PROVERBS
Chapter 11
Prov | DRC | 11:1 | A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will. | |
Prov | KJV | 11:1 | A false balance is abomination to the Lord: but a just weight is his delight. | |
Prov | CzeCEP | 11:1 | Falešné váhy jsou Hospodinu ohavností, kdežto v přesném závaží má zalíbení. | |
Prov | CzeB21 | 11:1 | Falešné váhy se Hospodinu hnusí, poctivé závaží jej potěší. | |
Prov | CzeCSP | 11:1 | Falešné váhy jsou pro Hospodina ohavností, ⌈milé je mu⌉ ⌈správné závaží.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 11:1 | Váha falešná ohavností jest Hospodinu, ale závaží pravé líbí se jemu. | |
Prov | Webster | 11:1 | A false balance [is] abomination to the LORD: but a just weight [is] his delight. | |
Prov | NHEB | 11:1 | A false balance is an abomination to the Lord, but accurate weights are his delight. | |
Prov | AKJV | 11:1 | A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. | |
Prov | VulgClem | 11:1 | Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus. | |
Prov | DRC | 11:2 | Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom. | |
Prov | KJV | 11:2 | When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. | |
Prov | CzeCEP | 11:2 | Za zpupností přichází hanba, kdežto s umírněnými je moudrost. | |
Prov | CzeB21 | 11:2 | Pýchu následuje ostuda, moudrost je tam, kde pokora. | |
Prov | CzeCSP | 11:2 | Když přijde domýšlivost, přijde i hanba, s pokornými je však moudrost. | |
Prov | CzeBKR | 11:2 | Za pýchou přichází zahanbení, ale při pokorných jest moudrost. | |
Prov | Webster | 11:2 | [When] pride cometh, then cometh shame: but with the lowly [is] wisdom. | |
Prov | NHEB | 11:2 | When pride comes, then comes shame, but with humility comes wisdom. | |
Prov | AKJV | 11:2 | When pride comes, then comes shame: but with the lowly is wisdom. | |
Prov | VulgClem | 11:2 | Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia ; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia. | |
Prov | DRC | 11:3 | The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them. | |
Prov | KJV | 11:3 | The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. | |
Prov | CzeCEP | 11:3 | Přímé vede bezúhonnost, kdežto věrolomné zahubí pokřivenost. | |
Prov | CzeB21 | 11:3 | Poctivé vodí jejich upřímnost, proradné zničí jejich falešnost. | |
Prov | CzeCSP | 11:3 | ⌈Přímé povede jejich bezúhonnost,⌉ kdežto podvodníky zničí jejich lest. | |
Prov | CzeBKR | 11:3 | Sprostnost upřímých vodí je, převrácenost pak přestupníků zatracuje je. | |
Prov | Webster | 11:3 | The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. | |
Prov | NHEB | 11:3 | The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them. | |
Prov | AKJV | 11:3 | The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. | |
Prov | VulgClem | 11:3 | Simplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos. | |
Prov | DRC | 11:4 | Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death. | |
Prov | KJV | 11:4 | Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. | |
Prov | CzeCEP | 11:4 | V den prchlivosti neprospěje majetek, kdežto spravedlnost vysvobodí od smrti. | |
Prov | CzeB21 | 11:4 | V soudný den majetek nijak neprospěje, poctivost ale zachraňuje před smrtí. | |
Prov | CzeCSP | 11:4 | Majetek neprospěje v den hněvu, ale spravedlnost vysvobodí od smrti. | |
Prov | CzeBKR | 11:4 | Neprospíváť bohatství v den hněvu, ale spravedlnost vytrhuje z smrti. | |
Prov | Webster | 11:4 | Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. | |
Prov | NHEB | 11:4 | Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death. | |
Prov | AKJV | 11:4 | Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivers from death. | |
Prov | VulgClem | 11:4 | Non proderunt divitiæ in die ultionis ; justitia autem liberabit a morte. | |
Prov | DRC | 11:5 | The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness. | |
Prov | KJV | 11:5 | The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. | |
Prov | CzeCEP | 11:5 | Spravedlnost napřimuje bezúhonnému cestu, kdežto svévolník svou svévolí padne. | |
Prov | CzeB21 | 11:5 | Spravedlnost srovná cestu nevinnému, vlastní ničemnost srazí ničemu. | |
Prov | CzeCSP | 11:5 | Bezúhonnému napřímí cestu spravedlnost, avšak ničema svou ničemností padne. | |
Prov | CzeBKR | 11:5 | Spravedlnost upřímého spravuje cestu jeho, ale pro bezbožnost svou padá bezbožný. | |
Prov | Webster | 11:5 | The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. | |
Prov | NHEB | 11:5 | The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness. | |
Prov | AKJV | 11:5 | The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. | |
Prov | VulgClem | 11:5 | Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius. | |
Prov | DRC | 11:6 | The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares. | |
Prov | KJV | 11:6 | The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. | |
Prov | CzeCEP | 11:6 | Spravedlnost přímé vysvobodí, kdežto věrolomní se lapí do svých choutek. | |
Prov | CzeB21 | 11:6 | Spravedlnost zachrání poctivé, vlastní lačnost lapí proradné. | |
Prov | CzeCSP | 11:6 | Přímé vysvobodí jejich spravedlnost, ale podvodníci budou polapeni svými choutkami. | |
Prov | CzeBKR | 11:6 | Spravedlnost upřímých vytrhuje je, ale přestupníci v zlosti zjímáni bývají. | |
Prov | Webster | 11:6 | The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in [their own] naughtiness. | |
Prov | NHEB | 11:6 | The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires. | |
Prov | AKJV | 11:6 | The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. | |
Prov | VulgClem | 11:6 | Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui. | |
Prov | DRC | 11:7 | When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish. | |
Prov | KJV | 11:7 | When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. | |
Prov | CzeCEP | 11:7 | Když zemře člověk svévolný, naděje přijde vniveč, vniveč přijde očekávání ničemníků. | |
Prov | CzeB21 | 11:7 | Když zemře ničema, hynou naděje v něj složené, spoléhání na jeho sílu se rozplyne. | |
Prov | CzeCSP | 11:7 | Při smrti ničemného člověka hyne jeho naděje a očekávání násilníků zahyne. | |
Prov | CzeBKR | 11:7 | Když umírá člověk bezbožný, hyne naděje, i očekávání rekovských činů mizí. | |
Prov | Webster | 11:7 | When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish: and the hope of unjust [men] perisheth. | |
Prov | NHEB | 11:7 | When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing. | |
Prov | AKJV | 11:7 | When a wicked man dies, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perishes. | |
Prov | VulgClem | 11:7 | Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit. | |
Prov | DRC | 11:8 | The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him. | |
Prov | KJV | 11:8 | The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. | |
Prov | CzeCEP | 11:8 | Spravedlivý bývá zachován, je-li v soužení, kdežto svévolník se dostane na jeho místo. | |
Prov | CzeB21 | 11:8 | Spravedlivý bude z trápení vysvobozen, na jeho místě se octne darebák. | |
Prov | CzeCSP | 11:8 | Spravedlivý je vysvobozen ze soužení, ničema se však dostane na jeho místo. | |
Prov | CzeBKR | 11:8 | Spravedlivý z úzkosti bývá vysvobozen, bezbožný pak přichází na místo jeho. | |
Prov | Webster | 11:8 | The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. | |
Prov | NHEB | 11:8 | A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place. | |
Prov | AKJV | 11:8 | The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his stead. | |
Prov | VulgClem | 11:8 | Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo. | |
Prov | DRC | 11:9 | The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge. | |
Prov | KJV | 11:9 | An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. | |
Prov | CzeCEP | 11:9 | Rouhač ústy uvádí druha do zkázy, kdežto spravedliví budou zachováni věděním. | |
Prov | CzeB21 | 11:9 | Ústa bezbožných ubližují bližním, spravedlivé zachrání jejich vědění. | |
Prov | CzeCSP | 11:9 | Bezbožný ústy ničí svého bližního, ale spravedliví budou vysvobozeni poznáním. | |
Prov | CzeBKR | 11:9 | Pokrytec ústy kazí bližního svého, ale spravedliví uměním vytrženi bývají. | |
Prov | Webster | 11:9 | A hypocrite with [his] mouth destroyeth his neighbor: but through knowledge shall the just be delivered. | |
Prov | NHEB | 11:9 | With his mouth the godless man destroys his neighbor, but the righteous will be delivered through knowledge. | |
Prov | AKJV | 11:9 | An hypocrite with his mouth destroys his neighbor: but through knowledge shall the just be delivered. | |
Prov | VulgClem | 11:9 | Simulator ore decipit amicum suum ; justi autem liberabuntur scientia. | |
Prov | DRC | 11:10 | When it goeth well with the just, the city shall rejoice: and when the wicked perish, there shall be praise. | |
Prov | KJV | 11:10 | When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. | |
Prov | CzeCEP | 11:10 | Když je dobře spravedlivým, město jásá, když zhynou svévolníci, plesá. | |
Prov | CzeB21 | 11:10 | Když se spravedlivým daří, ve městě je radost, když hynou darebáci, koná se oslava. | |
Prov | CzeCSP | 11:10 | Když je spravedlivým dobře, město se veselí a když hynou ničemové, volá radostí. | |
Prov | CzeBKR | 11:10 | Z štěstí spravedlivých veselí se město, když pak hynou bezbožní, bývá prozpěvování. | |
Prov | Webster | 11:10 | When the righteous prosper, the city rejoiceth: and when the wicked perish, [there is] shouting. | |
Prov | NHEB | 11:10 | When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting. | |
Prov | AKJV | 11:10 | When it goes well with the righteous, the city rejoices: and when the wicked perish, there is shouting. | |
Prov | VulgClem | 11:10 | In bonis justorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio. | |
Prov | DRC | 11:11 | By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown. | |
Prov | KJV | 11:11 | By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. | |
Prov | CzeCEP | 11:11 | Žehnáním přímých se město pozvedá, kdežto ústy svévolníků se boří. | |
Prov | CzeB21 | 11:11 | Požehnáním poctivých se pozvedá město, ústy darebáků bývá bořeno. | |
Prov | CzeCSP | 11:11 | Požehnáním přímých se město pozvedá, ale ústy ničemů se boří. | |
Prov | CzeBKR | 11:11 | Požehnáním spravedlivých zvýšeno bývá město, ústy pak bezbožných vyvráceno. | |
Prov | Webster | 11:11 | By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. | |
Prov | NHEB | 11:11 | By the blessing of the upright, the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked. | |
Prov | AKJV | 11:11 | By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. | |
Prov | VulgClem | 11:11 | Benedictione justorum exaltabitur civitas, et ore impiorum subvertetur. | |
Prov | DRC | 11:12 | He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace. | |
Prov | KJV | 11:12 | He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. | |
Prov | CzeCEP | 11:12 | Kdo je bez rozumu, pohrdá svým druhem, kdežto muž rozumný mlčí. | |
Prov | CzeB21 | 11:12 | Kdo nemá rozum, bližním opovrhuje, rozumný člověk raději pomlčí. | |
Prov | CzeCSP | 11:12 | Kdo pohrdá svým bližním, tomu chybí rozum, zatímco rozumný muž bude mlčet. | |
Prov | CzeBKR | 11:12 | Pohrdá bližním svým blázen, ale muž rozumný mlčí. | |
Prov | Webster | 11:12 | He that is void of wisdom despiseth his neighbor: but a man of understanding holdeth his peace. | |
Prov | NHEB | 11:12 | One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace. | |
Prov | AKJV | 11:12 | He that is void of wisdom despises his neighbor: but a man of understanding holds his peace. | |
Prov | VulgClem | 11:12 | Qui despicit amicum suum indigens corde est ; vir autem prudens tacebit. | |
Prov | DRC | 11:13 | He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend. | |
Prov | KJV | 11:13 | A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. | |
Prov | CzeCEP | 11:13 | Utrhač, kudy chodí, roznáší důvěrnosti, kdežto kdo je duchem věrný, ukryje to. | |
Prov | CzeB21 | 11:13 | Mluvka roznáší tajemství, kudy chodí, zodpovědný člověk je umí zachovat. | |
Prov | CzeCSP | 11:13 | ⌈Kdo roznáší pomluvy,⌉ odhaluje důvěrnosti, kdo však je spolehlivý, přikrývá věc. | |
Prov | CzeBKR | 11:13 | Utrhač toulaje se, pronáší tajnost, věrný pak člověk tají věc. | |
Prov | Webster | 11:13 | A tale-bearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. | |
Prov | NHEB | 11:13 | One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret. | |
Prov | AKJV | 11:13 | A talebearer reveals secrets: but he that is of a faithful spirit conceals the matter. | |
Prov | VulgClem | 11:13 | Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana ; qui autem fidelis est animi, celat amici commissum. | |
Prov | DRC | 11:14 | Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel. | |
Prov | KJV | 11:14 | Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety. | |
Prov | CzeCEP | 11:14 | Pro nerozvážné vedení padá lid, kdežto v množství rádců je záchrana. | |
Prov | CzeB21 | 11:14 | Kde schází jasný směr, lid upadá, ve množství rádců je však záchrana. | |
Prov | CzeCSP | 11:14 | Když není vedení, lid padne, záchrana je v množství rádců. | |
Prov | CzeBKR | 11:14 | Kdež není dostatečné rady, padá lid, ale spomožení jest ve množství rádců. | |
Prov | Webster | 11:14 | Where no counsel [is], the people fall: but in the multitude of counselors [there is] safety. | |
Prov | NHEB | 11:14 | Where there is no wise guidance, the nation falls, but in the multitude of counselors there is victory. | |
Prov | AKJV | 11:14 | Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety. | |
Prov | VulgClem | 11:14 | Ubi non est gubernator, populus corruet ; salus autem, ubi multa consilia. | |
Prov | DRC | 11:15 | He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of snares, shall be secure. | |
Prov | KJV | 11:15 | He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. | |
Prov | CzeCEP | 11:15 | Velmi zle dopadne ten, kdo se zaručil za cizího, kdežto kdo zaručování nenávidí, je v bezpečí. | |
Prov | CzeB21 | 11:15 | Se zlou se potáže, kdo za cizího ručí, slibům se vyhýbat je vždycky jistější. | |
Prov | CzeCSP | 11:15 | Velmi zle se bude tomu dařit, kdo se zaručí za cizince, kdo však nenávidí zaručování, je v bezpečí. | |
Prov | CzeBKR | 11:15 | Velmi sobě škodí, kdož slibuje za cizího, ješto ten, kdož nenávidí rukojemství, bezpečen jest. | |
Prov | Webster | 11:15 | He that is surety for a stranger shall smart [for it]: and he that hateth suretiship is sure. | |
Prov | NHEB | 11:15 | He who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure. | |
Prov | AKJV | 11:15 | He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hates indebtedness is sure. | |
Prov | VulgClem | 11:15 | Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo ; qui autem cavet laqueos securus erit. | |
Prov | DRC | 11:16 | A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches. | |
Prov | KJV | 11:16 | A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. | |
Prov | CzeCEP | 11:16 | Ušlechtilá žena se drží cti, kdežto ukrutníci se drží bohatství. | |
Prov | CzeB21 | 11:16 | Půvabná žena dosáhne pocty, hrubiáni dosáhnou bohatství. | |
Prov | CzeCSP | 11:16 | Půvabná žena získá slávu, udatní muži získají bohatství. | |
Prov | CzeBKR | 11:16 | Žena šlechetná má čest, a ukrutní mají zboží. | |
Prov | Webster | 11:16 | A gracious woman retaineth honor: and strong [men] retain riches. | |
Prov | NHEB | 11:16 | A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches. | |
Prov | AKJV | 11:16 | A gracious woman retains honor: and strong men retain riches. | |
Prov | VulgClem | 11:16 | Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias. | |
Prov | DRC | 11:17 | A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred. | |
Prov | KJV | 11:17 | The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. | |
Prov | CzeCEP | 11:17 | Muž milosrdný činí dobře i sám sobě, kdežto nelítostný drásá i vlastní tělo. | |
Prov | CzeB21 | 11:17 | Laskavý člověk odmění i sám sebe, surovec ani sám sebe nešetří. | |
Prov | CzeCSP | 11:17 | Milosrdný člověk ⌈působí své duši dobro,⌉ ale ukrutník ⌈činí svému tělu potíže.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 11:17 | Člověk účinný dobře činí životu svému, ale ukrutný kormoutí tělo své. | |
Prov | Webster | 11:17 | The merciful man doeth good to his own soul: but [he that is] cruel troubleth his own flesh. | |
Prov | NHEB | 11:17 | The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh. | |
Prov | AKJV | 11:17 | The merciful man does good to his own soul: but he that is cruel troubles his own flesh. | |
Prov | VulgClem | 11:17 | Benefacit animæ suæ vir misericors ; qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit. | |
Prov | DRC | 11:18 | The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward. | |
Prov | KJV | 11:18 | The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. | |
Prov | CzeCEP | 11:18 | Svévolníka výdělek z jeho práce zklame, kdežto kdo rozsévá spravedlnost, má mzdu jistou. | |
Prov | CzeB21 | 11:18 | Pro klamný výdělek darebák dře se, kdo seje spravedlnost, má mzdu trvalou. | |
Prov | CzeCSP | 11:18 | Ničema získává klamný výdělek, avšak ten, kdo rozsévá spravedlnost, sklízí pravou mzdu. | |
Prov | CzeBKR | 11:18 | Bezbožný dělá dílo falešné, ale kdož rozsívá spravedlnost, má mzdu jistou. | |
Prov | Webster | 11:18 | The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness [shall be] a sure reward. | |
Prov | NHEB | 11:18 | Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward. | |
Prov | AKJV | 11:18 | The wicked works a deceitful work: but to him that sows righteousness shall be a sure reward. | |
Prov | VulgClem | 11:18 | Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis. | |
Prov | DRC | 11:19 | Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death. | |
Prov | KJV | 11:19 | As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. | |
Prov | CzeCEP | 11:19 | Tak spravedlnost vede k životu, kdežto kdo se žene za zlem, spěje k smrti. | |
Prov | CzeB21 | 11:19 | Spravedlnost jistě k životu vede, honba za špatností ale ke smrti. | |
Prov | CzeCSP | 11:19 | Věru, spravedlnost vede k životu, ale kdo se žene za zlem, míří k smrti. | |
Prov | CzeBKR | 11:19 | Tak spravedlivý rozsívá k životu, a kdož následuje zlého, k smrti své. | |
Prov | Webster | 11:19 | As righteousness [tendeth] to life: so he that pursueth evil [pursueth it] to his own death. | |
Prov | NHEB | 11:19 | He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death. | |
Prov | AKJV | 11:19 | As righteousness tends to life: so he that pursues evil pursues it to his own death. | |
Prov | VulgClem | 11:19 | Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem. | |
Prov | DRC | 11:20 | A perverse heart is abominable to the Lord: and his will is in them that walk sincerely. | |
Prov | KJV | 11:20 | They that are of a froward heart are abomination to the Lord: but such as are upright in their way are his delight. | |
Prov | CzeCEP | 11:20 | Hospodin má v ohavnosti lidi falešného srdce, kdežto zalíbení má v těch, jejichž cesta je bezúhonná. | |
Prov | CzeB21 | 11:20 | Zvrhlé povahy se Hospodinu hnusí, kdo žijí bezúhonně, ti jej potěší. | |
Prov | CzeCSP | 11:20 | ⌈Ti, kdo mají pokřivené srdce, jsou pro Hospodina ohavností,⌉ avšak ti, kteří žijí bezúhonně, jsou mu milí. | |
Prov | CzeBKR | 11:20 | Ohavností jsou Hospodinu převrácení srdcem, ale ctného obcování líbí se jemu. | |
Prov | Webster | 11:20 | They that are of a froward heart [are] abomination to the LORD: but [such as are] upright in [their] way [are] his delight. | |
Prov | NHEB | 11:20 | Those who are perverse in heart are an abomination to the Lord, but those whose ways are blameless are his delight. | |
Prov | AKJV | 11:20 | They that are of a fraudulent heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. | |
Prov | VulgClem | 11:20 | Abominabile Domino cor pravum, et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant. | |
Prov | DRC | 11:21 | Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved. | |
Prov | KJV | 11:21 | Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. | |
Prov | CzeCEP | 11:21 | Zlý zaručeně nezůstane bez trestu, kdežto potomstvo spravedlivých bude ušetřeno. | |
Prov | CzeB21 | 11:21 | Zlý zcela jistě neunikne trestu, símě spravedlivých však vyvázne. | |
Prov | CzeCSP | 11:21 | Zcela jistě zlý nezůstane bez trestu, ale potomstvo spravedlivých unikne. | |
Prov | CzeBKR | 11:21 | Zlý, by sobě i na pomoc přivzal, neujde pomsty, símě pak spravedlivých uchází toho. | |
Prov | Webster | 11:21 | [Though] hand [join] in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. | |
Prov | NHEB | 11:21 | Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the seed of the righteous will be delivered. | |
Prov | AKJV | 11:21 | Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. | |
Prov | VulgClem | 11:21 | Manus in manu non erit innocens malus ; semen autem justorum salvabitur. | |
Prov | DRC | 11:22 | A golden ring in a swine's snout, a woman fair and foolish. | |
Prov | KJV | 11:22 | As a jewel of gold in a swine’s snout, so is a fair woman which is without discretion. | |
Prov | CzeCEP | 11:22 | Zlatý kroužek na rypáku vepře je žena krásná, ale svéhlavá a rozmarná. | |
Prov | CzeB21 | 11:22 | Zlatá ozdoba na sviňském rypáku je krásná žena bez špetky rozumu. | |
Prov | CzeCSP | 11:22 | Zlatý kroužek na rypáku vepře je žena krásná, ale nerozvážná. | |
Prov | CzeBKR | 11:22 | Zápona zlatá na pysku svině jest žena pěkná bez rozumu. | |
Prov | Webster | 11:22 | [As] a jewel of gold in a swine's snout, [so is] a fair woman who is without discretion. | |
Prov | NHEB | 11:22 | Like a gold ring in a pig's snout, is a beautiful woman who lacks discretion. | |
Prov | AKJV | 11:22 | As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion. | |
Prov | VulgClem | 11:22 | Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua. | |
Prov | DRC | 11:23 | The desire of the just is all good, the expectation of the wicked is indignation. | |
Prov | KJV | 11:23 | The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. | |
Prov | CzeCEP | 11:23 | Touhou spravedlivých je jen dobro, kdežto nadějí svévolníků je prosadit se zuřivostí. | |
Prov | CzeB21 | 11:23 | Touhy spravedlivých vedou jen k dobru, z nadějí darebáků zbude vztek. | |
Prov | CzeCSP | 11:23 | Touhou spravedlivých je jen dobro, avšak nadějí ničemů je hněv. | |
Prov | CzeBKR | 11:23 | Žádost spravedlivých jest toliko dobrých věcí, ale očekávání bezbožných hněv. | |
Prov | Webster | 11:23 | The desire of the righteous [is] only good: [but] the expectation of the wicked [is] wrath. | |
Prov | NHEB | 11:23 | The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath. | |
Prov | AKJV | 11:23 | The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. | |
Prov | VulgClem | 11:23 | Desiderium justorum omne bonum est ; præstolatio impiorum furor. | |
Prov | DRC | 11:24 | Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want. | |
Prov | KJV | 11:24 | There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. | |
Prov | CzeCEP | 11:24 | Někdo rozdává a přibývá mu stále, kdežto ten, kdo je skoupý, mívá nedostatek. | |
Prov | CzeB21 | 11:24 | Někdo rozdává – a ještě bohatne, jiný škudlí až běda – k vlastní chudobě! | |
Prov | CzeCSP | 11:24 | Někdo rozhazuje, a ještě mu přibývá, jiný šetří víc než je správné, a je mu to jen k nouzi. | |
Prov | CzeBKR | 11:24 | Mnohý rozdává štědře, a však přibývá mu více; jiný skoupě drží nad slušnost, ale k chudobě. | |
Prov | Webster | 11:24 | There is that scattereth, and yet increaseth; and [there is] that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] to poverty. | |
Prov | NHEB | 11:24 | There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty. | |
Prov | AKJV | 11:24 | There is that scatters, and yet increases; and there is that withholds more than is meet, but it tends to poverty. | |
Prov | VulgClem | 11:24 | Alii dividunt propria, et ditiores fiunt ; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt. | |
Prov | DRC | 11:25 | The soul that blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself. | |
Prov | KJV | 11:25 | The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. | |
Prov | CzeCEP | 11:25 | Duše štědrá bude nasycena tukem, a kdo občerstvuje, bude též občerstven. | |
Prov | CzeB21 | 11:25 | Štědrý člověk bude jen vzkvétat, kdo jiné svlažuje, sám bude zavlažen. | |
Prov | CzeCSP | 11:25 | Štědrý člověk bude prospívat, ten, kdo napájí, také sám bude napojen. | |
Prov | CzeBKR | 11:25 | Člověk štědrý bývá bohatší, a kdož svlažuje, také sám bude zavlažen. | |
Prov | Webster | 11:25 | The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. | |
Prov | NHEB | 11:25 | The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself. | |
Prov | AKJV | 11:25 | The liberal soul shall be made fat: and he that waters shall be watered also himself. | |
Prov | VulgClem | 11:25 | Anima quæ benedicit impinguabitur, et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur. | |
Prov | DRC | 11:26 | He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell. | |
Prov | KJV | 11:26 | He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. | |
Prov | CzeCEP | 11:26 | Na toho, kdo zadržuje obilí, láteří národ, kdežto žehnání se snáší na hlavu toho, kdo je prodává. | |
Prov | CzeB21 | 11:26 | Kdo zadržuje obilí, toho lid zatracuje, požehnání se snáší na toho, kdo je prodává. | |
Prov | CzeCSP | 11:26 | Toho, kdo zadržuje zrno, budou lidé proklínat, ale požehnání spočine na hlavě toho, kdo ho prodává. | |
Prov | CzeBKR | 11:26 | Kdo zadržuje obilí, zlořečí mu lid; ale požehnání na hlavě toho, kdož je prodává. | |
Prov | Webster | 11:26 | He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing [shall be] upon the head of him that selleth [it]. | |
Prov | NHEB | 11:26 | People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it. | |
Prov | AKJV | 11:26 | He that withholds corn, the people shall curse him: but blessing shall be on the head of him that sells it. | |
Prov | VulgClem | 11:26 | Qui abscondit frumenta maledicetur in populis ; benedictio autem super caput vendentium. | |
Prov | DRC | 11:27 | Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things, shall be oppressed by them. | |
Prov | KJV | 11:27 | He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. | |
Prov | CzeCEP | 11:27 | Kdo usilovně hledá dobro, hledá Boží zalíbení, kdežto kdo se pídí po zlu, toho zlo postihne. | |
Prov | CzeB21 | 11:27 | Kdo hledá dobro, nalezne přízeň, kdo čeká neštěstí, také dočká se. | |
Prov | CzeCSP | 11:27 | Kdo usilovně hledá dobro, hledá oblibu, avšak kdo hledá zlo, na toho zlo přijde. | |
Prov | CzeBKR | 11:27 | Kdo pilně hledá dobrého, nalézá přízeň; kdož pak hledá zlého, potká jej. | |
Prov | Webster | 11:27 | He that diligently seeketh good procureth favor: but he that seeketh mischief, it shall come to him. | |
Prov | NHEB | 11:27 | He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him. | |
Prov | AKJV | 11:27 | He that diligently seeks good procures favor: but he that seeks mischief, it shall come to him. | |
Prov | VulgClem | 11:27 | Bene consurgit diluculo qui quærit bona ; qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis. | |
Prov | DRC | 11:28 | He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf. | |
Prov | KJV | 11:28 | He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch. | |
Prov | CzeCEP | 11:28 | Kdo doufá ve své bohatství, padne, kdežto spravedliví budou rašit jako listí. | |
Prov | CzeB21 | 11:28 | Kdo doufá v bohatství, takový padne, spravedliví ale jak poupě pokvetou. | |
Prov | CzeCSP | 11:28 | Ten, kdo doufá ve své bohatství, padne, ale spravedliví se budou zelenat jako listí. | |
Prov | CzeBKR | 11:28 | Kdo doufá v bohatství své, ten spadne, ale spravedliví jako ratolest zkvetnou. | |
Prov | Webster | 11:28 | He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch. | |
Prov | NHEB | 11:28 | He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf. | |
Prov | AKJV | 11:28 | He that trusts in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch. | |
Prov | VulgClem | 11:28 | Qui confidit in divitiis suis corruet : justi autem quasi virens folium germinabunt. | |
Prov | DRC | 11:29 | He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise. | |
Prov | KJV | 11:29 | He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. | |
Prov | CzeCEP | 11:29 | Kdo rozvrací svůj dům, zdědí vítr, a pošetilec bude otrokem toho, kdo je moudrého srdce. | |
Prov | CzeB21 | 11:29 | Kdo boří vlastní domov, ten zdědí vítr, hlupák bude sloužit moudrému. | |
Prov | CzeCSP | 11:29 | Kdo činí potíže své rodině, zdědí vítr, a hlupák bude otrokem tomu, kdo má moudré srdce. | |
Prov | CzeBKR | 11:29 | Kdo kormoutí dům svůj, za dědictví bude míti vítr, a blázen sloužiti musí moudrému. | |
Prov | Webster | 11:29 | He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool [shall be] servant to the wise of heart. | |
Prov | NHEB | 11:29 | He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart. | |
Prov | AKJV | 11:29 | He that troubles his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. | |
Prov | VulgClem | 11:29 | Qui conturbat domum suam possidebit ventos, et qui stultus est serviet sapienti. | |
Prov | DRC | 11:30 | The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls is wise. | |
Prov | KJV | 11:30 | The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. | |
Prov | CzeCEP | 11:30 | Ovoce spravedlivého je jako strom života, a kdo se ujímá duší, je moudrý. | |
Prov | CzeB21 | 11:30 | Z ovoce spravedlivého je strom života, a kdo je moudrý, ten duše získává. | |
Prov | CzeCSP | 11:30 | Ovoce spravedlivého je stromem života a ten, kdo získává duše, je moudrý. | |
Prov | CzeBKR | 11:30 | Ovoce spravedlivého jest strom života, a kdož vyučuje duše, jest moudrý. | |
Prov | Webster | 11:30 | The fruit of the righteous [is] a tree of life; and he that winneth souls [is] wise. | |
Prov | NHEB | 11:30 | The fruit of the righteous is a tree of life. He who is wise wins souls. | |
Prov | AKJV | 11:30 | The fruit of the righteous is a tree of life; and he that wins souls is wise. | |
Prov | VulgClem | 11:30 | Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est. | |
Prov | DRC | 11:31 | If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner. | |
Prov | KJV | 11:31 | Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. | |
Prov | CzeCEP | 11:31 | Hle, spravedlivý dochází na zemi odplaty, tím spíše svévolník a hříšník. | |
Prov | CzeB21 | 11:31 | Dojdou-li spravedliví na zemi odplaty, čím spíše ničemové a hříšníci! | |
Prov | CzeCSP | 11:31 | Jestliže spravedlivému bude na zemi odplaceno, tím spíše ničemovi a hříšníkovi. | |
Prov | CzeBKR | 11:31 | Aj, spravedlivému na zemi odplacováno bývá, čím více bezbožnému a hříšníku? | |
Prov | Webster | 11:31 | Behold, the righteous shall be recompensed upon the earth: much more the wicked and the sinner. | |
Prov | NHEB | 11:31 | Behold, the righteous shall be repaid in the earth; how much more the wicked and the sinner! | |
Prov | AKJV | 11:31 | Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. | |
Prov | VulgClem | 11:31 | Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator ! | |