Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 31
Prov DRC 31:1  The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
Prov KJV 31:1  The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Prov CzeCEP 31:1  Slova krále Lemúela, výnos, jímž ho napomínala jeho matka:
Prov CzeB21 31:1  Slova Lemuele, krále z Massy, výroky, jimž ho matka učila:
Prov CzeCSP 31:1  Slova Lemúela, krále z Massy, kterými ho vychovávala jeho matka:
Prov CzeBKR 31:1  Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
Prov Webster 31:1  The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Prov NHEB 31:1  The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Prov AKJV 31:1  The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Prov VulgClem 31:1  Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
Prov DRC 31:2  What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
Prov KJV 31:2  What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Prov CzeCEP 31:2  Co mám říci, můj synu? Co, synu života mého? Co, synu mých slibů?
Prov CzeB21 31:2  Co říci, synu můj? Co, synu mého lůna? Co říci, synu zaslíbený?
Prov CzeCSP 31:2  Co, můj synu, co, synu ⌈mého lůna, co, synu mých slibů?⌉
Prov CzeBKR 31:2  Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
Prov Webster 31:2  What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Prov NHEB 31:2  "Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
Prov AKJV 31:2  What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Prov VulgClem 31:2  Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ? quid, dilecte votorum meorum ?
Prov DRC 31:3  Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
Prov KJV 31:3  Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Prov CzeCEP 31:3  Nevydávej své síly ženám a svoje cesty tomu, co ničí krále.
Prov CzeB21 31:3  Nemarni s ženami svoji sílu, nepokaz cestu, jež králům náleží.
Prov CzeCSP 31:3  Nedávej svou udatnost ženám, a své cesty těm, kdo ničí krále.
Prov CzeBKR 31:3  Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Prov Webster 31:3  Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Prov NHEB 31:3  Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Prov AKJV 31:3  Give not your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Prov VulgClem 31:3  Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
Prov DRC 31:4  Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
Prov KJV 31:4  It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Prov CzeCEP 31:4  Nehodí se králům, Lemóeli, nehodí se králům být pijany vína a vládcům toužit po opojném nápoji,
Prov CzeB21 31:4  Nenáleží, ó Lemueli, králům, nenáleží králům víno pít, vladařům pivo nesluší.
Prov CzeCSP 31:4  Nepřísluší králům, Lemúeli, nepřísluší králům pití vína, ani mocnářům ⌈říkat: Kde je⌉ pivo?
Prov CzeBKR 31:4  Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
Prov Webster 31:4  [It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Prov NHEB 31:4  It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, 'Where is strong drink?'
Prov AKJV 31:4  It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Prov VulgClem 31:4  Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ;
Prov DRC 31:5  And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
Prov KJV 31:5  Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
Prov CzeCEP 31:5  aby nikdo z nich v opilosti nezapomněl na Boží nařízení a nepřevrátil při nikoho z utištěných.
Prov CzeB21 31:5  Kdyby pil, mohl by zapomenout na povinnosti, mohl by překroutit právo všech soužených.
Prov CzeCSP 31:5  Jinak se někdo napije, zapomene, co bylo ustanoveno, a převrátí právní nárok všech soužených.
Prov CzeBKR 31:5  Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
Prov Webster 31:5  Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
Prov NHEB 31:5  lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
Prov AKJV 31:5  Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
Prov VulgClem 31:5  et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
Prov DRC 31:6  Give strong drink to them that are sad; and wine to them that are grieved in mind:
Prov KJV 31:6  Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
Prov CzeCEP 31:6  Dejte opojný nápoj hynoucímu a víno těm, kterým je hořko,
Prov CzeB21 31:6  Umírajícím dejte pít pivo a víno těm, kdo hořkost zakouší.
Prov CzeCSP 31:6  Dejte pivo hynoucímu a víno těm kdo, mají hořkost v duši.
Prov CzeBKR 31:6  Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Prov Webster 31:6  Give strong drink to him that is ready to perish, and wine to those that are of heavy hearts.
Prov NHEB 31:6  Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Prov AKJV 31:6  Give strong drink to him that is ready to perish, and wine to those that be of heavy hearts.
Prov VulgClem 31:6  Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo.
Prov DRC 31:7  Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
Prov KJV 31:7  Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Prov CzeCEP 31:7  ať se napije a zapomene na svou chudobu a na své plahočení již nevzpomíná.
Prov CzeB21 31:7  Když se napijí, na bídu zapomenou, přestanou myslet na své trápení.
Prov CzeCSP 31:7  Napije se, zapomene na svou chudobu a na své trápení již nebude myslet.
Prov CzeBKR 31:7  Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
Prov Webster 31:7  Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Prov NHEB 31:7  Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Prov AKJV 31:7  Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Prov VulgClem 31:7  Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
Prov DRC 31:8  Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
Prov KJV 31:8  Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Prov CzeCEP 31:8  Otevři svá ústa za němého, za právo všech postižených,
Prov CzeB21 31:8  Otevři ústa za ty, jimž hlas chybí, a za práva všech bezmocných.
Prov CzeCSP 31:8  ⌈Otevři svá ústa za němého,⌉ za právo všech určených k záhubě.
Prov CzeBKR 31:8  Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
Prov Webster 31:8  Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Prov NHEB 31:8  Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Prov AKJV 31:8  Open your mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Prov VulgClem 31:8  Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
Prov DRC 31:9  Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
Prov KJV 31:9  Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Prov CzeCEP 31:9  ústa otevři, suď spravedlivě a zastaň se utištěného a ubožáka.
Prov CzeB21 31:9  Otevři ústa, suď spravedlivě, zastaň se chudých a ubohých!
Prov CzeCSP 31:9  Otevři svá ústa, suď spravedlivě, pomoz získat právo chudému a nuznému.
Prov CzeBKR 31:9  Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Prov Webster 31:9  Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Prov NHEB 31:9  Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Prov AKJV 31:9  Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Prov VulgClem 31:9  Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem.
Prov DRC 31:10  Who shall find a valiant woman? far, and from the uttermost coasts is the price of her.
Prov KJV 31:10  Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
Prov CzeCEP 31:10  Ženu statečnou kdo nalezne? Je daleko cennější než perly.
Prov CzeB21 31:10  Znamenitá žena – ta je k pohledání, mnohem vzácnější je nad perly!
Prov CzeCSP 31:10  Kdo nalezne zdatnou ženu? ⌈Je daleko cennější než⌉ drahokamy.
Prov CzeBKR 31:10  Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
Prov Webster 31:10  Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies.
Prov NHEB 31:10  Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
Prov AKJV 31:10  Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
Prov VulgClem 31:10  Mulierem fortem quis inveniet ? procul et de ultimis finibus pretium ejus.
Prov DRC 31:11  The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
Prov KJV 31:11  The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Prov CzeCEP 31:11  Srdce jejího muže na ni spoléhá a nepostrádá kořist.
Prov CzeB21 31:11  Manžel jí důvěřuje ze srdce, žádný užitek tu chybět nebude.
Prov CzeCSP 31:11  Srdce jejího manžela jí důvěřuje, nebude mít nedostatek kořisti.
Prov CzeBKR 31:11  Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
Prov Webster 31:11  The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Prov NHEB 31:11  The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
Prov AKJV 31:11  The heart of her husband does safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Prov VulgClem 31:11  Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
Prov DRC 31:12  She will render him good, and not evil all the days of her life.
Prov KJV 31:12  She will do him good and not evil all the days of her life.
Prov CzeCEP 31:12  Prokazuje mu jen dobro a žádné zlo po celý svůj život.
Prov CzeB21 31:12  Je na něj hodná, a ne zlá po všechny dny svého života.
Prov CzeCSP 31:12  Po všechny dny svého života mu působí dobro, a ne zlo.
Prov CzeBKR 31:12  Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
Prov Webster 31:12  She will do him good and not evil all the days of her life.
Prov NHEB 31:12  She does him good, and not harm, all the days of her life.
Prov AKJV 31:12  She will do him good and not evil all the days of her life.
Prov VulgClem 31:12  Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.
Prov DRC 31:13  She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
Prov KJV 31:13  She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Prov CzeCEP 31:13  Stará se o vlnu a o len, pracuje s chutí vlastníma rukama.
Prov CzeB21 31:13  Vlnu a len si sama nakoupí, pracovat rukama je pro ni radostí.
Prov CzeCSP 31:13  Vyhledává vlnu a len, se ⌈zálibou pracuje svýma rukama.⌉
Prov CzeBKR 31:13  Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
Prov Webster 31:13  She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Prov NHEB 31:13  She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Prov AKJV 31:13  She seeks wool, and flax, and works willingly with her hands.
Prov VulgClem 31:13  Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
Prov DRC 31:14  She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.
Prov KJV 31:14  She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
Prov CzeCEP 31:14  Podobna obchodním lodím zdaleka přiváží svůj chléb.
Prov CzeB21 31:14  Kupecké lodi se podobá: přináší pokrmy zdaleka.
Prov CzeCSP 31:14  Je jako obchodní lodě; zdaleka přiváží svou potravu.
Prov CzeBKR 31:14  Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
Prov Webster 31:14  She is like the merchant's ships; she bringeth her food from afar.
Prov NHEB 31:14  She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
Prov AKJV 31:14  She is like the merchants' ships; she brings her food from afar.
Prov VulgClem 31:14  Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
Prov DRC 31:15  And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
Prov KJV 31:15  She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Prov CzeCEP 31:15  Ještě za noci vstává dát potravu svému domu a příkazy služkám.
Prov CzeB21 31:15  Ráno vstává, než se rozední, celé své rodině jídlo připraví, také svým služebným rozdělí úkoly.
Prov CzeCSP 31:15  Vstává, ještě když je noc, aby dala potravu svému domu a  práci svým služkám.
Prov CzeBKR 31:15  Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
Prov Webster 31:15  She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
Prov NHEB 31:15  She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
Prov AKJV 31:15  She rises also while it is yet night, and gives meat to her household, and a portion to her maidens.
Prov VulgClem 31:15  Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
Prov DRC 31:16  She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
Prov KJV 31:16  She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Prov CzeCEP 31:16  Vyhlédne si pole a získá je, z ovoce svých rukou vysází vinici.
Prov CzeB21 31:16  Posoudí pozemek a sama jej pořídí, z vlastního výdělku sází vinici.
Prov CzeCSP 31:16  Vyhlédne si pole a dostane ho, ⌈z ovoce svých rukou⌉ vysadí vinici.
Prov CzeBKR 31:16  Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
Prov Webster 31:16  She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Prov NHEB 31:16  She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Prov AKJV 31:16  She considers a field, and buys it: with the fruit of her hands she plants a vineyard.
Prov VulgClem 31:16  Consideravit agrum, et emit eum ; de fructu manuum suarum plantavit vineam.
Prov DRC 31:17  She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
Prov KJV 31:17  She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Prov CzeCEP 31:17  Bedra si opáše silou a posílí své paže.
Prov CzeB21 31:17  Odhodlaně se pouští do díla, sílu svých paží umí dokázat.
Prov CzeCSP 31:17  Svá bedra přepásává silou, posiluje své paže.
Prov CzeBKR 31:17  Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
Prov Webster 31:17  She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Prov NHEB 31:17  She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
Prov AKJV 31:17  She girds her loins with strength, and strengthens her arms.
Prov VulgClem 31:17  Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
Prov DRC 31:18  She hath tasted, and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
Prov KJV 31:18  She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
Prov CzeCEP 31:18  Okusí, jak je dobré její podnikání. Její svítilna nehasne ani v noci.
Prov CzeB21 31:18  Užitek vlastní píle zakouší, její svíce září dlouho do noci.
Prov CzeCSP 31:18  Zakouší, že má dobrý zisk, v noci její lampa nehasne.
Prov CzeBKR 31:18  Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
Prov Webster 31:18  She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night.
Prov NHEB 31:18  She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
Prov AKJV 31:18  She perceives that her merchandise is good: her candle goes not out by night.
Prov VulgClem 31:18  Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ; non extinguetur in nocte lucerna ejus.
Prov DRC 31:19  She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
Prov KJV 31:19  She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Prov CzeCEP 31:19  Vztahuje ruce po přeslenu, svými prsty se chápe vřetena.
Prov CzeB21 31:19  Přeslici bere do rukou, prsty přidržuje vřeteno.
Prov CzeCSP 31:19  Svýma rukama sahá po přeslenu, její dlaně uchopují vřeteno.
Prov CzeBKR 31:19  Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
Prov Webster 31:19  She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Prov NHEB 31:19  She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Prov AKJV 31:19  She lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Prov VulgClem 31:19  Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum.
Prov DRC 31:20  She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
Prov KJV 31:20  She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Prov CzeCEP 31:20  Dlaň má otevřenou pro utištěného a ruce vztahuje k ubožáku.
Prov CzeB21 31:20  Štědře otvírá svou dlaň ubohým, pomocnou ruku chudým nabízí.
Prov CzeCSP 31:20  Svou dlaň otvírá chudému, své ruce vztahuje k nuznému.
Prov CzeBKR 31:20  Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
Prov Webster 31:20  She stretcheth out her hand to the poor; yes, she reacheth forth her hands to the needy.
Prov NHEB 31:20  She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Prov AKJV 31:20  She stretches out her hand to the poor; yes, she reaches forth her hands to the needy.
Prov VulgClem 31:20  Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
Prov DRC 31:21  She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
Prov KJV 31:21  She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
Prov CzeCEP 31:21  Nebojí se o svůj dům, když sněží, celý její dům je oblečen do dvojího šatu.
Prov CzeB21 31:21  Nemá strach o rodinu, ani když padá sníh, celá její domácnost má po dvou oblecích.
Prov CzeCSP 31:21  Když přijde sníh, nebojí se o svůj dům, protože celý její dům se obléká do karmínu.
Prov CzeBKR 31:21  Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
Prov Webster 31:21  She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet.
Prov NHEB 31:21  She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Prov AKJV 31:21  She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
Prov VulgClem 31:21  Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
Prov DRC 31:22  She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple, is her covering.
Prov KJV 31:22  She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
Prov CzeCEP 31:22  Zhotovuje si přikrývky. Z jemného plátna a šarlatu je její oděv.
Prov CzeB21 31:22  Kmentové přikrývky sama ušije a obléká se šarlatem.
Prov CzeCSP 31:22  Dělá si přikrývky, její oděv je z jemného plátna a purpuru.
Prov CzeBKR 31:22  Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
Prov Webster 31:22  She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
Prov NHEB 31:22  She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Prov AKJV 31:22  She makes herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
Prov VulgClem 31:22  Stragulatam vestem fecit sibi ; byssus et purpura indumentum ejus.
Prov DRC 31:23  Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
Prov KJV 31:23  Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Prov CzeCEP 31:23  Uznáván je v branách její manžel, když zasedá se staršími země.
Prov CzeB21 31:23  Její manžel je v branách uznáván, kde s představenými země zasedá.
Prov CzeCSP 31:23  Její manžel je znám v městských branách, když sedává se staršími země.
Prov CzeBKR 31:23  Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Prov Webster 31:23  Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Prov NHEB 31:23  Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
Prov AKJV 31:23  Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.
Prov VulgClem 31:23  Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ.
Prov DRC 31:24  She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
Prov KJV 31:24  She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Prov CzeCEP 31:24  Zhotovuje plátno na prodej a pásy dodává kupci.
Prov CzeB21 31:24  Prodává košile, které ušila, zdobené pásy kupcům dodává.
Prov CzeCSP 31:24  Dělá plátno a prodává ho, dodává obchodníkovi pásy.
Prov CzeBKR 31:24  Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Prov Webster 31:24  She maketh fine linen, and selleth [it]; and delivereth girdles to the merchant.
Prov NHEB 31:24  She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Prov AKJV 31:24  She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles to the merchant.
Prov VulgClem 31:24  Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
Prov DRC 31:25  Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
Prov KJV 31:25  Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Prov CzeCEP 31:25  Síla a důstojnost je jejím šatem, s úsměvem hledí vstříc příštím dnům.
Prov CzeB21 31:25  Síla a krása jsou jejím oděvem, s úsměvem vyhlíží další den.
Prov CzeCSP 31:25  Jejím oděvem je síla a důstojnost, s úsměvem vyhlíží budoucnost.
Prov CzeBKR 31:25  Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
Prov Webster 31:25  Strength and honor [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Prov NHEB 31:25  Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
Prov AKJV 31:25  Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Prov VulgClem 31:25  Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo.
Prov DRC 31:26  She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
Prov KJV 31:26  She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Prov CzeCEP 31:26  Její ústa promlouvají moudře, na jazyku mívá vlídné naučení.
Prov CzeB21 31:26  Její ústa mluví s moudrostí, její jazyk učí vlídnosti.
Prov CzeCSP 31:26  Svá ústa otvírá moudře, na jejím jazyku je laskavé poučení.
Prov CzeBKR 31:26  Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
Prov Webster 31:26  She openeth her mouth with wisdom; and on her tongue [is] the law of kindness.
Prov NHEB 31:26  She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
Prov AKJV 31:26  She opens her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Prov VulgClem 31:26  Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus.
Prov DRC 31:27  She hath looked well on the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
Prov KJV 31:27  She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Prov CzeCEP 31:27  Pozorně sleduje chod svého domu a chleba lenosti nejí.
Prov CzeB21 31:27  Na chod svého domu dohlíží, nesytí se chlebem zahálky.
Prov CzeCSP 31:27  Pozorně sleduje chod svého domu, nejí chléb lenosti.
Prov CzeBKR 31:27  Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
Prov Webster 31:27  She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Prov NHEB 31:27  She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
Prov AKJV 31:27  She looks well to the ways of her household, and eats not the bread of idleness.
Prov VulgClem 31:27  Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit.
Prov DRC 31:28  Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
Prov KJV 31:28  Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
Prov CzeCEP 31:28  Její synové povstávají a blahořečí jí, též její manžel ji chválí:
Prov CzeB21 31:28  Její synové jí vstoje dobrořečí, její manžel ji takto velebí:
Prov CzeCSP 31:28  Její synové povstávají a nazývají ji šťastnou, také její manžel ji chválí:
Prov CzeBKR 31:28  Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
Prov Webster 31:28  Her children rise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her.
Prov NHEB 31:28  Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
Prov AKJV 31:28  Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praises her.
Prov VulgClem 31:28  Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ; vir ejus, et laudavit eam.
Prov DRC 31:29  Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
Prov KJV 31:29  Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Prov CzeCEP 31:29  „Statečně si vedly mnohé dcery, ale ty je všechny předčíš.“
Prov CzeB21 31:29  „Je mnoho znamenitých žen, ty ale všechny převyšuješ je!“
Prov CzeCSP 31:29  Mnohé dcery si počínaly zdatně, ale ty je všechny převyšuješ.
Prov CzeBKR 31:29  Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
Prov Webster 31:29  Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Prov NHEB 31:29  "Many women do noble things, but you excel them all."
Prov AKJV 31:29  Many daughters have done virtuously, but you excel them all.
Prov VulgClem 31:29  Multæ filiæ congregaverunt divitias ; tu supergressa es universas.
Prov DRC 31:30  Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
Prov KJV 31:30  Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the Lord, she shall be praised.
Prov CzeCEP 31:30  Klamavá je líbeznost, pomíjivá krása; žena, jež se bojí Hospodina, dojde chvály.
Prov CzeB21 31:30  Klamný je půvab a krása pomíjí; žena, jež Hospodina ctí, si chválu zaslouží.
Prov CzeCSP 31:30  Půvab je klamný, krása je nicotná, ale žena, která se bojí Hospodina, bude chválena.
Prov CzeBKR 31:30  Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
Prov Webster 31:30  Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
Prov NHEB 31:30  Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the Lord, she shall be praised.
Prov AKJV 31:30  Favor is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.
Prov VulgClem 31:30  Fallax gratia, et vana est pulchritudo : mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
Prov DRC 31:31  Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.
Prov KJV 31:31  Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Prov CzeCEP 31:31  Dejte jí z ovoce jejích rukou, ať ji chválí v branách její činy!
Prov CzeB21 31:31  Dejte jí odměnu za její úsilí, její činy ať ji v branách velebí!
Prov CzeCSP 31:31  Dejte jí z ovoce jejích rukou, ať ji chválí v městských branách její skutky.
Prov CzeBKR 31:31  Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
Prov Webster 31:31  Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Prov NHEB 31:31  Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
Prov AKJV 31:31  Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Prov VulgClem 31:31  Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus.