se octne darebák.
Prov CzeCSP 11:8  Spravedlivý je vysvobozen ze soužení, ničema se však dostane na jeho místo.
Prov CzeBKR 11:8  Spravedlivý z úzkosti bývá vysvobozen, bezbožný pak přichází na místo jeho.
Prov Webster 11:8  The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Prov NHEB 11:8  A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
Prov AKJV 11:8  The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his stead.
Prov VulgClem 11:8  Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo.
Prov DRC 11:9  The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge.
Prov KJV 11:9  An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
Prov CzeCEP 11:9  Rouhač ústy uvádí druha do zkázy, kdežto spravedliví budou zachováni věděním.
Prov CzeB21 11:9  Ústa bezbožných ubližují bližním, spravedlivé zachrání jejich vědění.
Prov CzeCSP 11:9  Bezbožný ústy ničí svého bližního, ale spravedliví budou vysvobozeni poznáním.
Prov CzeBKR 11:9  Pokrytec ústy kazí bližního svého, ale spravedliví uměním vytrženi bývají.
Prov Webster 11:9  A hypocrite with [his] mouth destroyeth his neighbor: but through knowledge shall the just be delivered.
Prov NHEB 11:9  With his mouth the godless man destroys his neighbor, but the righteous will be delivered through knowledge.
Prov AKJV 11:9  An hypocrite with his mouth destroys his neighbor: but through knowledge shall the just be delivered.
Prov VulgClem 11:9  Simulator ore decipit amicum suum ; justi autem liberabuntur scientia.
Prov DRC 11:10  When it goeth well with the just, the city shall rejoice: and when the wicked perish, there shall be praise.
Prov KJV 11:10  When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
Prov CzeCEP 11:10  Když je dobře spravedlivým, město jásá, když zhynou svévolníci, plesá.
Prov CzeB21 11:10  Když se spravedlivým daří, ve městě je radost, když hynou darebáci, koná se oslava.
Prov CzeCSP 11:10  Když je spravedlivým dobře, město se veselí a když hynou ničemové, volá radostí.
Prov CzeBKR 11:10  Z štěstí spravedlivých veselí se město, když pak hynou bezbožní, bývá prozpěvování.
Prov Webster 11:10  When the righteous prosper, the city rejoiceth: and when the wicked perish, [there is] shouting.
Prov NHEB 11:10  When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
Prov AKJV 11:10  When it goes well with the righteous, the city rejoices: and when the wicked perish, there is shouting.
Prov VulgClem 11:10  In bonis justorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio.
Prov DRC 11:11  By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown.
Prov KJV 11:11  By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
Prov CzeCEP 11:11  Žehnáním přímých se město pozvedá, kdežto ústy svévolníků se boří.
Prov CzeB21 11:11  Požehnáním poctivých se pozvedá město, ústy darebáků bývá bořeno.
Prov CzeCSP 11:11  Požehnáním přímých se město pozvedá, ale ústy ničemů se boří.
Prov CzeBKR 11:11  Požehnáním spravedlivých zvýšeno bývá město, ústy pak bezbožných vyvráceno.
Prov Webster 11:11  By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
Prov NHEB 11:11  By the blessing of the upright, the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.
Prov AKJV 11:11  By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
Prov VulgClem 11:11  Benedictione justorum exaltabitur civitas, et ore impiorum subvertetur.
Prov DRC 11:12  He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace.
Prov KJV 11:12  He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
Prov CzeCEP 11:12  Kdo je bez rozumu, pohrdá svým druhem, kdežto muž rozumný mlčí.
Prov CzeB21 11:12  Kdo nemá rozum, bližním opovrhuje, rozumný člověk raději pomlčí.
Prov CzeCSP 11:12  Kdo pohrdá svým bližním, tomu chybí rozum, zatímco rozumný muž bude mlčet.
Prov CzeBKR 11:12  Pohrdá bližním svým blázen, ale muž rozumný mlčí.
Prov Webster 11:12  He that is void of wisdom despiseth his neighbor: but a man of understanding holdeth his peace.
Prov NHEB 11:12  One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
Prov AKJV 11:12  He that is void of wisdom despises his neighbor: but a man of understanding holds his peace.
Prov VulgClem 11:12  Qui despicit amicum suum indigens corde est ; vir autem prudens tacebit.
Prov DRC 11:13  He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend.
Prov KJV 11:13  A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Prov CzeCEP 11:13  Utrhač, kudy chodí, roznáší důvěrnosti, kdežto kdo je duchem věrný, ukryje to.
Prov CzeB21 11:13  Mluvka roznáší tajemství, kudy chodí, zodpovědný člověk je umí zachovat.
Prov CzeCSP 11:13  ⌈Kdo roznáší pomluvy,⌉ odhaluje důvěrnosti, kdo však je spolehlivý, přikrývá věc.
Prov CzeBKR 11:13  Utrhač toulaje se, pronáší tajnost, věrný pak člověk tají věc.
Prov Webster 11:13  A tale-bearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Prov NHEB 11:13  One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
Prov AKJV 11:13  A talebearer reveals secrets: but he that is of a faithful spirit conceals the matter.
Prov VulgClem 11:13  Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana ; qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
Prov DRC 11:14  Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel.
Prov KJV 11:14  Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.
Prov CzeCEP 11:14  Pro nerozvážné vedení padá lid, kdežto v množství rádců je záchrana.
Prov CzeB21 11:14  Kde schází jasný směr, lid upadá, ve množství rádců je však záchrana.
Prov CzeCSP 11:14  Když není vedení, lid padne, záchrana je v množství rádců.
Prov CzeBKR 11:14  Kdež není dostatečné rady, padá lid, ale spomožení jest ve množství rádců.
Prov Webster 11:14  Where no counsel [is], the people fall: but in the multitude of counselors [there is] safety.
Prov NHEB 11:14  Where there is no wise guidance, the nation falls, but in the multitude of counselors there is victory.
Prov AKJV 11:14  Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.
Prov VulgClem 11:14  Ubi non est gubernator, populus corruet ; salus autem, ubi multa consilia.
Prov DRC 11:15  He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of snares, shall be secure.
Prov KJV 11:15  He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
Prov CzeCEP 11:15  Velmi zle dopadne ten, kdo se zaručil za cizího, kdežto kdo zaručování nenávidí, je v bezpečí.
Prov CzeB21 11:15  Se zlou se potáže, kdo za cizího ručí, slibům se vyhýbat je vždycky jistější.
Prov CzeCSP 11:15  Velmi zle se bude tomu dařit, kdo se zaručí za cizince, kdo však nenávidí zaručování, je v bezpečí.
Prov CzeBKR 11:15  Velmi sobě škodí, kdož slibuje za cizího, ješto ten, kdož nenávidí rukojemství, bezpečen jest.
Prov Webster 11:15  He that is surety for a stranger shall smart [for it]: and he that hateth suretiship is sure.
Prov NHEB 11:15  He who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure.
Prov AKJV 11:15  He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hates indebtedness is sure.
Prov VulgClem 11:15  Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo ; qui autem cavet laqueos securus erit.
Prov DRC 11:16  A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches.
Prov KJV 11:16  A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
Prov CzeCEP 11:16  Ušlechtilá žena se drží cti, kdežto ukrutníci se drží bohatství.
Prov CzeB21 11:16  Půvabná žena dosáhne pocty, hrubiáni dosáhnou bohatství.
Prov CzeCSP 11:16  Půvabná žena získá slávu, udatní muži získají bohatství.
Prov CzeBKR 11:16  Žena šlechetná má čest, a ukrutní mají zboží.
Prov Webster 11:16  A gracious woman retaineth honor: and strong [men] retain riches.
Prov NHEB 11:16  A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
Prov AKJV 11:16  A gracious woman retains honor: and strong men retain riches.
Prov VulgClem 11:16  Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias.
Prov DRC 11:17  A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred.
Prov KJV 11:17  The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
Prov CzeCEP 11:17  Muž milosrdný činí dobře i sám sobě, kdežto nelítostný drásá i vlastní tělo.
Prov CzeB21 11:17  Laskavý člověk odmění i sám sebe, surovec ani sám sebe nešetří.
Prov CzeCSP 11:17  Milosrdný člověk ⌈působí své duši dobro,⌉ ale ukrutník ⌈činí svému tělu potíže.⌉
Prov CzeBKR 11:17  Člověk účinný dobře činí životu svému, ale ukrutný kormoutí tělo své.
Prov Webster 11:17  The merciful man doeth good to his own soul: but [he that is] cruel troubleth his own flesh.
Prov NHEB 11:17  The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.
Prov AKJV 11:17  The merciful man does good to his own soul: but he that is cruel troubles his own flesh.
Prov VulgClem 11:17  Benefacit animæ suæ vir misericors ; qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit.
Prov DRC 11:18  The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward.
Prov KJV 11:18  The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
Prov CzeCEP 11:18  Svévolníka výdělek z jeho práce zklame, kdežto kdo rozsévá spravedlnost, má mzdu jistou.
Prov CzeB21 11:18  Pro klamný výdělek darebák dře se, kdo seje spravedlnost, má mzdu trvalou.
Prov CzeCSP 11:18  Ničema získává klamný výdělek, avšak ten, kdo rozsévá spravedlnost, sklízí pravou mzdu.
Prov CzeBKR 11:18  Bezbožný dělá dílo falešné, ale kdož rozsívá spravedlnost, má mzdu jistou.
Prov Webster 11:18  The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness [shall be] a sure reward.
Prov NHEB 11:18  Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward.
Prov AKJV 11:18  The wicked works a deceitful work: but to him that sows righteousness shall be a sure reward.
Prov VulgClem 11:18  Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis.
Prov DRC 11:19  Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death.
Prov KJV 11:19  As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
Prov CzeCEP 11:19  Tak spravedlnost vede k životu, kdežto kdo se žene za zlem, spěje k smrti.
Prov CzeB21 11:19  Spravedlnost jistě k životu vede, honba za špatností ale ke smrti.
Prov CzeCSP 11:19  Věru, spravedlnost vede k životu, ale kdo se žene za zlem, míří k smrti.
Prov CzeBKR 11:19  Tak spravedlivý rozsívá k životu, a kdož následuje zlého, k smrti své.
Prov Webster 11:19  As righteousness [tendeth] to life: so he that pursueth evil [pursueth it] to his own death.
Prov NHEB 11:19  He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
Prov AKJV 11:19  As righteousness tends to life: so he that pursues evil pursues it to his own death.
Prov VulgClem 11:19  Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem.
Prov DRC 11:20  A perverse heart is abominable to the Lord: and his will is in them that walk sincerely.
Prov KJV 11:20  They that are of a froward heart are abomination to the Lord: but such as are upright in their way are his delight.
Prov CzeCEP 11:20  Hospodin má v ohavnosti lidi falešného srdce, kdežto zalíbení má v těch, jejichž cesta je bezúhonná.
Prov CzeB21 11:20  Zvrhlé povahy se Hospodinu hnusí, kdo žijí bezúhonně, ti jej potěší.
Prov CzeCSP 11:20  ⌈Ti, kdo mají pokřivené srdce, jsou pro Hospodina ohavností,⌉ avšak ti, kteří žijí bezúhonně, jsou mu milí.
Prov CzeBKR 11:20  Ohavností jsou Hospodinu převrácení srdcem, ale ctného obcování líbí se jemu.
Prov Webster 11:20  They that are of a froward heart [are] abomination to the LORD: but [such as are] upright in [their] way [are] his delight.
Prov NHEB 11:20  Those who are perverse in heart are an abomination to the Lord, but those whose ways are blameless are his delight.
Prov AKJV 11:20  They that are of a fraudulent heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.
Prov VulgClem 11:20  Abominabile Domino cor pravum, et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant.
Prov DRC 11:21  Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved.
Prov KJV 11:21  Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
Prov CzeCEP 11:21  Zlý zaručeně nezůstane bez trestu, kdežto potomstvo spravedlivých bude ušetřeno.
Prov CzeB21 11:21  Zlý zcela jistě neunikne trestu, símě spravedlivých však vyvázne.
Prov CzeCSP 11:21  Zcela jistě zlý nezůstane bez trestu, ale potomstvo spravedlivých unikne.
Prov CzeBKR 11:21  Zlý, by sobě i na pomoc přivzal, neujde pomsty, símě pak spravedlivých uchází toho.
Prov Webster 11:21  [Though] hand [join] in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
Prov NHEB 11:21  Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the seed of the righteous will be delivered.
Prov AKJV 11:21  Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
Prov VulgClem 11:21  Manus in manu non erit innocens malus ; semen autem justorum salvabitur.
Prov DRC 11:22  A golden ring in a swine's snout, a woman fair and foolish.
Prov KJV 11:22  As a jewel of gold in a swine’s snout, so is a fair woman which is without discretion.
Prov CzeCEP 11:22  Zlatý kroužek na rypáku vepře je žena krásná, ale svéhlavá a rozmarná.
Prov CzeB21 11:22  Zlatá ozdoba na sviňském rypáku je krásná žena bez špetky rozumu.
Prov CzeCSP 11:22  Zlatý kroužek na rypáku vepře je žena krásná, ale nerozvážná.
Prov CzeBKR 11:22  Zápona zlatá na pysku svině jest žena pěkná bez rozumu.
Prov Webster 11:22  [As] a jewel of gold in a swine's snout, [so is] a fair woman who is without discretion.
Prov NHEB 11:22  Like a gold ring in a pig's snout, is a beautiful woman who lacks discretion.
Prov AKJV 11:22  As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
Prov VulgClem 11:22  Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.
Prov DRC 11:23  The desire of the just is all good, the expectation of the wicked is indignation.
Prov KJV 11:23  The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
Prov CzeCEP 11:23  Touhou spravedlivých je jen dobro, kdežto nadějí svévolníků je prosadit se zuřivostí.
Prov CzeB21 11:23  Touhy spravedlivých vedou jen k dobru, z nadějí darebáků zbude vztek.
Prov CzeCSP 11:23  Touhou spravedlivých je jen dobro, avšak nadějí ničemů je hněv.
Prov CzeBKR 11:23  Žádost spravedlivých jest toliko dobrých věcí, ale očekávání bezbožných hněv.
Prov Webster 11:23  The desire of the righteous [is] only good: [but] the expectation of the wicked [is] wrath.
Prov NHEB 11:23  The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
Prov AKJV 11:23  The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
Prov VulgClem 11:23  Desiderium justorum omne bonum est ; præstolatio impiorum furor.
Prov DRC 11:24  Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want.
Prov KJV 11:24  There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
Prov CzeCEP 11:24  Někdo rozdává a přibývá mu stále, kdežto ten, kdo je skoupý, mívá nedostatek.
Prov CzeB21 11:24  Někdo rozdává – a ještě bohatne, jiný škudlí až běda – k vlastní chudobě!
Prov CzeCSP 11:24  Někdo rozhazuje, a ještě mu přibývá, jiný šetří víc než je správné, a je mu to jen k nouzi.
Prov CzeBKR 11:24  Mnohý rozdává štědře, a však přibývá mu více; jiný skoupě drží nad slušnost, ale k chudobě.
Prov Webster 11:24  There is that scattereth, and yet increaseth; and [there is] that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] to poverty.
Prov NHEB 11:24  There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.
Prov AKJV 11:24  There is that scatters, and yet increases; and there is that withholds more than is meet, but it tends to poverty.
Prov VulgClem 11:24  Alii dividunt propria, et ditiores fiunt ; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
Prov DRC 11:25  The soul that blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself.
Prov KJV 11:25  The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
Prov CzeCEP 11:25  Duše štědrá bude nasycena tukem, a kdo občerstvuje, bude též občerstven.
Prov CzeB21 11:25  Štědrý člověk bude jen vzkvétat, kdo jiné svlažuje, sám bude zavlažen.
Prov CzeCSP 11:25  Štědrý člověk bude prospívat, ten, kdo napájí, také sám bude napojen.
Prov CzeBKR 11:25  Člověk štědrý bývá bohatší, a kdož svlažuje, také sám bude zavlažen.
Prov Webster 11:25  The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
Prov NHEB 11:25  The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.
Prov AKJV 11:25  The liberal soul shall be made fat: and he that waters shall be watered also himself.
Prov VulgClem 11:25  Anima quæ benedicit impinguabitur, et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.
Prov DRC 11:26  He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell.
Prov KJV 11:26  He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
Prov CzeCEP 11:26  Na toho, kdo zadržuje obilí, láteří národ, kdežto žehnání se snáší na hlavu toho, kdo je prodává.
Prov CzeB21 11:26  Kdo zadržuje obilí, toho lid zatracuje, požehnání se snáší na toho, kdo je prodává.
Prov CzeCSP 11:26  Toho, kdo zadržuje zrno, budou lidé proklínat, ale požehnání spočine na hlavě toho, kdo ho prodává.
Prov CzeBKR 11:26  Kdo zadržuje obilí, zlořečí mu lid; ale požehnání na hlavě toho, kdož je prodává.
Prov Webster 11:26  He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing [shall be] upon the head of him that selleth [it].
Prov NHEB 11:26  People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it.
Prov AKJV 11:26  He that withholds corn, the people shall curse him: but blessing shall be on the head of him that sells it.
Prov VulgClem 11:26  Qui abscondit frumenta maledicetur in populis ; benedictio autem super caput vendentium.
Prov DRC 11:27  Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things, shall be oppressed by them.
Prov KJV 11:27  He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
Prov CzeCEP 11:27  Kdo usilovně hledá dobro, hledá Boží zalíbení, kdežto kdo se pídí po zlu, toho zlo postihne.
Prov CzeB21 11:27  Kdo hledá dobro, nalezne přízeň, kdo čeká neštěstí, také dočká se.
Prov CzeCSP 11:27  Kdo usilovně hledá dobro, hledá oblibu, avšak kdo hledá zlo, na toho zlo přijde.
Prov CzeBKR 11:27  Kdo pilně hledá dobrého, nalézá přízeň; kdož pak hledá zlého, potká jej.
Prov Webster 11:27  He that diligently seeketh good procureth favor: but he that seeketh mischief, it shall come to him.
Prov NHEB 11:27  He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
Prov AKJV 11:27  He that diligently seeks good procures favor: but he that seeks mischief, it shall come to him.
Prov VulgClem 11:27  Bene consurgit diluculo qui quærit bona ; qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
Prov DRC 11:28  He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf.
Prov KJV 11:28  He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
Prov CzeCEP 11:28  Kdo doufá ve své bohatství, padne, kdežto spravedliví budou rašit jako listí.
Prov CzeB21 11:28  Kdo doufá v bohatství, takový padne, spravedliví ale jak poupě pokvetou.
Prov CzeCSP 11:28  Ten, kdo doufá ve své bohatství, padne, ale spravedliví se budou zelenat jako listí.
Prov CzeBKR 11:28  Kdo doufá v bohatství své, ten spadne, ale spravedliví jako ratolest zkvetnou.
Prov Webster 11:28  He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
Prov NHEB 11:28  He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
Prov AKJV 11:28  He that trusts in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.
Prov VulgClem 11:28  Qui confidit in divitiis suis corruet : justi autem quasi virens folium germinabunt.
Prov DRC 11:29  He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise.
Prov KJV 11:29  He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
Prov CzeCEP 11:29  Kdo rozvrací svůj dům, zdědí vítr, a pošetilec bude otrokem toho, kdo je moudrého srdce.
Prov CzeB21 11:29  Kdo boří vlastní domov, ten zdědí vítr, hlupák bude sloužit moudrému.
Prov CzeCSP 11:29  Kdo činí potíže své rodině, zdědí vítr, a hlupák bude otrokem tomu, kdo má moudré srdce.
Prov CzeBKR 11:29  Kdo kormoutí dům svůj, za dědictví bude míti vítr, a blázen sloužiti musí moudrému.
Prov Webster 11:29  He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool [shall be] servant to the wise of heart.
Prov NHEB 11:29  He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.
Prov AKJV 11:29  He that troubles his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
Prov VulgClem 11:29  Qui conturbat domum suam possidebit ventos, et qui stultus est serviet sapienti.
Prov DRC 11:30  The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls is wise.
Prov KJV 11:30  The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
Prov CzeCEP 11:30  Ovoce spravedlivého je jako strom života, a kdo se ujímá duší, je moudrý.
Prov CzeB21 11:30  Z ovoce spravedlivého je strom života, a kdo je moudrý, ten duše získává.
Prov CzeCSP 11:30  Ovoce spravedlivého je stromem života a ten, kdo získává duše, je moudrý.
Prov CzeBKR 11:30  Ovoce spravedlivého jest strom života, a kdož vyučuje duše, jest moudrý.
Prov Webster 11:30  The fruit of the righteous [is] a tree of life; and he that winneth souls [is] wise.
Prov NHEB 11:30  The fruit of the righteous is a tree of life. He who is wise wins souls.
Prov AKJV 11:30  The fruit of the righteous is a tree of life; and he that wins souls is wise.
Prov VulgClem 11:30  Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est.
Prov DRC 11:31  If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner.
Prov KJV 11:31  Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
Prov CzeCEP 11:31  Hle, spravedlivý dochází na zemi odplaty, tím spíše svévolník a hříšník.
Prov CzeB21 11:31  Dojdou-li spravedliví na zemi odplaty, čím spíše ničemové a hříšníci!
Prov CzeCSP 11:31  Jestliže spravedlivému bude na zemi odplaceno, tím spíše ničemovi a hříšníkovi.
Prov CzeBKR 11:31  Aj, spravedlivému na zemi odplacováno bývá, čím více bezbožnému a hříšníku?
Prov Webster 11:31  Behold, the righteous shall be recompensed upon the earth: much more the wicked and the sinner.
Prov NHEB 11:31  Behold, the righteous shall be repaid in the earth; how much more the wicked and the sinner!
Prov AKJV 11:31  Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
Prov VulgClem 11:31  Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator !