Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 21
Prov DRC 21:1  As the divisions of waters, so the heart of the king is in the hand of the Lord: whithersoever he will, he shall turn it.
Prov KJV 21:1  The king’s heart is in the hand of the Lord, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
Prov CzeCEP 21:1  Královo srdce je v Hospodinových rukou jako vodní toky; nakloní je, kam se mu zlíbí.
Prov CzeB21 21:1  Královo srdce je v Hospodinově ruce – jak vodní strouhu je směruje, kam chce.
Prov CzeCSP 21:1  Královo srdce je v Hospodinově ruce jako proudy vody, nakloní ho, kamkoli se mu zalíbí.
Prov CzeBKR 21:1  Jako potůčkové vod jest srdce královo v ruce Hospodinově; kamžkoli chce, nakloňuje ho.
Prov Webster 21:1  The king's heart [is] in the hand of the LORD, [as] the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
Prov NHEB 21:1  The king's heart is in the Lord's hand like the watercourses. He turns it wherever he desires.
Prov AKJV 21:1  The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turns it wherever he will.
Prov VulgClem 21:1  Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini : quocumque voluerit, inclinabit illud.
Prov DRC 21:2  Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts.
Prov KJV 21:2  Every way of a man is right in his own eyes: but the Lord pondereth the hearts.
Prov CzeCEP 21:2  Člověku se všechny jeho cesty zdají přímé, ale srdce zpytuje Hospodin.
Prov CzeB21 21:2  Člověk má všechny své cesty za správné, srdce však zpytuje Hospodin.
Prov CzeCSP 21:2  ⌈Člověku připadá správná každá jeho cesta,⌉ avšak srdce zkoumá Hospodin.
Prov CzeBKR 21:2  Všeliká cesta člověka přímá se zdá jemu, ale kterýž zpytuje srdce, Hospodin jest.
Prov Webster 21:2  Every way of a man [is] right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
Prov NHEB 21:2  Every way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs the hearts.
Prov AKJV 21:2  Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD ponders the hearts.
Prov VulgClem 21:2  Omnis via viri recta sibi videtur : appendit autem corda Dominus.
Prov DRC 21:3  To do mercy and judgment, pleaseth the Lord more than victims.
Prov KJV 21:3  To do justice and judgment is more acceptable to the Lord than sacrifice.
Prov CzeCEP 21:3  Prosazovat spravedlnost a právo je před Hospodinem výbornější než oběť.
Prov CzeB21 21:3  Když se děje spravedlnost a právo, Hospodin to má raději než oběti.
Prov CzeCSP 21:3  ⌈Jednat podle spravedlnosti a práva⌉ je Hospodinu milejší nežli oběť.
Prov CzeBKR 21:3  Vykonávati spravedlnost a soud více se líbí Hospodinu nežli obět.
Prov Webster 21:3  To do justice and judgment [is] more acceptable to the LORD than sacrifice.
Prov NHEB 21:3  To do righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice.
Prov AKJV 21:3  To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
Prov VulgClem 21:3  Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ.
Prov DRC 21:4  Haughtiness of the eyes is the enlarging of the heart: the lamp of the wicked is sin.
Prov KJV 21:4  An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
Prov CzeCEP 21:4  Pýcha očí a nadutost srdce, ač jsou svévolníkům světlem, jsou hříchem.
Prov CzeB21 21:4  Povýšené oči, naduté srdce, úsilí ničemů – to vše je hřích.
Prov CzeCSP 21:4  Povýšené oči a pýcha srdce, lampa ničemů, je hřích.
Prov CzeBKR 21:4  Vysokost očí, širokost srdce, a orání bezbožných jest hříchem.
Prov Webster 21:4  A high look, and a proud heart, [and] the plowing of the wicked, [is] sin.
Prov NHEB 21:4  A high look, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
Prov AKJV 21:4  An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
Prov VulgClem 21:4  Exaltatio oculorum est dilatatio cordis ; lucerna impiorum peccatum.
Prov DRC 21:5  The thoughts of the industrious always bring forth abundance: but every sluggard is always in want.
Prov KJV 21:5  The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
Prov CzeCEP 21:5  Plány jsou pilnému k užitku, ale každý, kdo se ukvapuje, bude mít nedostatek.
Prov CzeB21 21:5  Plány pracovitých vedou k zisku, zbrklost přináší jenom chudobu.
Prov CzeCSP 21:5  Plány jsou pilnému jenom ku prospěchu, ale každý, kdo je ukvapený, dojde jenom nouze.
Prov CzeBKR 21:5  Myšlení bedlivého všelijak ku prospěchu přicházejí, ale každého toho, kdož kvapný jest, toliko k nouzi.
Prov Webster 21:5  The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one [that is] hasty only to want.
Prov NHEB 21:5  The plans of the diligent surely lead to profit; and everyone who is hasty surely rushes to poverty.
Prov AKJV 21:5  The thoughts of the diligent tend only to plenty; but of every one that is hasty only to want.
Prov VulgClem 21:5  Cogitationes robusti semper in abundantia ; omnis autem piger semper in egestate est.
Prov DRC 21:6  He that gathereth treasures by a lying tongue, is vain and foolish, and shall stumble upon the snares of death.
Prov KJV 21:6  The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
Prov CzeCEP 21:6  Poklady dobývané zrádným jazykem jsou jen odvátý přelud těch, kdo vyhledávají smrt.
Prov CzeB21 21:6  Poklady získané lživými řečmi jsou pomíjivá marnost, smrtelná past.
Prov CzeCSP 21:6  Poklady získané lživým jazykem jsou pomíjivou nicotou těch, kdo usilují o smrt.
Prov CzeBKR 21:6  Pokladové jazykem lživým shromáždění jsou marnost pomíjející hledajících smrti.
Prov Webster 21:6  The getting of treasures by a lying tongue [is] a vanity tossed to and fro by them that seek death.
Prov NHEB 21:6  Getting treasures by a lying tongue is a fleeting vapor for those who seek death.
Prov AKJV 21:6  The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
Prov VulgClem 21:6  Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
Prov DRC 21:7  The robberies of the wicked shall be their downfall, because they would not do judgment.
Prov KJV 21:7  The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
Prov CzeCEP 21:7  Svévolníky zachvátí zhouba, kterou rozpoutali, neboť odmítali zjednat právo.
Prov CzeB21 21:7  Darebáci budou smeteni vlastní krutostí; konat spravedlnost totiž odmítli.
Prov CzeCSP 21:7  Ničemy odvleče jejich násilí, neboť odmítali jednat podle práva.
Prov CzeBKR 21:7  Zhouba, kterouž činí bezbožníci, bydliti bude u nich; nebo se zpěčují činiti soudu.
Prov Webster 21:7  The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
Prov NHEB 21:7  The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
Prov AKJV 21:7  The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
Prov VulgClem 21:7  Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium.
Prov DRC 21:8  The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right.
Prov KJV 21:8  The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
Prov CzeCEP 21:8  Klikatá je cesta muže proradného, ryzí člověk v jednání je přímý.
Prov CzeB21 21:8  Cesta podvodníka je klikatá, povaha čistých je upřímná.
Prov CzeCSP 21:8  Cesta člověka obtíženého vinou je pokřivená, ale skutky čistého jsou správné.
Prov CzeBKR 21:8  Muž, jehož cesta převrácená jest, cizí jest, čistého pak dílo přímé jest.
Prov Webster 21:8  The way of man [is] froward and strange: but [as for] the pure, his work [is] right.
Prov NHEB 21:8  The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
Prov AKJV 21:8  The way of man is fraudulent and strange: but as for the pure, his work is right.
Prov VulgClem 21:8  Perversa via viri aliena est ; qui autem mundus est, rectum opus ejus.
Prov DRC 21:9  It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house.
Prov KJV 21:9  It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
Prov CzeCEP 21:9  Lépe je bydlet na střeše v koutku než se svárlivou ženou ve společném domě.
Prov CzeB21 21:9  Lepší je stěhovat se do kouta na střechu než s hašteřivou ženou sdílet dům.
Prov CzeCSP 21:9  Lepší je bydlet v koutě na střeše nežli společně v domě se svárlivou ženou.
Prov CzeBKR 21:9  Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
Prov Webster 21:9  [It is] better to dwell in a corner of the house-top, than with a brawling woman in a wide house.
Prov NHEB 21:9  It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
Prov AKJV 21:9  It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
Prov VulgClem 21:9  Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
Prov DRC 21:10  The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour.
Prov KJV 21:10  The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
Prov CzeCEP 21:10  Svévolník je chtivý zlého, v jeho očích nenalezne slitování ani přítel.
Prov CzeB21 21:10  Darebák tíhne ke zlu celou svou duší, nebude laskavý ani k příteli.
Prov CzeCSP 21:10  Duše ničemy dychtí po zlu, jeho bližní nenajde v jeho očích slitování.
Prov CzeBKR 21:10  Duše bezbožného žádá zlého, ani přítel jeho jemu příjemný nebývá.
Prov Webster 21:10  The soul of the wicked desireth evil: his neighbor findeth no favor in his eyes.
Prov NHEB 21:10  The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
Prov AKJV 21:10  The soul of the wicked desires evil: his neighbor finds no favor in his eyes.
Prov VulgClem 21:10  Anima impii desiderat malum : non miserebitur proximo suo.
Prov DRC 21:11  When a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge.
Prov KJV 21:11  When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
Prov CzeCEP 21:11  Když pokutují posměvače, prostoduchý zmoudří, když je k prozíravosti veden moudrý, nabývá poznání.
Prov CzeB21 21:11  Když trestají drzouna, prosťáček zmoudří, když vzdělávají moudrého, dojde poznání.
Prov CzeCSP 21:11  Když je posměvač pokutován, prostoduchý zmoudří, když je moudrý přiváděn k porozumění, přijme poznání.
Prov CzeBKR 21:11  Posměvač když bývá trestán, hloupý bývá moudřejší; a když se uměle nakládá s moudrým, přijímá umění.
Prov Webster 21:11  When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
Prov NHEB 21:11  When the mocker is punished, the simple gains wisdom. When the wise is instructed, he receives knowledge.
Prov AKJV 21:11  When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receives knowledge.
Prov VulgClem 21:11  Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam.
Prov DRC 21:12  The just considereth seriously the house of the wicked, that he may withdraw the wicked from evil.
Prov KJV 21:12  The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
Prov CzeCEP 21:12  Spravedlivý prozíravě vede v patrnosti dům svévolníka; svévolníky vyvrací pro jejich zlobu.
Prov CzeB21 21:12  Spravedlivý se učí na domě darebáka: darebáci jsou sráženi pro svou zkaženost.
Prov CzeCSP 21:12  Spravedlivý pozoruje dům ničemy, ⌈vrhá ničemy do zla.⌉
Prov CzeBKR 21:12  Vyučuje Bůh spravedlivého na domě bezbožného, kterýž vyvrací bezbožné pro zlost.
Prov Webster 21:12  The righteous [man] wisely considereth the house of the wicked: [but God] overthroweth the wicked for [their] wickedness.
Prov NHEB 21:12  The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
Prov AKJV 21:12  The righteous man wisely considers the house of the wicked: but God overthrows the wicked for their wickedness.
Prov VulgClem 21:12  Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo.
Prov DRC 21:13  He that stoppeth his ear against the cry of the poor, shall also cry himself, and shall not be heard.
Prov KJV 21:13  Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
Prov CzeCEP 21:13  Kdo před křikem nuzného si zacpe uši, bude také volat, a odpověď nedostane.
Prov CzeB21 21:13  Kdo dělá, že neslyší volání ubožáka, nebude vyslyšen, až bude volat sám.
Prov CzeCSP 21:13  Kdo zavírá své ucho před voláním chudého o pomoc, bude také volat, a nebude mu odpovězeno.
Prov CzeBKR 21:13  Kdo zacpává ucho své k volání chudého, i on sám volati bude, a nebude vyslyšán.
Prov Webster 21:13  Whoever stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
Prov NHEB 21:13  Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
Prov AKJV 21:13  Whoever stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
Prov VulgClem 21:13  Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.
Prov DRC 21:14  A secret present quencheth anger: and a gift in the bosom, the greatest wrath.
Prov KJV 21:14  A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
Prov CzeCEP 21:14  Tajný dar tlumí hněv a postranní úplatek prudké rozhořčení.
Prov CzeB21 21:14  Tajný dárek dokáže utišit hněv, postranní úplatek i velkou zuřivost.
Prov CzeCSP 21:14  Tajný dar utiší hněv, úplatek ve skrytu i silnou zlobu.
Prov CzeBKR 21:14  Dar skrytý ukrocuje prchlivost, a pocta v klíně hněv prudký.
Prov Webster 21:14  A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom, strong wrath.
Prov NHEB 21:14  A gift in secret pacifies anger; and a bribe in the cloak, strong wrath.
Prov AKJV 21:14  A gift in secret pacifies anger: and a reward in the bosom strong wrath.
Prov VulgClem 21:14  Munus absconditum extinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam.
Prov DRC 21:15  It is joy to the just to do judgment: and dread to them that work iniquity.
Prov KJV 21:15  It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Prov CzeCEP 21:15  Prosazovat právo je radostí spravedlivému, ale zkázou pachatelům ničemnosti.
Prov CzeB21 21:15  Poctivému je radostí prosazení práva, pro bídáky je to však záhuba.
Prov CzeCSP 21:15  Jednat podle práva je radostí pro spravedlivého, ale zkázou pro zločince.
Prov CzeBKR 21:15  Radostí jest spravedlivému činiti soud, ale hrůzou činitelům nepravosti.
Prov Webster 21:15  [It is] joy to the just to do judgment: but destruction [shall be] to the workers of iniquity.
Prov NHEB 21:15  It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to the workers of iniquity.
Prov AKJV 21:15  It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Prov VulgClem 21:15  Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibus iniquitatem.
Prov DRC 21:16  A man that shall wander out of the way of doctrine, shall abide in the company of the giants.
Prov KJV 21:16  The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
Prov CzeCEP 21:16  Člověk zbloudivší z cesty prozíravosti spočine v shromáždění říše stínů.
Prov CzeB21 21:16  Z cesty rozumu kdo ztratil se, ve shromáždění mrtvých spočine.
Prov CzeCSP 21:16  Člověk, který zabloudí z cesty porozumění, bude odpočívat ve shromáždění nebožtíků.
Prov CzeBKR 21:16  Člověk bloudící z cesty rozumnosti v shromáždění mrtvých odpočívati bude.
Prov Webster 21:16  The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
Prov NHEB 21:16  The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.
Prov AKJV 21:16  The man that wanders out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
Prov VulgClem 21:16  Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur.
Prov DRC 21:17  He that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich.
Prov KJV 21:17  He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
Prov CzeCEP 21:17  Nedostatek pozná, kdo miluje radovánky, kdo miluje víno a olej, nezbohatne.
Prov CzeB21 21:17  Milovník radovánek je vlastně chudák; milovník přepychu a vína nebude bohatý.
Prov CzeCSP 21:17  Kdo miluje radovánky, bude nuzným člověkem, kdo miluje víno a olej, nezíská bohatství.
Prov CzeBKR 21:17  Muž milující veselost nuzníkem bývá, a kdož miluje víno a masti, nezbohatne.
Prov Webster 21:17  He that loveth pleasure [shall be] a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
Prov NHEB 21:17  He who loves pleasure shall be a poor man. He who loves wine and oil shall not be rich.
Prov AKJV 21:17  He that loves pleasure shall be a poor man: he that loves wine and oil shall not be rich.
Prov VulgClem 21:17  Qui diligit epulas in egestate erit ; qui amat vinum et pinguia non ditabitur.
Prov DRC 21:18  The wicked is delivered up for the just: and the unjust for the righteous.
Prov KJV 21:18  The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
Prov CzeCEP 21:18  Výkupným za spravedlivého bude svévolník, za přímé lidi věrolomník.
Prov CzeB21 21:18  Darebák bude výkupným za spravedlivého, na místě poctivých se ocitne podvodník.
Prov CzeCSP 21:18  Výkupné za spravedlivého je ničema, za přímého podvodník.
Prov CzeBKR 21:18  Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.
Prov Webster 21:18  The wicked [shall be] a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
Prov NHEB 21:18  The wicked is a ransom for the righteous; the treacherous for the upright.
Prov AKJV 21:18  The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
Prov VulgClem 21:18  Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus.
Prov DRC 21:19  It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman.
Prov KJV 21:19  It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
Prov CzeCEP 21:19  Lépe je bydlet v zemi pusté než se ženou svárlivou a zlostnou.
Prov CzeB21 21:19  Lepší je bydlet někde v pustině než s hašteřivou ženou hádat se.
Prov CzeCSP 21:19  Lepší je bydlet v pusté zemi, nežli se svárlivou a hněvivou ženou.
Prov CzeBKR 21:19  Lépe jest bydliti v zemi pusté než s ženou svárlivou a zlostnou.
Prov Webster 21:19  [It is] better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
Prov NHEB 21:19  It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
Prov AKJV 21:19  It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
Prov VulgClem 21:19  Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda.
Prov DRC 21:20  There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just: and the foolish man shall spend it.
Prov KJV 21:20  There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
Prov CzeCEP 21:20  Žádoucí poklad a olej jsou v obydlí moudrého, kdežto hloupý člověk je prohýří.
Prov CzeB21 21:20  Moudrý má doma olej a vzácné poklady, tupec však všechno rozhází.
Prov CzeCSP 21:20  V příbytku moudrého je vzácný poklad a olej, avšak hloupý člověk ho pohltí.
Prov CzeBKR 21:20  Poklad žádostivý a olej jest v příbytku moudrého, bláznivý pak člověk zžírá jej.
Prov Webster 21:20  [There is] a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
Prov NHEB 21:20  There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swallows it up.
Prov AKJV 21:20  There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spends it up.
Prov VulgClem 21:20  Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi : et imprudens homo dissipabit illud.
Prov DRC 21:21  He that followeth justice and mercy, shall find life, justice, and glory.
Prov KJV 21:21  He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
Prov CzeCEP 21:21  Kdo jde za spravedlností a milosrdenstvím, najde život, spravedlnost a slávu.
Prov CzeB21 21:21  Komu jde o spravedlnost a soucit, nalezne život, spravedlnost a slávu.
Prov CzeCSP 21:21  Kdo se žene za spravedlností a milosrdenstvím, nalezne život, spravedlnost a slávu.
Prov CzeBKR 21:21  Kdo snažně následuje spravedlnosti a milosrdenství, nalézá život, spravedlnost i slávu.
Prov Webster 21:21  He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honor.
Prov NHEB 21:21  He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
Prov AKJV 21:21  He that follows after righteousness and mercy finds life, righteousness, and honor.
Prov VulgClem 21:21  Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam.
Prov DRC 21:22  The wise man hath scaled the city of the strong, and hath cast down the strength of the confidence thereof.
Prov KJV 21:22  A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
Prov CzeCEP 21:22  Moudrý vstoupí do města bohatýrů a srazí baštu, na niž spoléhali.
Prov CzeB21 21:22  Do města siláků vnikl moudrý a zbořil pevnost, na niž se spolehli!
Prov CzeCSP 21:22  Moudrý vstoupil do města hrdinů a strhl pevnost, ve kterou důvěřovali.
Prov CzeBKR 21:22  Do města silných vchází moudrý, a boří pevnost doufání jeho.
Prov Webster 21:22  A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of its confidence.
Prov NHEB 21:22  A wise man scales the city of the mighty, and brings down the strength of its confidence.
Prov AKJV 21:22  A wise man scales the city of the mighty, and casts down the strength of the confidence thereof.
Prov VulgClem 21:22  Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ ejus.
Prov DRC 21:23  He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soul from distress.
Prov KJV 21:23  Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
Prov CzeCEP 21:23  Kdo střeží svá ústa a jazyk, střeží svou duši před soužením.
Prov CzeB21 21:23  Ten, kdo si hlídá ústa a jazyk, chrání svou duši před trápením.
Prov CzeCSP 21:23  Kdo si hlídá ústa a jazyk, chrání svou duši před soužením.
Prov CzeBKR 21:23  Kdo ostříhá úst svých a jazyka svého, ostříhá od úzkosti duše své.
Prov Webster 21:23  Whoever keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
Prov NHEB 21:23  Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
Prov AKJV 21:23  Whoever keeps his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
Prov VulgClem 21:23  Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam.
Prov DRC 21:24  The proud and the arrogant is called ignorant, who in anger worketh pride.
Prov KJV 21:24  Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.
Prov CzeCEP 21:24  Pyšný opovážlivec jménem posměvač jedná bezmezně zpupně.
Prov CzeB21 21:24  Nadutý domýšlivec se drzoun jmenuje, jeho zpupnost nezná žádnou mez.
Prov CzeCSP 21:24  Pyšný domýšlivec, jehož jméno je posměvač, jedná v nadutosti domýšlivě.
Prov CzeBKR 21:24  Hrdého a pyšného jméno jest posměvač, kterýž vše s neochotností a pýchou dělá.
Prov Webster 21:24  Proud [and] haughty scorner [is] his name, who dealeth in proud wrath.
Prov NHEB 21:24  The proud and haughty man, "scoffer" is his name; he works in the arrogance of pride.
Prov AKJV 21:24  Proud and haughty scorner is his name, who deals in proud wrath.
Prov VulgClem 21:24  Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam.
Prov DRC 21:25  Desires kill the slothful: for his hands have refused to work at all.
Prov KJV 21:25  The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
Prov CzeCEP 21:25  Lenocha usmrtí choutky, neboť jeho ruce odmítají práci;
Prov CzeB21 21:25  Lenocha umoří jeho vlastní touhy, jeho rukám práce nevoní.
Prov CzeCSP 21:25  Lenocha usmrtí jeho touha, protože jeho ruce odmítají pracovat.
Prov CzeBKR 21:25  Žádost lenivého zabijí jej, nebo nechtí ruce jeho dělati.
Prov Webster 21:25  The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labor.
Prov NHEB 21:25  The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.
Prov AKJV 21:25  The desire of the slothful kills him; for his hands refuse to labor.
Prov VulgClem 21:25  Desideria occidunt pigrum : noluerunt enim quidquam manus ejus operari.
Prov DRC 21:26  He longeth and desireth all the day: but he that is just, will give, and will not cease.
Prov KJV 21:26  He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
Prov CzeCEP 21:26  choutky ho stravují neustále, ale spravedlivý dává a nešetří.
Prov CzeB21 21:26  Celý den jenom toužebně touží, spravedlivý však rozdává a neskrblí.
Prov CzeCSP 21:26  Celý den ⌈touží plný touhy,⌉ zatímco spravedlivý ⌈dá a nebude šetřit.⌉
Prov CzeBKR 21:26  Každého dne žádostí hoří, spravedlivý pak dává a neskoupí se.
Prov Webster 21:26  He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
Prov NHEB 21:26  There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and do not withhold.
Prov AKJV 21:26  He covets greedily all the day long: but the righteous gives and spares not.
Prov VulgClem 21:26  Tota die concupiscit et desiderat ; qui autem justus est, tribuet, et non cessabit.
Prov DRC 21:27  The sacrifices of the wicked are abominable, because they are offered of wickedness.
Prov KJV 21:27  The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
Prov CzeCEP 21:27  Oběť svévolníků je ohavností, tím spíše, když se přináší s mrzkým záměrem.
Prov CzeB21 21:27  Sama ohavnost je oběť ničemů, zvlášť když se obětuje ze zlých úmyslů!
Prov CzeCSP 21:27  Oběť ničemů je ohavností, tím spíše, když ji přinese se zlým úmyslem.
Prov CzeBKR 21:27  Obět bezbožných ohavností jest, ovšem pak jestliže by ji s nešlechetností obětovali.
Prov Webster 21:27  The sacrifice of the wicked [is] abomination: how much more, [when] he bringeth it with a wicked mind?
Prov NHEB 21:27  The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind!
Prov AKJV 21:27  The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind?
Prov VulgClem 21:27  Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.
Prov DRC 21:28  A lying witness shall perish: an obedient man shall speak of victory.
Prov KJV 21:28  A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
Prov CzeCEP 21:28  Lživý svědek zahyne, ale muž, který vypoví, co slyšel, bude mít poslední slovo.
Prov CzeB21 21:28  Falešný svědek bídně zhyne; poslední slovo má, kdo umí naslouchat.
Prov CzeCSP 21:28  Lživý svědek zahyne, ale člověk, který poslouchá, bude stále promlouvat.
Prov CzeBKR 21:28  Svědek lživý zahyne, ale muž, kterýž co slyší, stále mluviti bude.
Prov Webster 21:28  A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
Prov NHEB 21:28  A false witness will perish, and a man who listens speaks to eternity.
Prov AKJV 21:28  A false witness shall perish: but the man that hears speaks constantly.
Prov VulgClem 21:28  Testis mendax peribit ; vir obediens loquetur victoriam.
Prov DRC 21:29  The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way.
Prov KJV 21:29  A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
Prov CzeCEP 21:29  Svévolník vystupuje s nestoudnou tváří, přímý jde však rovnou cestou.
Prov CzeB21 21:29  Darebák jde a na nic nedbá, poctivý však svou cestu zvažuje.
Prov CzeCSP 21:29  Ničemný člověk ⌈ukazuje nestoudnou tvář,⌉ přímý však rozumí své cestě.
Prov CzeBKR 21:29  Muž bezbožný zatvrzuje tvář svou, upřímý pak měří cestu svou.
Prov Webster 21:29  A wicked man hardeneth his face: but [as for] the upright, he directeth his way.
Prov NHEB 21:29  A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.
Prov AKJV 21:29  A wicked man hardens his face: but as for the upright, he directs his way.
Prov VulgClem 21:29  Vir impius procaciter obfirmat vultum suum ; qui autem rectus est corrigit viam suam.
Prov DRC 21:30  There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel against the Lord.
Prov KJV 21:30  There is no wisdom nor understanding nor counsel against the Lord.
Prov CzeCEP 21:30  Žádná moudrost, žádná rozumnost, žádný úradek nic nesvedou proti Hospodinu.
Prov CzeB21 21:30  Žádná moudrost, žádná šikovnost, žádná rada na Hospodina nestačí.
Prov CzeCSP 21:30  Není moudrost, není rozumnost, není plán proti Hospodinu.
Prov CzeBKR 21:30  Není žádné moudrosti, ani opatrnosti, ani rady proti Hospodinu.
Prov Webster 21:30  [There is] no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
Prov NHEB 21:30  There is no wisdom nor understanding nor counsel against the Lord.
Prov AKJV 21:30  There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
Prov VulgClem 21:30  Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.
Prov DRC 21:31  The horse is prepared for the day of battle: but the Lord giveth safety.
Prov KJV 21:31  The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the Lord.
Prov CzeCEP 21:31  Kůň je strojen pro den boje, ale vítězství je u Hospodina.
Prov CzeB21 21:31  Kůň bývá chystán pro den boje, Hospodinovo je však vítězství.
Prov CzeCSP 21:31  Kůň se připravuje pro den boje, ale záchrana je od Hospodina.
Prov CzeBKR 21:31  Kůň strojen bývá ke dni boje, ale Hospodinovo jest vysvobození.
Prov Webster 21:31  The horse [is] prepared against the day of battle: but safety [is] from the LORD.
Prov NHEB 21:31  The horse is prepared for the day of battle; but victory is with the Lord.
Prov AKJV 21:31  The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.
Prov VulgClem 21:31  Equus paratur ad diem belli ; Dominus autem salutem tribuit.