PROVERBS
Chapter 31
Prov | DRC | 31:1 | The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him. | |
Prov | VulgClem | 31:1 | Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua. | |
Prov | KJV | 31:1 | The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. | |
Prov | DRC | 31:2 | What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows? | |
Prov | VulgClem | 31:2 | Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ? quid, dilecte votorum meorum ? | |
Prov | KJV | 31:2 | What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? | |
Prov | DRC | 31:3 | Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings. | |
Prov | VulgClem | 31:3 | Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges. | |
Prov | KJV | 31:3 | Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. | |
Prov | DRC | 31:4 | Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth: | |
Prov | VulgClem | 31:4 | Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ; | |
Prov | KJV | 31:4 | It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: | |
Prov | DRC | 31:5 | And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor. | |
Prov | VulgClem | 31:5 | et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis. | |
Prov | KJV | 31:5 | Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. | |
Prov | DRC | 31:6 | Give strong drink to them that are sad; and wine to them that are grieved in mind: | |
Prov | VulgClem | 31:6 | Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo. | |
Prov | KJV | 31:6 | Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. | |
Prov | DRC | 31:7 | Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more. | |
Prov | VulgClem | 31:7 | Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius. | |
Prov | KJV | 31:7 | Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. | |
Prov | DRC | 31:8 | Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass. | |
Prov | VulgClem | 31:8 | Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt. | |
Prov | KJV | 31:8 | Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. | |
Prov | DRC | 31:9 | Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor. | |
Prov | VulgClem | 31:9 | Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem. | |
Prov | KJV | 31:9 | Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. | |
Prov | DRC | 31:10 | Who shall find a valiant woman? far, and from the uttermost coasts is the price of her. | |
Prov | VulgClem | 31:10 | Mulierem fortem quis inveniet ? procul et de ultimis finibus pretium ejus. | |
Prov | KJV | 31:10 | Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. | |
Prov | DRC | 31:11 | The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils. | |
Prov | VulgClem | 31:11 | Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit. | |
Prov | KJV | 31:11 | The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. | |
Prov | DRC | 31:12 | She will render him good, and not evil all the days of her life. | |
Prov | VulgClem | 31:12 | Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ. | |
Prov | KJV | 31:12 | She will do him good and not evil all the days of her life. | |
Prov | DRC | 31:13 | She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands. | |
Prov | VulgClem | 31:13 | Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum. | |
Prov | KJV | 31:13 | She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. | |
Prov | DRC | 31:14 | She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar. | |
Prov | VulgClem | 31:14 | Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum. | |
Prov | KJV | 31:14 | She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar. | |
Prov | DRC | 31:15 | And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens. | |
Prov | VulgClem | 31:15 | Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis. | |
Prov | KJV | 31:15 | She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. | |
Prov | DRC | 31:16 | She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard. | |
Prov | VulgClem | 31:16 | Consideravit agrum, et emit eum ; de fructu manuum suarum plantavit vineam. | |
Prov | KJV | 31:16 | She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. | |
Prov | DRC | 31:17 | She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm. | |
Prov | VulgClem | 31:17 | Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum. | |
Prov | KJV | 31:17 | She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. | |
Prov | DRC | 31:18 | She hath tasted, and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night. | |
Prov | VulgClem | 31:18 | Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ; non extinguetur in nocte lucerna ejus. | |
Prov | KJV | 31:18 | She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. | |
Prov | DRC | 31:19 | She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. | |
Prov | VulgClem | 31:19 | Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum. | |
Prov | KJV | 31:19 | She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. | |
Prov | DRC | 31:20 | She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor. | |
Prov | VulgClem | 31:20 | Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem. | |
Prov | KJV | 31:20 | She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. | |
Prov | DRC | 31:21 | She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments. | |
Prov | VulgClem | 31:21 | Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus. | |
Prov | KJV | 31:21 | She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. | |
Prov | DRC | 31:22 | She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple, is her covering. | |
Prov | VulgClem | 31:22 | Stragulatam vestem fecit sibi ; byssus et purpura indumentum ejus. | |
Prov | KJV | 31:22 | She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. | |
Prov | DRC | 31:23 | Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land. | |
Prov | VulgClem | 31:23 | Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ. | |
Prov | KJV | 31:23 | Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. | |
Prov | DRC | 31:24 | She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite. | |
Prov | VulgClem | 31:24 | Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo. | |
Prov | KJV | 31:24 | She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. | |
Prov | DRC | 31:25 | Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day. | |
Prov | VulgClem | 31:25 | Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo. | |
Prov | KJV | 31:25 | Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. | |
Prov | DRC | 31:26 | She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. | |
Prov | VulgClem | 31:26 | Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus. | |
Prov | KJV | 31:26 | She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. | |
Prov | DRC | 31:27 | She hath looked well on the paths of her house, and hath not eaten her bread idle. | |
Prov | VulgClem | 31:27 | Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit. | |
Prov | KJV | 31:27 | She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. | |
Prov | DRC | 31:28 | Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her. | |
Prov | VulgClem | 31:28 | Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ; vir ejus, et laudavit eam. | |
Prov | KJV | 31:28 | Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. | |
Prov | DRC | 31:29 | Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all. | |
Prov | VulgClem | 31:29 | Multæ filiæ congregaverunt divitias ; tu supergressa es universas. | |
Prov | KJV | 31:29 | Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. | |
Prov | DRC | 31:30 | Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised. | |
Prov | VulgClem | 31:30 | Fallax gratia, et vana est pulchritudo : mulier timens Dominum, ipsa laudabitur. | |
Prov | KJV | 31:30 | Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the Lord, she shall be praised. | |