PROVERBS
Chapter 21
Prov | DRC | 21:1 | As the divisions of waters, so the heart of the king is in the hand of the Lord: whithersoever he will, he shall turn it. | |
Prov | KJV | 21:1 | The king’s heart is in the hand of the Lord, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. | |
Prov | CzeCEP | 21:1 | Královo srdce je v Hospodinových rukou jako vodní toky; nakloní je, kam se mu zlíbí. | |
Prov | CzeB21 | 21:1 | Královo srdce je v Hospodinově ruce – jak vodní strouhu je směruje, kam chce. | |
Prov | CzeCSP | 21:1 | Královo srdce je v Hospodinově ruce jako proudy vody, nakloní ho, kamkoli se mu zalíbí. | |
Prov | CzeBKR | 21:1 | Jako potůčkové vod jest srdce královo v ruce Hospodinově; kamžkoli chce, nakloňuje ho. | |
Prov | VulgClem | 21:1 | Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini : quocumque voluerit, inclinabit illud. | |
Prov | DRC | 21:2 | Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts. | |
Prov | KJV | 21:2 | Every way of a man is right in his own eyes: but the Lord pondereth the hearts. | |
Prov | CzeCEP | 21:2 | Člověku se všechny jeho cesty zdají přímé, ale srdce zpytuje Hospodin. | |
Prov | CzeB21 | 21:2 | Člověk má všechny své cesty za správné, srdce však zpytuje Hospodin. | |
Prov | CzeCSP | 21:2 | ⌈Člověku připadá správná každá jeho cesta,⌉ avšak srdce zkoumá Hospodin. | |
Prov | CzeBKR | 21:2 | Všeliká cesta člověka přímá se zdá jemu, ale kterýž zpytuje srdce, Hospodin jest. | |
Prov | VulgClem | 21:2 | Omnis via viri recta sibi videtur : appendit autem corda Dominus. | |
Prov | DRC | 21:3 | To do mercy and judgment, pleaseth the Lord more than victims. | |
Prov | KJV | 21:3 | To do justice and judgment is more acceptable to the Lord than sacrifice. | |
Prov | CzeCEP | 21:3 | Prosazovat spravedlnost a právo je před Hospodinem výbornější než oběť. | |
Prov | CzeB21 | 21:3 | Když se děje spravedlnost a právo, Hospodin to má raději než oběti. | |
Prov | CzeCSP | 21:3 | ⌈Jednat podle spravedlnosti a práva⌉ je Hospodinu milejší nežli oběť. | |
Prov | CzeBKR | 21:3 | Vykonávati spravedlnost a soud více se líbí Hospodinu nežli obět. | |
Prov | VulgClem | 21:3 | Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ. | |
Prov | DRC | 21:4 | Haughtiness of the eyes is the enlarging of the heart: the lamp of the wicked is sin. | |
Prov | KJV | 21:4 | An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. | |
Prov | CzeCEP | 21:4 | Pýcha očí a nadutost srdce, ač jsou svévolníkům světlem, jsou hříchem. | |
Prov | CzeB21 | 21:4 | Povýšené oči, naduté srdce, úsilí ničemů – to vše je hřích. | |
Prov | CzeCSP | 21:4 | Povýšené oči a pýcha srdce, lampa ničemů, je hřích. | |
Prov | CzeBKR | 21:4 | Vysokost očí, širokost srdce, a orání bezbožných jest hříchem. | |
Prov | VulgClem | 21:4 | Exaltatio oculorum est dilatatio cordis ; lucerna impiorum peccatum. | |
Prov | DRC | 21:5 | The thoughts of the industrious always bring forth abundance: but every sluggard is always in want. | |
Prov | KJV | 21:5 | The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. | |
Prov | CzeCEP | 21:5 | Plány jsou pilnému k užitku, ale každý, kdo se ukvapuje, bude mít nedostatek. | |
Prov | CzeB21 | 21:5 | Plány pracovitých vedou k zisku, zbrklost přináší jenom chudobu. | |
Prov | CzeCSP | 21:5 | Plány jsou pilnému jenom ku prospěchu, ale každý, kdo je ukvapený, dojde jenom nouze. | |
Prov | CzeBKR | 21:5 | Myšlení bedlivého všelijak ku prospěchu přicházejí, ale každého toho, kdož kvapný jest, toliko k nouzi. | |
Prov | VulgClem | 21:5 | Cogitationes robusti semper in abundantia ; omnis autem piger semper in egestate est. | |
Prov | DRC | 21:6 | He that gathereth treasures by a lying tongue, is vain and foolish, and shall stumble upon the snares of death. | |
Prov | KJV | 21:6 | The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. | |
Prov | CzeCEP | 21:6 | Poklady dobývané zrádným jazykem jsou jen odvátý přelud těch, kdo vyhledávají smrt. | |
Prov | CzeB21 | 21:6 | Poklady získané lživými řečmi jsou pomíjivá marnost, smrtelná past. | |
Prov | CzeCSP | 21:6 | Poklady získané lživým jazykem jsou pomíjivou nicotou těch, kdo usilují o smrt. | |
Prov | CzeBKR | 21:6 | Pokladové jazykem lživým shromáždění jsou marnost pomíjející hledajících smrti. | |
Prov | VulgClem | 21:6 | Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis. | |
Prov | DRC | 21:7 | The robberies of the wicked shall be their downfall, because they would not do judgment. | |
Prov | KJV | 21:7 | The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. | |
Prov | CzeCEP | 21:7 | Svévolníky zachvátí zhouba, kterou rozpoutali, neboť odmítali zjednat právo. | |
Prov | CzeB21 | 21:7 | Darebáci budou smeteni vlastní krutostí; konat spravedlnost totiž odmítli. | |
Prov | CzeCSP | 21:7 | Ničemy odvleče jejich násilí, neboť odmítali jednat podle práva. | |
Prov | CzeBKR | 21:7 | Zhouba, kterouž činí bezbožníci, bydliti bude u nich; nebo se zpěčují činiti soudu. | |
Prov | VulgClem | 21:7 | Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium. | |
Prov | DRC | 21:8 | The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right. | |
Prov | KJV | 21:8 | The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. | |
Prov | CzeCEP | 21:8 | Klikatá je cesta muže proradného, ryzí člověk v jednání je přímý. | |
Prov | CzeB21 | 21:8 | Cesta podvodníka je klikatá, povaha čistých je upřímná. | |
Prov | CzeCSP | 21:8 | Cesta člověka obtíženého vinou je pokřivená, ale skutky čistého jsou správné. | |
Prov | CzeBKR | 21:8 | Muž, jehož cesta převrácená jest, cizí jest, čistého pak dílo přímé jest. | |
Prov | VulgClem | 21:8 | Perversa via viri aliena est ; qui autem mundus est, rectum opus ejus. | |
Prov | DRC | 21:9 | It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house. | |
Prov | KJV | 21:9 | It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. | |
Prov | CzeCEP | 21:9 | Lépe je bydlet na střeše v koutku než se svárlivou ženou ve společném domě. | |
Prov | CzeB21 | 21:9 | Lepší je stěhovat se do kouta na střechu než s hašteřivou ženou sdílet dům. | |
Prov | CzeCSP | 21:9 | Lepší je bydlet v koutě na střeše nežli společně v domě se svárlivou ženou. | |
Prov | CzeBKR | 21:9 | Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném. | |
Prov | VulgClem | 21:9 | Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi. | |
Prov | DRC | 21:10 | The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour. | |
Prov | KJV | 21:10 | The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. | |
Prov | CzeCEP | 21:10 | Svévolník je chtivý zlého, v jeho očích nenalezne slitování ani přítel. | |
Prov | CzeB21 | 21:10 | Darebák tíhne ke zlu celou svou duší, nebude laskavý ani k příteli. | |
Prov | CzeCSP | 21:10 | Duše ničemy dychtí po zlu, jeho bližní nenajde v jeho očích slitování. | |
Prov | CzeBKR | 21:10 | Duše bezbožného žádá zlého, ani přítel jeho jemu příjemný nebývá. | |
Prov | VulgClem | 21:10 | Anima impii desiderat malum : non miserebitur proximo suo. | |
Prov | DRC | 21:11 | When a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge. | |
Prov | KJV | 21:11 | When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. | |
Prov | CzeCEP | 21:11 | Když pokutují posměvače, prostoduchý zmoudří, když je k prozíravosti veden moudrý, nabývá poznání. | |
Prov | CzeB21 | 21:11 | Když trestají drzouna, prosťáček zmoudří, když vzdělávají moudrého, dojde poznání. | |
Prov | CzeCSP | 21:11 | Když je posměvač pokutován, prostoduchý zmoudří, když je moudrý přiváděn k porozumění, přijme poznání. | |
Prov | CzeBKR | 21:11 | Posměvač když bývá trestán, hloupý bývá moudřejší; a když se uměle nakládá s moudrým, přijímá umění. | |
Prov | VulgClem | 21:11 | Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam. | |
Prov | DRC | 21:12 | The just considereth seriously the house of the wicked, that he may withdraw the wicked from evil. | |
Prov | KJV | 21:12 | The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. | |
Prov | CzeCEP | 21:12 | Spravedlivý prozíravě vede v patrnosti dům svévolníka; svévolníky vyvrací pro jejich zlobu. | |
Prov | CzeB21 | 21:12 | Spravedlivý se učí na domě darebáka: darebáci jsou sráženi pro svou zkaženost. | |
Prov | CzeCSP | 21:12 | Spravedlivý pozoruje dům ničemy, ⌈vrhá ničemy do zla.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 21:12 | Vyučuje Bůh spravedlivého na domě bezbožného, kterýž vyvrací bezbožné pro zlost. | |
Prov | VulgClem | 21:12 | Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo. | |
Prov | DRC | 21:13 | He that stoppeth his ear against the cry of the poor, shall also cry himself, and shall not be heard. | |
Prov | KJV | 21:13 | Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. | |
Prov | CzeCEP | 21:13 | Kdo před křikem nuzného si zacpe uši, bude také volat, a odpověď nedostane. | |
Prov | CzeB21 | 21:13 | Kdo dělá, že neslyší volání ubožáka, nebude vyslyšen, až bude volat sám. | |
Prov | CzeCSP | 21:13 | Kdo zavírá své ucho před voláním chudého o pomoc, bude také volat, a nebude mu odpovězeno. | |
Prov | CzeBKR | 21:13 | Kdo zacpává ucho své k volání chudého, i on sám volati bude, a nebude vyslyšán. | |
Prov | VulgClem | 21:13 | Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur. | |
Prov | DRC | 21:14 | A secret present quencheth anger: and a gift in the bosom, the greatest wrath. | |
Prov | KJV | 21:14 | A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. | |
Prov | CzeCEP | 21:14 | Tajný dar tlumí hněv a postranní úplatek prudké rozhořčení. | |
Prov | CzeB21 | 21:14 | Tajný dárek dokáže utišit hněv, postranní úplatek i velkou zuřivost. | |
Prov | CzeCSP | 21:14 | Tajný dar utiší hněv, úplatek ve skrytu i silnou zlobu. | |
Prov | CzeBKR | 21:14 | Dar skrytý ukrocuje prchlivost, a pocta v klíně hněv prudký. | |
Prov | VulgClem | 21:14 | Munus absconditum extinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. | |
Prov | DRC | 21:15 | It is joy to the just to do judgment: and dread to them that work iniquity. | |
Prov | KJV | 21:15 | It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. | |
Prov | CzeCEP | 21:15 | Prosazovat právo je radostí spravedlivému, ale zkázou pachatelům ničemnosti. | |
Prov | CzeB21 | 21:15 | Poctivému je radostí prosazení práva, pro bídáky je to však záhuba. | |
Prov | CzeCSP | 21:15 | Jednat podle práva je radostí pro spravedlivého, ale zkázou pro zločince. | |
Prov | CzeBKR | 21:15 | Radostí jest spravedlivému činiti soud, ale hrůzou činitelům nepravosti. | |
Prov | VulgClem | 21:15 | Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibus iniquitatem. | |
Prov | DRC | 21:16 | A man that shall wander out of the way of doctrine, shall abide in the company of the giants. | |
Prov | KJV | 21:16 | The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. | |
Prov | CzeCEP | 21:16 | Člověk zbloudivší z cesty prozíravosti spočine v shromáždění říše stínů. | |
Prov | CzeB21 | 21:16 | Z cesty rozumu kdo ztratil se, ve shromáždění mrtvých spočine. | |
Prov | CzeCSP | 21:16 | Člověk, který zabloudí z cesty porozumění, bude odpočívat ve shromáždění nebožtíků. | |
Prov | CzeBKR | 21:16 | Člověk bloudící z cesty rozumnosti v shromáždění mrtvých odpočívati bude. | |
Prov | VulgClem | 21:16 | Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur. | |
Prov | DRC | 21:17 | He that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich. | |
Prov | KJV | 21:17 | He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. | |
Prov | CzeCEP | 21:17 | Nedostatek pozná, kdo miluje radovánky, kdo miluje víno a olej, nezbohatne. | |
Prov | CzeB21 | 21:17 | Milovník radovánek je vlastně chudák; milovník přepychu a vína nebude bohatý. | |
Prov | CzeCSP | 21:17 | Kdo miluje radovánky, bude nuzným člověkem, kdo miluje víno a olej, nezíská bohatství. | |
Prov | CzeBKR | 21:17 | Muž milující veselost nuzníkem bývá, a kdož miluje víno a masti, nezbohatne. | |
Prov | VulgClem | 21:17 | Qui diligit epulas in egestate erit ; qui amat vinum et pinguia non ditabitur. | |
Prov | DRC | 21:18 | The wicked is delivered up for the just: and the unjust for the righteous. | |
Prov | KJV | 21:18 | The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. | |
Prov | CzeCEP | 21:18 | Výkupným za spravedlivého bude svévolník, za přímé lidi věrolomník. | |
Prov | CzeB21 | 21:18 | Darebák bude výkupným za spravedlivého, na místě poctivých se ocitne podvodník. | |
Prov | CzeCSP | 21:18 | Výkupné za spravedlivého je ničema, za přímého podvodník. | |
Prov | CzeBKR | 21:18 | Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný. | |
Prov | VulgClem | 21:18 | Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus. | |
Prov | DRC | 21:19 | It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman. | |
Prov | KJV | 21:19 | It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. | |
Prov | CzeCEP | 21:19 | Lépe je bydlet v zemi pusté než se ženou svárlivou a zlostnou. | |
Prov | CzeB21 | 21:19 | Lepší je bydlet někde v pustině než s hašteřivou ženou hádat se. | |
Prov | CzeCSP | 21:19 | Lepší je bydlet v pusté zemi, nežli se svárlivou a hněvivou ženou. | |
Prov | CzeBKR | 21:19 | Lépe jest bydliti v zemi pusté než s ženou svárlivou a zlostnou. | |
Prov | VulgClem | 21:19 | Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda. | |
Prov | DRC | 21:20 | There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just: and the foolish man shall spend it. | |
Prov | KJV | 21:20 | There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. | |
Prov | CzeCEP | 21:20 | Žádoucí poklad a olej jsou v obydlí moudrého, kdežto hloupý člověk je prohýří. | |
Prov | CzeB21 | 21:20 | Moudrý má doma olej a vzácné poklady, tupec však všechno rozhází. | |
Prov | CzeCSP | 21:20 | V příbytku moudrého je vzácný poklad a olej, avšak hloupý člověk ho pohltí. | |
Prov | CzeBKR | 21:20 | Poklad žádostivý a olej jest v příbytku moudrého, bláznivý pak člověk zžírá jej. | |
Prov | VulgClem | 21:20 | Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi : et imprudens homo dissipabit illud. | |
Prov | DRC | 21:21 | He that followeth justice and mercy, shall find life, justice, and glory. | |
Prov | KJV | 21:21 | He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. | |
Prov | CzeCEP | 21:21 | Kdo jde za spravedlností a milosrdenstvím, najde život, spravedlnost a slávu. | |
Prov | CzeB21 | 21:21 | Komu jde o spravedlnost a soucit, nalezne život, spravedlnost a slávu. | |
Prov | CzeCSP | 21:21 | Kdo se žene za spravedlností a milosrdenstvím, nalezne život, spravedlnost a slávu. | |
Prov | CzeBKR | 21:21 | Kdo snažně následuje spravedlnosti a milosrdenství, nalézá život, spravedlnost i slávu. | |
Prov | VulgClem | 21:21 | Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam. | |
Prov | DRC | 21:22 | The wise man hath scaled the city of the strong, and hath cast down the strength of the confidence thereof. | |
Prov | KJV | 21:22 | A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. | |
Prov | CzeCEP | 21:22 | Moudrý vstoupí do města bohatýrů a srazí baštu, na niž spoléhali. | |
Prov | CzeB21 | 21:22 | Do města siláků vnikl moudrý a zbořil pevnost, na niž se spolehli! | |
Prov | CzeCSP | 21:22 | Moudrý vstoupil do města hrdinů a strhl pevnost, ve kterou důvěřovali. | |
Prov | CzeBKR | 21:22 | Do města silných vchází moudrý, a boří pevnost doufání jeho. | |
Prov | VulgClem | 21:22 | Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ ejus. | |
Prov | DRC | 21:23 | He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soul from distress. | |
Prov | KJV | 21:23 | Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. | |
Prov | CzeCEP | 21:23 | Kdo střeží svá ústa a jazyk, střeží svou duši před soužením. | |
Prov | CzeB21 | 21:23 | Ten, kdo si hlídá ústa a jazyk, chrání svou duši před trápením. | |
Prov | CzeCSP | 21:23 | Kdo si hlídá ústa a jazyk, chrání svou duši před soužením. | |
Prov | CzeBKR | 21:23 | Kdo ostříhá úst svých a jazyka svého, ostříhá od úzkosti duše své. | |
Prov | VulgClem | 21:23 | Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam. | |
Prov | DRC | 21:24 | The proud and the arrogant is called ignorant, who in anger worketh pride. | |
Prov | KJV | 21:24 | Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. | |
Prov | CzeCEP | 21:24 | Pyšný opovážlivec jménem posměvač jedná bezmezně zpupně. | |
Prov | CzeB21 | 21:24 | Nadutý domýšlivec se drzoun jmenuje, jeho zpupnost nezná žádnou mez. | |
Prov | CzeCSP | 21:24 | Pyšný domýšlivec, jehož jméno je posměvač, jedná v nadutosti domýšlivě. | |
Prov | CzeBKR | 21:24 | Hrdého a pyšného jméno jest posměvač, kterýž vše s neochotností a pýchou dělá. | |
Prov | VulgClem | 21:24 | Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam. | |
Prov | DRC | 21:25 | Desires kill the slothful: for his hands have refused to work at all. | |
Prov | KJV | 21:25 | The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. | |
Prov | CzeCEP | 21:25 | Lenocha usmrtí choutky, neboť jeho ruce odmítají práci; | |
Prov | CzeB21 | 21:25 | Lenocha umoří jeho vlastní touhy, jeho rukám práce nevoní. | |
Prov | CzeCSP | 21:25 | Lenocha usmrtí jeho touha, protože jeho ruce odmítají pracovat. | |
Prov | CzeBKR | 21:25 | Žádost lenivého zabijí jej, nebo nechtí ruce jeho dělati. | |
Prov | VulgClem | 21:25 | Desideria occidunt pigrum : noluerunt enim quidquam manus ejus operari. | |
Prov | DRC | 21:26 | He longeth and desireth all the day: but he that is just, will give, and will not cease. | |
Prov | KJV | 21:26 | He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. | |
Prov | CzeCEP | 21:26 | choutky ho stravují neustále, ale spravedlivý dává a nešetří. | |
Prov | CzeB21 | 21:26 | Celý den jenom toužebně touží, spravedlivý však rozdává a neskrblí. | |
Prov | CzeCSP | 21:26 | Celý den ⌈touží plný touhy,⌉ zatímco spravedlivý ⌈dá a nebude šetřit.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 21:26 | Každého dne žádostí hoří, spravedlivý pak dává a neskoupí se. | |
Prov | VulgClem | 21:26 | Tota die concupiscit et desiderat ; qui autem justus est, tribuet, et non cessabit. | |
Prov | DRC | 21:27 | The sacrifices of the wicked are abominable, because they are offered of wickedness. | |
Prov | KJV | 21:27 | The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? | |
Prov | CzeCEP | 21:27 | Oběť svévolníků je ohavností, tím spíše, když se přináší s mrzkým záměrem. | |
Prov | CzeB21 | 21:27 | Sama ohavnost je oběť ničemů, zvlášť když se obětuje ze zlých úmyslů! | |
Prov | CzeCSP | 21:27 | Oběť ničemů je ohavností, tím spíše, když ji přinese se zlým úmyslem. | |
Prov | CzeBKR | 21:27 | Obět bezbožných ohavností jest, ovšem pak jestliže by ji s nešlechetností obětovali. | |
Prov | VulgClem | 21:27 | Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere. | |
Prov | DRC | 21:28 | A lying witness shall perish: an obedient man shall speak of victory. | |
Prov | KJV | 21:28 | A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. | |
Prov | CzeCEP | 21:28 | Lživý svědek zahyne, ale muž, který vypoví, co slyšel, bude mít poslední slovo. | |
Prov | CzeB21 | 21:28 | Falešný svědek bídně zhyne; poslední slovo má, kdo umí naslouchat. | |
Prov | CzeCSP | 21:28 | Lživý svědek zahyne, ale člověk, který poslouchá, bude stále promlouvat. | |
Prov | CzeBKR | 21:28 | Svědek lživý zahyne, ale muž, kterýž co slyší, stále mluviti bude. | |
Prov | VulgClem | 21:28 | Testis mendax peribit ; vir obediens loquetur victoriam. | |
Prov | DRC | 21:29 | The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way. | |
Prov | KJV | 21:29 | A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. | |
Prov | CzeCEP | 21:29 | Svévolník vystupuje s nestoudnou tváří, přímý jde však rovnou cestou. | |
Prov | CzeB21 | 21:29 | Darebák jde a na nic nedbá, poctivý však svou cestu zvažuje. | |
Prov | CzeCSP | 21:29 | Ničemný člověk ⌈ukazuje nestoudnou tvář,⌉ přímý však rozumí své cestě. | |
Prov | CzeBKR | 21:29 | Muž bezbožný zatvrzuje tvář svou, upřímý pak měří cestu svou. | |
Prov | VulgClem | 21:29 | Vir impius procaciter obfirmat vultum suum ; qui autem rectus est corrigit viam suam. | |
Prov | DRC | 21:30 | There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel against the Lord. | |
Prov | KJV | 21:30 | There is no wisdom nor understanding nor counsel against the Lord. | |
Prov | CzeCEP | 21:30 | Žádná moudrost, žádná rozumnost, žádný úradek nic nesvedou proti Hospodinu. | |
Prov | CzeB21 | 21:30 | Žádná moudrost, žádná šikovnost, žádná rada na Hospodina nestačí. | |
Prov | CzeCSP | 21:30 | Není moudrost, není rozumnost, není plán proti Hospodinu. | |
Prov | CzeBKR | 21:30 | Není žádné moudrosti, ani opatrnosti, ani rady proti Hospodinu. | |
Prov | VulgClem | 21:30 | Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum. | |
Prov | DRC | 21:31 | The horse is prepared for the day of battle: but the Lord giveth safety. | |
Prov | KJV | 21:31 | The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the Lord. | |
Prov | CzeCEP | 21:31 | Kůň je strojen pro den boje, ale vítězství je u Hospodina. | |
Prov | CzeB21 | 21:31 | Kůň bývá chystán pro den boje, Hospodinovo je však vítězství. | |
Prov | CzeCSP | 21:31 | Kůň se připravuje pro den boje, ale záchrana je od Hospodina. | |
Prov | CzeBKR | 21:31 | Kůň strojen bývá ke dni boje, ale Hospodinovo jest vysvobození. | |
Prov | VulgClem | 21:31 | Equus paratur ad diem belli ; Dominus autem salutem tribuit. | |