PSALMS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
Chapter 102
Psal | DRC | 102:1 | For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name. | |
Psal | KJV | 102:1 | Hear my prayer, O Lord, and let my cry come unto thee. | |
Psal | CzeCEP | 102:1 | Modlitba pro poníženého, když je sklíčen a vylévá před Hospodinem své lkání. | |
Psal | CzeB21 | 102:1 | Modlitba ubožáka, když v zoufalství vylévá před Hospodinem své úzkosti. | |
Psal | CzeCSP | 102:1 | Modlitba zkroušeného, když umdlévá a vylévá před Hospodinem svůj nářek. | |
Psal | CzeBKR | 102:1 | Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své. Hospodine, slyš modlitbu mou, a volání mé přijdiž k tobě. | |
Psal | VulgClem | 102:1 | Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino, et omnia quæ intra me sunt nomini sancto ejus. | |
Psal | DRC | 102:2 | Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee. | |
Psal | KJV | 102:2 | Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. | |
Psal | CzeCEP | 102:2 | Hospodine, vyslyš mou modlitbu, kéž k tobě pronikne moje volání! | |
Psal | CzeB21 | 102:2 | I. Naslouchej, Hospodine, mé modlitbě, můj křik o pomoc kéž k tobě pronikne! | |
Psal | CzeCSP | 102:2 | Hospodine, slyš mou modlitbu, kéž k tobě pronikne mé volání o pomoc! | |
Psal | CzeBKR | 102:2 | Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne. | |
Psal | VulgClem | 102:2 | Benedic, anima mea, Domino, et noli oblivisci omnes retributiones ejus. | |
Psal | DRC | 102:3 | Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases. | |
Psal | KJV | 102:3 | For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. | |
Psal | CzeCEP | 102:3 | Neukrývej přede mnou tvář v den soužení mého, nakloň ke mně ucho, v den, kdy volám, pospěš, odpověz mi! | |
Psal | CzeB21 | 102:3 | Svou tvář přede mnou neskrývej v den, kdy jsem ohrožen! Nakloň mi ucho své, v den, kdy volám tě, pospěš, vyslyš mě! | |
Psal | CzeCSP | 102:3 | V den mého soužení neskrývej přede mnou svou tvář, nakloň ke mně své ucho. V den, kdy volám, mi rychle odpověz! | |
Psal | CzeBKR | 102:3 | Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou. | |
Psal | VulgClem | 102:3 | Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis ; qui sanat omnes infirmitates tuas : | |
Psal | DRC | 102:4 | Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion. | |
Psal | KJV | 102:4 | My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. | |
Psal | CzeCEP | 102:4 | Mé dny se v dým obracejí, mé kosti jsou rozpálené jak ohniště. | |
Psal | CzeB21 | 102:4 | Moje dny v dýmu ztrácí se, mé kosti planou jako pec. | |
Psal | CzeCSP | 102:4 | Mé dny minuly jako dým a mé kosti jsou rozpálené jak ohniště. | |
Psal | CzeBKR | 102:4 | Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul. | |
Psal | VulgClem | 102:4 | qui redimit de interitu vitam tuam ; qui coronat te in misericordia et miserationibus : | |
Psal | DRC | 102:5 | Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle's. | |
Psal | KJV | 102:5 | By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. | |
Psal | CzeCEP | 102:5 | Jak zlomená bylina schne moje srdce, i svůj chléb jíst zapomínám; | |
Psal | CzeB21 | 102:5 | Mé zbité srdce jak tráva uvadlo, ani si nevzpomenu na jídlo! | |
Psal | CzeCSP | 102:5 | Mé srdce je ubité a schne jako bylina, i svůj chléb jíst zapomínám; | |
Psal | CzeBKR | 102:5 | Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé. | |
Psal | VulgClem | 102:5 | qui replet in bonis desiderium tuum ; renovabitur ut aquilæ juventus tua : | |
Psal | DRC | 102:6 | The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong. | |
Psal | KJV | 102:6 | I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. | |
Psal | CzeCEP | 102:6 | od samého naříkání jsem vyzáblý na kost. | |
Psal | CzeB21 | 102:6 | Od námahy svého kvílení jsem na kost vyhublý! | |
Psal | CzeCSP | 102:6 | pro mé vzdychání přilnuly mi kosti k tělu. | |
Psal | CzeBKR | 102:6 | Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách. | |
Psal | VulgClem | 102:6 | faciens misericordias Dominus, et judicium omnibus injuriam patientibus. | |
Psal | DRC | 102:7 | He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel. | |
Psal | KJV | 102:7 | I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. | |
Psal | CzeCEP | 102:7 | Podobám se pelikánu v poušti, jsem jak sova v rozvalinách, | |
Psal | CzeB21 | 102:7 | Pelikánu v poušti se podobám, jsem jako sýček v pustinách. | |
Psal | CzeCSP | 102:7 | Podobám se stepnímu pelikánu, jsem jako sova z rozvalin. | |
Psal | CzeBKR | 102:7 | Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše. | |
Psal | VulgClem | 102:7 | Notas fecit vias suas Moysi ; filiis Israël voluntates suas. | |
Psal | DRC | 102:8 | The Lord is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy. | |
Psal | KJV | 102:8 | Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. | |
Psal | CzeCEP | 102:8 | probdím celé noci, jsem jak ptáče, jež na střeše osamělo. | |
Psal | CzeB21 | 102:8 | Nemohu spát a jsem sám jak vrabec na střechách. | |
Psal | CzeCSP | 102:8 | Nespím a jsem jako osamělý ptáček na střeše. | |
Psal | CzeBKR | 102:8 | Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou. | |
Psal | VulgClem | 102:8 | Miserator et misericors Dominus : longanimis, et multum misericors. | |
Psal | DRC | 102:9 | He will not always be angry: nor will he threaten for ever. | |
Psal | KJV | 102:9 | For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, | |
Psal | CzeCEP | 102:9 | Celé dny mě moji nepřátelé tupí, klnou mi a za potřeštěnce mě mají, | |
Psal | CzeB21 | 102:9 | Posměchu nepřátel jsem denně vydáván, za blázna mají mě, jsem pro ně nadávka! | |
Psal | CzeCSP | 102:9 | Celý den mě mí nepřátelé tupí. Potřeštěnci při mně přísahají. | |
Psal | CzeBKR | 102:9 | Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji, | |
Psal | VulgClem | 102:9 | Non in perpetuum irascetur, neque in æternum comminabitur. | |
Psal | DRC | 102:10 | He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities. | |
Psal | KJV | 102:10 | Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. | |
Psal | CzeCEP | 102:10 | popel jím jak chleba, nápoj slzami si ředím | |
Psal | CzeB21 | 102:10 | Vždyť jako chleba popel polykám, do svého nápoje slzy přidávám! | |
Psal | CzeCSP | 102:10 | Místo chleba jím popel, do svého nápoje přimíchávám slzy. | |
Psal | CzeBKR | 102:10 | Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou. | |
Psal | VulgClem | 102:10 | Non secundum peccata nostra fecit nobis, neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis. | |
Psal | DRC | 102:11 | For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him. | |
Psal | KJV | 102:11 | My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. | |
Psal | CzeCEP | 102:11 | pro tvůj hrozný hněv a pro tvé rozlícení; tys mě vyzvedl a srazil. | |
Psal | CzeB21 | 102:11 | To všechno pro tvůj hněv, pro tvé horlení – pozdvihl jsi mě, abys mě odmrštil! | |
Psal | CzeCSP | 102:11 | To od tvého rozhořčení a hněvu. Zvedl jsi mě a odvrhl jsi mě. | |
Psal | CzeBKR | 102:11 | Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem. | |
Psal | VulgClem | 102:11 | Quoniam secundum altitudinem cæli a terra, corroboravit misericordiam suam super timentes se ; | |
Psal | DRC | 102:12 | As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us. | |
Psal | KJV | 102:12 | But thou, O Lord, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. | |
Psal | CzeCEP | 102:12 | Mé dny jsou jak stín, který se prodlužuje, usychám jako bylina. | |
Psal | CzeB21 | 102:12 | Mých dnů jak stínu ubývá, jako ta tráva uvadám. | |
Psal | CzeCSP | 102:12 | Mé dny jsou jako stín, který se prodlužuje, a já schnu jako bylina. | |
Psal | CzeBKR | 102:12 | Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu. | |
Psal | VulgClem | 102:12 | quantum distat ortus ab occidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras. | |
Psal | DRC | 102:13 | As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him: | |
Psal | KJV | 102:13 | Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. | |
Psal | CzeCEP | 102:13 | Ty však, Hospodine, ty zůstáváš věčně, budeš připomínán ve všech pokoleních. | |
Psal | CzeB21 | 102:13 | II. Ty však, Hospodine, navěky zůstáváš, po všechna pokolení trvá tvá památka. | |
Psal | CzeCSP | 102:13 | Ale ty, Hospodine, zůstáváš navěky; ⌈jsi připomínán⌉ od pokolení do pokolení. | |
Psal | CzeBKR | 102:13 | Ty povstana, smiluješ se nad Sionem, nebo čas jest učiniti milost jemu, a čas uložený přišel. | |
Psal | VulgClem | 102:13 | Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se. | |
Psal | DRC | 102:14 | For he knoweth our frame. He remembereth that we are dust: | |
Psal | KJV | 102:14 | For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. | |
Psal | CzeCEP | 102:14 | Ty povstaneš, slituješ se nad Sijónem, je čas smilovat se nad ním, nastala ta chvíle! | |
Psal | CzeB21 | 102:14 | Vstaneš, aby ses nad Sionem smiloval, vždyť už je čas mu přízeň prokázat, už přišel správný čas! | |
Psal | CzeCSP | 102:14 | Ty povstaneš, slituješ se nad Sijónem -- vždyť nastal čas, aby ses nad ním smiloval; vždyť nadešla ta chvíle! | |
Psal | CzeBKR | 102:14 | Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se, | |
Psal | VulgClem | 102:14 | Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum ; recordatus est quoniam pulvis sumus. | |
Psal | DRC | 102:15 | Man's days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish. | |
Psal | KJV | 102:15 | So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory. | |
Psal | CzeCEP | 102:15 | Vždyť tvým služebníkům je v něm milý každý kámen a nad jeho sutinami je přepadá lítost. | |
Psal | CzeB21 | 102:15 | Vždyť tvoji služebníci milují jeho kamení, nad jeho prachem jsou hnuti lítostí! | |
Psal | CzeCSP | 102:15 | Vždyť tví otroci si oblíbili jeho kameny; jímá je lítost nad jeho sutinami. | |
Psal | CzeBKR | 102:15 | Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé, | |
Psal | VulgClem | 102:15 | Homo, sicut fœnum dies ejus ; tamquam flos agri, sic efflorebit : | |
Psal | DRC | 102:16 | For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more. | |
Psal | KJV | 102:16 | When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory. | |
Psal | CzeCEP | 102:16 | A budou se bát Hospodinova jména pronárody, tvé slávy všichni králové země, | |
Psal | CzeB21 | 102:16 | Hospodinovo jméno národy ctít budou a všichni králové světa slávu tvou, | |
Psal | CzeCSP | 102:16 | Národy se budou bát Hospodinova jména a všichni králové země tvé slávy, | |
Psal | CzeBKR | 102:16 | Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své, | |
Psal | VulgClem | 102:16 | quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet, et non cognoscet amplius locum suum. | |
Psal | DRC | 102:17 | But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children's children, | |
Psal | KJV | 102:17 | He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. | |
Psal | CzeCEP | 102:17 | protože Hospodin vybuduje Sijón, ukáže se ve své slávě | |
Psal | CzeB21 | 102:17 | až Hospodin znovu Sion zbuduje, až se ukáže ve slávě. | |
Psal | CzeCSP | 102:17 | až Hospodin zbuduje Sijón a ukáže se ve své slávě, | |
Psal | CzeBKR | 102:17 | Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich. | |
Psal | VulgClem | 102:17 | Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et justitia illius in filios filiorum, | |
Psal | DRC | 102:18 | To such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them. | |
Psal | KJV | 102:18 | This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord. | |
Psal | CzeCEP | 102:18 | a k modlitbě bezmocných se skloní, jejich modlitbami nepohrdne. | |
Psal | CzeB21 | 102:18 | Tehdy se obrátí k modlitbě trpícího, tehdy nepohrdne jejich modlitbou! | |
Psal | CzeCSP | 102:18 | až shlédne na modlitbu bezmocného, nepohrdne jejich modlitbami. | |
Psal | CzeBKR | 102:18 | Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina, | |
Psal | VulgClem | 102:18 | his qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea. | |
Psal | DRC | 102:19 | The Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all. | |
Psal | KJV | 102:19 | For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the Lord behold the earth; | |
Psal | CzeCEP | 102:19 | Pro budoucí pokolení je to psáno, aby lid, jenž bude stvořen, chválil Hospodina, | |
Psal | CzeB21 | 102:19 | Ať je to zapsáno pro příští pokolení, ať slaví Hospodina ti, kteří budou stvořeni, | |
Psal | CzeCSP | 102:19 | Toto je zapsáno pro budoucí pokolení. Lid, který bude stvořen, bude chválit Hospodina, | |
Psal | CzeBKR | 102:19 | Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil, | |
Psal | VulgClem | 102:19 | Dominus in cælo paravit sedem suam, et regnum ipsius omnibus dominabitur. | |
Psal | DRC | 102:20 | Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders. | |
Psal | KJV | 102:20 | To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; | |
Psal | CzeCEP | 102:20 | že pohleděl ze svých svatých výšin, že Hospodin shlédl z nebe na zem, | |
Psal | CzeB21 | 102:20 | že shlédl dolů ze svých svatých výšin, Hospodin z nebe že pohleděl na zemi, | |
Psal | CzeCSP | 102:20 | který shlédl ze svých svatých výšin. Hospodin pohlédl z nebes na zemi, | |
Psal | CzeBKR | 102:20 | Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli, | |
Psal | VulgClem | 102:20 | Benedicite Domino, omnes angeli ejus : potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum ejus. | |
Psal | DRC | 102:21 | Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will. | |
Psal | KJV | 102:21 | To declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem; | |
Psal | CzeCEP | 102:21 | vyslyšel sténání vězňů, osvobodil syny smrti, | |
Psal | CzeB21 | 102:21 | aby vyslyšel nářek uvězněných, odsouzené k smrti aby propustil! | |
Psal | CzeCSP | 102:21 | aby vyslyšel nářek vězňů a rozvázal syny smrti, | |
Psal | CzeBKR | 102:21 | Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě, | |
Psal | VulgClem | 102:21 | Benedicite Domino, omnes virtutes ejus ; ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus. | |
Psal | DRC | 102:22 | Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord. | |
Psal | KJV | 102:22 | When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord. | |
Psal | CzeCEP | 102:22 | aby na Sijónu vyprávěli o Hospodinově jménu, aby v Jeruzalémě šířili jeho chválu, | |
Psal | CzeB21 | 102:22 | Hospodinovo jméno bude na Sionu znít, Jeruzalém jeho chvála naplní, | |
Psal | CzeCSP | 102:22 | aby vypravovali na Sijónu o Hospodinově jménu a o jeho chvále v Jeruzalémě, | |
Psal | CzeBKR | 102:22 | Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu. | |
Psal | VulgClem | 102:22 | Benedicite Domino, omnia opera ejus : in omni loco dominationis ejus, benedic, anima mea, Domino. | |
Psal | DRC | 102:23 | ||
Psal | KJV | 102:23 | He weakened my strength in the way; he shortened my days. | |
Psal | CzeCEP | 102:23 | až se tam shromáždí v jedno národy a království a budou sloužit Hospodinu. | |
Psal | CzeB21 | 102:23 | národy a království až se shromáždí, aby Hospodinu sloužili! | |
Psal | CzeCSP | 102:23 | když se společně shromáždí národy i království, aby sloužily Hospodinu. | |
Psal | CzeBKR | 102:23 | Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých, | |
Psal | VulgClem | 102:23 | ||
Psal | DRC | 102:24 | ||
Psal | KJV | 102:24 | I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. | |
Psal | CzeCEP | 102:24 | Na té cestě pokořil mou sílu a moje dny zkrátil. | |
Psal | CzeB21 | 102:24 | III. Uprostřed cesty mi síly podlomil, můj život náhle ukrátil. | |
Psal | CzeCSP | 102:24 | Cestou pokořil mou sílu a zkrátil mé dny. | |
Psal | CzeBKR | 102:24 | Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá, | |
Psal | VulgClem | 102:24 | ||
Psal | DRC | 102:25 | ||
Psal | KJV | 102:25 | Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. | |
Psal | CzeCEP | 102:25 | Pravím: Bože můj, uprostřed mých dnů mě odtud neber! z pokolení do pokolení půjdou tvá léta. | |
Psal | CzeB21 | 102:25 | Řekl jsem: Bože můj, neber mě zprostřed života – po všechna pokolení trvají léta tvá! | |
Psal | CzeCSP | 102:25 | Pravím: Můj Bože, neber mě uprostřed mých dnů -- tvá léta jsou od pokolení do pokolení. | |
Psal | CzeBKR | 102:25 | I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa. | |
Psal | VulgClem | 102:25 | ||
Psal | DRC | 102:26 | ||
Psal | KJV | 102:26 | They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: | |
Psal | CzeCEP | 102:26 | Dávno jsi založil zemi, i nebesa jsou dílo tvých rukou. | |
Psal | CzeB21 | 102:26 | Za pradávna jsi zemi založil, dílem tvých rukou jsou nebesa. | |
Psal | CzeCSP | 102:26 | Dávno jsi založil zemi, nebesa jsou dílo tvých rukou. | |
Psal | CzeBKR | 102:26 | Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou. | |
Psal | VulgClem | 102:26 | ||
Psal | DRC | 102:27 | ||
Psal | KJV | 102:27 | But thou art the same, and thy years shall have no end. | |
Psal | CzeCEP | 102:27 | Ta zaniknou, a ty budeš trvat, všechno zvetší jako roucho, vyměníš je jako šat a vše se změní. | |
Psal | CzeB21 | 102:27 | Ona pominou, ty budeš vždy, všechna se jako šaty obnosí. Odložíš je jak starý plášť a budou pryč. | |
Psal | CzeCSP | 102:27 | Ta zaniknou, ale ty zůstaneš. Všechna jako roucho zvetší, vyměníš je jako plášť a budou proměněna. | |
Psal | CzeBKR | 102:27 | Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou. | |
Psal | VulgClem | 102:27 | ||
Psal | DRC | 102:28 | ||
Psal | KJV | 102:28 | The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. | |
Psal | CzeCEP | 102:28 | Ale ty jsi stále týž a bez konce jsou tvoje léta. | |
Psal | CzeB21 | 102:28 | Ty však jsi tentýž – tvá léta neskončí. | |
Psal | CzeCSP | 102:28 | Ale ty jsi stále týž -- tvá léta nekončí. | |
Psal | CzeBKR | 102:28 | Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou. | |
Psal | VulgClem | 102:28 | ||
Psal | DRC | 102:29 | ||
Psal | KJV | 102:29 | ||
Psal | CzeCEP | 102:29 | Budou zde přebývat synové tvých služebníků, jejich potomstvo bude před tebou stát pevně. | |
Psal | CzeB21 | 102:29 | Děti tvých služebníků budou žít dál, jejich símě před tebou bude rozkvétat! | |
Psal | CzeCSP | 102:29 | Synové tvých otroků budou mít klid a jejich símě bude před tebou upevněno. | |
Psal | CzeBKR | 102:29 | ||
Psal | VulgClem | 102:29 | ||