PROVERBS
Chapter 31
Prov | DRC | 31:1 | The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him. | |
Prov | KJV | 31:1 | The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. | |
Prov | CzeCEP | 31:1 | Slova krále Lemúela, výnos, jímž ho napomínala jeho matka: | |
Prov | CzeB21 | 31:1 | Slova Lemuele, krále z Massy, výroky, jimž ho matka učila: | |
Prov | CzeCSP | 31:1 | Slova Lemúela, krále z Massy, kterými ho vychovávala jeho matka: | |
Prov | CzeBKR | 31:1 | Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho. | |
Prov | VulgClem | 31:1 | Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua. | |
Prov | DRC | 31:2 | What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows? | |
Prov | KJV | 31:2 | What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? | |
Prov | CzeCEP | 31:2 | Co mám říci, můj synu? Co, synu života mého? Co, synu mých slibů? | |
Prov | CzeB21 | 31:2 | Co říci, synu můj? Co, synu mého lůna? Co říci, synu zaslíbený? | |
Prov | CzeCSP | 31:2 | Co, můj synu, co, synu ⌈mého lůna, co, synu mých slibů?⌉ | |
Prov | CzeBKR | 31:2 | Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých? | |
Prov | VulgClem | 31:2 | Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ? quid, dilecte votorum meorum ? | |
Prov | DRC | 31:3 | Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings. | |
Prov | KJV | 31:3 | Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. | |
Prov | CzeCEP | 31:3 | Nevydávej své síly ženám a svoje cesty tomu, co ničí krále. | |
Prov | CzeB21 | 31:3 | Nemarni s ženami svoji sílu, nepokaz cestu, jež králům náleží. | |
Prov | CzeCSP | 31:3 | Nedávej svou udatnost ženám, a své cesty těm, kdo ničí krále. | |
Prov | CzeBKR | 31:3 | Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále. | |
Prov | VulgClem | 31:3 | Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges. | |
Prov | DRC | 31:4 | Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth: | |
Prov | KJV | 31:4 | It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: | |
Prov | CzeCEP | 31:4 | Nehodí se králům, Lemóeli, nehodí se králům být pijany vína a vládcům toužit po opojném nápoji, | |
Prov | CzeB21 | 31:4 | Nenáleží, ó Lemueli, králům, nenáleží králům víno pít, vladařům pivo nesluší. | |
Prov | CzeCSP | 31:4 | Nepřísluší králům, Lemúeli, nepřísluší králům pití vína, ani mocnářům ⌈říkat: Kde je⌉ pivo? | |
Prov | CzeBKR | 31:4 | Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného, | |
Prov | VulgClem | 31:4 | Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ; | |
Prov | DRC | 31:5 | And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor. | |
Prov | KJV | 31:5 | Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. | |
Prov | CzeCEP | 31:5 | aby nikdo z nich v opilosti nezapomněl na Boží nařízení a nepřevrátil při nikoho z utištěných. | |
Prov | CzeB21 | 31:5 | Kdyby pil, mohl by zapomenout na povinnosti, mohl by překroutit právo všech soužených. | |
Prov | CzeCSP | 31:5 | Jinak se někdo napije, zapomene, co bylo ustanoveno, a převrátí právní nárok všech soužených. | |
Prov | CzeBKR | 31:5 | Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených. | |
Prov | VulgClem | 31:5 | et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis. | |
Prov | DRC | 31:6 | Give strong drink to them that are sad; and wine to them that are grieved in mind: | |
Prov | KJV | 31:6 | Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. | |
Prov | CzeCEP | 31:6 | Dejte opojný nápoj hynoucímu a víno těm, kterým je hořko, | |
Prov | CzeB21 | 31:6 | Umírajícím dejte pít pivo a víno těm, kdo hořkost zakouší. | |
Prov | CzeCSP | 31:6 | Dejte pivo hynoucímu a víno těm kdo, mají hořkost v duši. | |
Prov | CzeBKR | 31:6 | Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha, | |
Prov | VulgClem | 31:6 | Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo. | |
Prov | DRC | 31:7 | Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more. | |
Prov | KJV | 31:7 | Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. | |
Prov | CzeCEP | 31:7 | ať se napije a zapomene na svou chudobu a na své plahočení již nevzpomíná. | |
Prov | CzeB21 | 31:7 | Když se napijí, na bídu zapomenou, přestanou myslet na své trápení. | |
Prov | CzeCSP | 31:7 | Napije se, zapomene na svou chudobu a na své trápení již nebude myslet. | |
Prov | CzeBKR | 31:7 | Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více. | |
Prov | VulgClem | 31:7 | Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius. | |
Prov | DRC | 31:8 | Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass. | |
Prov | KJV | 31:8 | Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. | |
Prov | CzeCEP | 31:8 | Otevři svá ústa za němého, za právo všech postižených, | |
Prov | CzeB21 | 31:8 | Otevři ústa za ty, jimž hlas chybí, a za práva všech bezmocných. | |
Prov | CzeCSP | 31:8 | ⌈Otevři svá ústa za němého,⌉ za právo všech určených k záhubě. | |
Prov | CzeBKR | 31:8 | Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti, | |
Prov | VulgClem | 31:8 | Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt. | |
Prov | DRC | 31:9 | Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor. | |
Prov | KJV | 31:9 | Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. | |
Prov | CzeCEP | 31:9 | ústa otevři, suď spravedlivě a zastaň se utištěného a ubožáka. | |
Prov | CzeB21 | 31:9 | Otevři ústa, suď spravedlivě, zastaň se chudých a ubohých! | |
Prov | CzeCSP | 31:9 | Otevři svá ústa, suď spravedlivě, pomoz získat právo chudému a nuznému. | |
Prov | CzeBKR | 31:9 | Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného. | |
Prov | VulgClem | 31:9 | Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem. | |
Prov | DRC | 31:10 | Who shall find a valiant woman? far, and from the uttermost coasts is the price of her. | |
Prov | KJV | 31:10 | Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. | |
Prov | CzeCEP | 31:10 | Ženu statečnou kdo nalezne? Je daleko cennější než perly. | |
Prov | CzeB21 | 31:10 | Znamenitá žena – ta je k pohledání, mnohem vzácnější je nad perly! | |
Prov | CzeCSP | 31:10 | Kdo nalezne zdatnou ženu? ⌈Je daleko cennější než⌉ drahokamy. | |
Prov | CzeBKR | 31:10 | Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její. | |
Prov | VulgClem | 31:10 | Mulierem fortem quis inveniet ? procul et de ultimis finibus pretium ejus. | |
Prov | DRC | 31:11 | The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils. | |
Prov | KJV | 31:11 | The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. | |
Prov | CzeCEP | 31:11 | Srdce jejího muže na ni spoléhá a nepostrádá kořist. | |
Prov | CzeB21 | 31:11 | Manžel jí důvěřuje ze srdce, žádný užitek tu chybět nebude. | |
Prov | CzeCSP | 31:11 | Srdce jejího manžela jí důvěřuje, nebude mít nedostatek kořisti. | |
Prov | CzeBKR | 31:11 | Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku. | |
Prov | VulgClem | 31:11 | Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit. | |
Prov | DRC | 31:12 | She will render him good, and not evil all the days of her life. | |
Prov | KJV | 31:12 | She will do him good and not evil all the days of her life. | |
Prov | CzeCEP | 31:12 | Prokazuje mu jen dobro a žádné zlo po celý svůj život. | |
Prov | CzeB21 | 31:12 | Je na něj hodná, a ne zlá po všechny dny svého života. | |
Prov | CzeCSP | 31:12 | Po všechny dny svého života mu působí dobro, a ne zlo. | |
Prov | CzeBKR | 31:12 | Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého. | |
Prov | VulgClem | 31:12 | Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ. | |
Prov | DRC | 31:13 | She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands. | |
Prov | KJV | 31:13 | She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. | |
Prov | CzeCEP | 31:13 | Stará se o vlnu a o len, pracuje s chutí vlastníma rukama. | |
Prov | CzeB21 | 31:13 | Vlnu a len si sama nakoupí, pracovat rukama je pro ni radostí. | |
Prov | CzeCSP | 31:13 | Vyhledává vlnu a len, se ⌈zálibou pracuje svýma rukama.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 31:13 | Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma. | |
Prov | VulgClem | 31:13 | Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum. | |
Prov | DRC | 31:14 | She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar. | |
Prov | KJV | 31:14 | She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar. | |
Prov | CzeCEP | 31:14 | Podobna obchodním lodím zdaleka přiváží svůj chléb. | |
Prov | CzeB21 | 31:14 | Kupecké lodi se podobá: přináší pokrmy zdaleka. | |
Prov | CzeCSP | 31:14 | Je jako obchodní lodě; zdaleka přiváží svou potravu. | |
Prov | CzeBKR | 31:14 | Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj. | |
Prov | VulgClem | 31:14 | Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum. | |
Prov | DRC | 31:15 | And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens. | |
Prov | KJV | 31:15 | She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. | |
Prov | CzeCEP | 31:15 | Ještě za noci vstává dát potravu svému domu a příkazy služkám. | |
Prov | CzeB21 | 31:15 | Ráno vstává, než se rozední, celé své rodině jídlo připraví, také svým služebným rozdělí úkoly. | |
Prov | CzeCSP | 31:15 | Vstává, ještě když je noc, aby dala potravu svému domu a práci svým služkám. | |
Prov | CzeBKR | 31:15 | Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým. | |
Prov | VulgClem | 31:15 | Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis. | |
Prov | DRC | 31:16 | She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard. | |
Prov | KJV | 31:16 | She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. | |
Prov | CzeCEP | 31:16 | Vyhlédne si pole a získá je, z ovoce svých rukou vysází vinici. | |
Prov | CzeB21 | 31:16 | Posoudí pozemek a sama jej pořídí, z vlastního výdělku sází vinici. | |
Prov | CzeCSP | 31:16 | Vyhlédne si pole a dostane ho, ⌈z ovoce svých rukou⌉ vysadí vinici. | |
Prov | CzeBKR | 31:16 | Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici. | |
Prov | VulgClem | 31:16 | Consideravit agrum, et emit eum ; de fructu manuum suarum plantavit vineam. | |
Prov | DRC | 31:17 | She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm. | |
Prov | KJV | 31:17 | She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. | |
Prov | CzeCEP | 31:17 | Bedra si opáše silou a posílí své paže. | |
Prov | CzeB21 | 31:17 | Odhodlaně se pouští do díla, sílu svých paží umí dokázat. | |
Prov | CzeCSP | 31:17 | Svá bedra přepásává silou, posiluje své paže. | |
Prov | CzeBKR | 31:17 | Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá. | |
Prov | VulgClem | 31:17 | Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum. | |
Prov | DRC | 31:18 | She hath tasted, and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night. | |
Prov | KJV | 31:18 | She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. | |
Prov | CzeCEP | 31:18 | Okusí, jak je dobré její podnikání. Její svítilna nehasne ani v noci. | |
Prov | CzeB21 | 31:18 | Užitek vlastní píle zakouší, její svíce září dlouho do noci. | |
Prov | CzeCSP | 31:18 | Zakouší, že má dobrý zisk, v noci její lampa nehasne. | |
Prov | CzeBKR | 31:18 | Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její. | |
Prov | VulgClem | 31:18 | Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ; non extinguetur in nocte lucerna ejus. | |
Prov | DRC | 31:19 | She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. | |
Prov | KJV | 31:19 | She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. | |
Prov | CzeCEP | 31:19 | Vztahuje ruce po přeslenu, svými prsty se chápe vřetena. | |
Prov | CzeB21 | 31:19 | Přeslici bere do rukou, prsty přidržuje vřeteno. | |
Prov | CzeCSP | 31:19 | Svýma rukama sahá po přeslenu, její dlaně uchopují vřeteno. | |
Prov | CzeBKR | 31:19 | Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno. | |
Prov | VulgClem | 31:19 | Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum. | |
Prov | DRC | 31:20 | She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor. | |
Prov | KJV | 31:20 | She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. | |
Prov | CzeCEP | 31:20 | Dlaň má otevřenou pro utištěného a ruce vztahuje k ubožáku. | |
Prov | CzeB21 | 31:20 | Štědře otvírá svou dlaň ubohým, pomocnou ruku chudým nabízí. | |
Prov | CzeCSP | 31:20 | Svou dlaň otvírá chudému, své ruce vztahuje k nuznému. | |
Prov | CzeBKR | 31:20 | Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému. | |
Prov | VulgClem | 31:20 | Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem. | |
Prov | DRC | 31:21 | She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments. | |
Prov | KJV | 31:21 | She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. | |
Prov | CzeCEP | 31:21 | Nebojí se o svůj dům, když sněží, celý její dům je oblečen do dvojího šatu. | |
Prov | CzeB21 | 31:21 | Nemá strach o rodinu, ani když padá sníh, celá její domácnost má po dvou oblecích. | |
Prov | CzeCSP | 31:21 | Když přijde sníh, nebojí se o svůj dům, protože celý její dům se obléká do karmínu. | |
Prov | CzeBKR | 31:21 | Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní. | |
Prov | VulgClem | 31:21 | Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus. | |
Prov | DRC | 31:22 | She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple, is her covering. | |
Prov | KJV | 31:22 | She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. | |
Prov | CzeCEP | 31:22 | Zhotovuje si přikrývky. Z jemného plátna a šarlatu je její oděv. | |
Prov | CzeB21 | 31:22 | Kmentové přikrývky sama ušije a obléká se šarlatem. | |
Prov | CzeCSP | 31:22 | Dělá si přikrývky, její oděv je z jemného plátna a purpuru. | |
Prov | CzeBKR | 31:22 | Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její. | |
Prov | VulgClem | 31:22 | Stragulatam vestem fecit sibi ; byssus et purpura indumentum ejus. | |
Prov | DRC | 31:23 | Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land. | |
Prov | KJV | 31:23 | Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. | |
Prov | CzeCEP | 31:23 | Uznáván je v branách její manžel, když zasedá se staršími země. | |
Prov | CzeB21 | 31:23 | Její manžel je v branách uznáván, kde s představenými země zasedá. | |
Prov | CzeCSP | 31:23 | Její manžel je znám v městských branách, když sedává se staršími země. | |
Prov | CzeBKR | 31:23 | Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země. | |
Prov | VulgClem | 31:23 | Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ. | |
Prov | DRC | 31:24 | She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite. | |
Prov | KJV | 31:24 | She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. | |
Prov | CzeCEP | 31:24 | Zhotovuje plátno na prodej a pásy dodává kupci. | |
Prov | CzeB21 | 31:24 | Prodává košile, které ušila, zdobené pásy kupcům dodává. | |
Prov | CzeCSP | 31:24 | Dělá plátno a prodává ho, dodává obchodníkovi pásy. | |
Prov | CzeBKR | 31:24 | Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci. | |
Prov | VulgClem | 31:24 | Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo. | |
Prov | DRC | 31:25 | Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day. | |
Prov | KJV | 31:25 | Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. | |
Prov | CzeCEP | 31:25 | Síla a důstojnost je jejím šatem, s úsměvem hledí vstříc příštím dnům. | |
Prov | CzeB21 | 31:25 | Síla a krása jsou jejím oděvem, s úsměvem vyhlíží další den. | |
Prov | CzeCSP | 31:25 | Jejím oděvem je síla a důstojnost, s úsměvem vyhlíží budoucnost. | |
Prov | CzeBKR | 31:25 | Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní. | |
Prov | VulgClem | 31:25 | Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo. | |
Prov | DRC | 31:26 | She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. | |
Prov | KJV | 31:26 | She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. | |
Prov | CzeCEP | 31:26 | Její ústa promlouvají moudře, na jazyku mívá vlídné naučení. | |
Prov | CzeB21 | 31:26 | Její ústa mluví s moudrostí, její jazyk učí vlídnosti. | |
Prov | CzeCSP | 31:26 | Svá ústa otvírá moudře, na jejím jazyku je laskavé poučení. | |
Prov | CzeBKR | 31:26 | Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím. | |
Prov | VulgClem | 31:26 | Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus. | |
Prov | DRC | 31:27 | She hath looked well on the paths of her house, and hath not eaten her bread idle. | |
Prov | KJV | 31:27 | She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. | |
Prov | CzeCEP | 31:27 | Pozorně sleduje chod svého domu a chleba lenosti nejí. | |
Prov | CzeB21 | 31:27 | Na chod svého domu dohlíží, nesytí se chlebem zahálky. | |
Prov | CzeCSP | 31:27 | Pozorně sleduje chod svého domu, nejí chléb lenosti. | |
Prov | CzeBKR | 31:27 | Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí. | |
Prov | VulgClem | 31:27 | Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit. | |
Prov | DRC | 31:28 | Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her. | |
Prov | KJV | 31:28 | Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. | |
Prov | CzeCEP | 31:28 | Její synové povstávají a blahořečí jí, též její manžel ji chválí: | |
Prov | CzeB21 | 31:28 | Její synové jí vstoje dobrořečí, její manžel ji takto velebí: | |
Prov | CzeCSP | 31:28 | Její synové povstávají a nazývají ji šťastnou, také její manžel ji chválí: | |
Prov | CzeBKR | 31:28 | Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji, | |
Prov | VulgClem | 31:28 | Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ; vir ejus, et laudavit eam. | |
Prov | DRC | 31:29 | Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all. | |
Prov | KJV | 31:29 | Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. | |
Prov | CzeCEP | 31:29 | „Statečně si vedly mnohé dcery, ale ty je všechny předčíš.“ | |
Prov | CzeB21 | 31:29 | „Je mnoho znamenitých žen, ty ale všechny převyšuješ je!“ | |
Prov | CzeCSP | 31:29 | Mnohé dcery si počínaly zdatně, ale ty je všechny převyšuješ. | |
Prov | CzeBKR | 31:29 | Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky. | |
Prov | VulgClem | 31:29 | Multæ filiæ congregaverunt divitias ; tu supergressa es universas. | |
Prov | DRC | 31:30 | Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised. | |
Prov | KJV | 31:30 | Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the Lord, she shall be praised. | |
Prov | CzeCEP | 31:30 | Klamavá je líbeznost, pomíjivá krása; žena, jež se bojí Hospodina, dojde chvály. | |
Prov | CzeB21 | 31:30 | Klamný je půvab a krása pomíjí; žena, jež Hospodina ctí, si chválu zaslouží. | |
Prov | CzeCSP | 31:30 | Půvab je klamný, krása je nicotná, ale žena, která se bojí Hospodina, bude chválena. | |
Prov | CzeBKR | 31:30 | Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude. | |
Prov | VulgClem | 31:30 | Fallax gratia, et vana est pulchritudo : mulier timens Dominum, ipsa laudabitur. | |
Prov | DRC | 31:31 | Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates. | |
Prov | KJV | 31:31 | Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. | |
Prov | CzeCEP | 31:31 | Dejte jí z ovoce jejích rukou, ať ji chválí v branách její činy! | |
Prov | CzeB21 | 31:31 | Dejte jí odměnu za její úsilí, její činy ať ji v branách velebí! | |
Prov | CzeCSP | 31:31 | Dejte jí z ovoce jejích rukou, ať ji chválí v městských branách její skutky. | |
Prov | CzeBKR | 31:31 | Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její. | |
Prov | VulgClem | 31:31 | Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus. | |