Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 102
Psal DRC 102:1  For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name.
Psal KJV 102:1  Hear my prayer, O Lord, and let my cry come unto thee.
Psal CzeCEP 102:1  Modlitba pro poníženého, když je sklíčen a vylévá před Hospodinem své lkání.
Psal CzeB21 102:1  Modlitba ubožáka, když v zoufalství vylévá před Hospodinem své úzkosti.
Psal CzeCSP 102:1  Modlitba zkroušeného, když umdlévá a vylévá před Hospodinem svůj nářek.
Psal CzeBKR 102:1  Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své. Hospodine, slyš modlitbu mou, a volání mé přijdiž k tobě.
Psal Webster 102:1  A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
Psal NHEB 102:1  Hear my prayer, Lord! Let my cry come to you.
Psal AKJV 102:1  Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to you.
Psal VulgClem 102:1  Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino, et omnia quæ intra me sunt nomini sancto ejus.
Psal DRC 102:2  Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee.
Psal KJV 102:2  Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
Psal CzeCEP 102:2  Hospodine, vyslyš mou modlitbu, kéž k tobě pronikne moje volání!
Psal CzeB21 102:2  I. Naslouchej, Hospodine, mé modlitbě, můj křik o pomoc kéž k tobě pronikne!
Psal CzeCSP 102:2  Hospodine, slyš mou modlitbu, kéž k tobě pronikne mé volání o pomoc!
Psal CzeBKR 102:2  Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.
Psal Webster 102:2  Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thy ear to me: in the day [when] I call, answer me speedily.
Psal NHEB 102:2  Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Psal AKJV 102:2  Hide not your face from me in the day when I am in trouble; incline your ear to me: in the day when I call answer me speedily.
Psal VulgClem 102:2  Benedic, anima mea, Domino, et noli oblivisci omnes retributiones ejus.
Psal DRC 102:3  Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases.
Psal KJV 102:3  For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Psal CzeCEP 102:3  Neukrývej přede mnou tvář v den soužení mého, nakloň ke mně ucho, v den, kdy volám, pospěš, odpověz mi!
Psal CzeB21 102:3  Svou tvář přede mnou neskrývej v den, kdy jsem ohrožen! Nakloň mi ucho své, v den, kdy volám tě, pospěš, vyslyš mě!
Psal CzeCSP 102:3  V den mého soužení neskrývej přede mnou svou tvář, nakloň ke mně své ucho. V den, kdy volám, mi rychle odpověz!
Psal CzeBKR 102:3  Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.
Psal Webster 102:3  For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Psal NHEB 102:3  For my days consume away like smoke. My bones are burned as a firebrand.
Psal AKJV 102:3  For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Psal VulgClem 102:3  Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis ; qui sanat omnes infirmitates tuas :
Psal DRC 102:4  Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion.
Psal KJV 102:4  My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Psal CzeCEP 102:4  Mé dny se v dým obracejí, mé kosti jsou rozpálené jak ohniště.
Psal CzeB21 102:4  Moje dny v dýmu ztrácí se, mé kosti planou jako pec.
Psal CzeCSP 102:4  Mé dny minuly jako dým a mé kosti jsou rozpálené jak ohniště.
Psal CzeBKR 102:4  Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.
Psal Webster 102:4  My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Psal NHEB 102:4  My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Psal AKJV 102:4  My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Psal VulgClem 102:4  qui redimit de interitu vitam tuam ; qui coronat te in misericordia et miserationibus :
Psal DRC 102:5  Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle's.
Psal KJV 102:5  By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
Psal CzeCEP 102:5  Jak zlomená bylina schne moje srdce, i svůj chléb jíst zapomínám;
Psal CzeB21 102:5  Mé zbité srdce jak tráva uvadlo, ani si nevzpomenu na jídlo!
Psal CzeCSP 102:5  Mé srdce je ubité a schne jako bylina, i svůj chléb jíst zapomínám;
Psal CzeBKR 102:5  Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé.
Psal Webster 102:5  By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.
Psal NHEB 102:5  By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Psal AKJV 102:5  By reason of the voice of my groaning my bones stick to my skin.
Psal VulgClem 102:5  qui replet in bonis desiderium tuum ; renovabitur ut aquilæ juventus tua :
Psal DRC 102:6  The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong.
Psal KJV 102:6  I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Psal CzeCEP 102:6  od samého naříkání jsem vyzáblý na kost.
Psal CzeB21 102:6  Od námahy svého kvílení jsem na kost vyhublý!
Psal CzeCSP 102:6  pro mé vzdychání přilnuly mi kosti k tělu.
Psal CzeBKR 102:6  Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách.
Psal Webster 102:6  I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Psal NHEB 102:6  I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Psal AKJV 102:6  I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Psal VulgClem 102:6  faciens misericordias Dominus, et judicium omnibus injuriam patientibus.
Psal DRC 102:7  He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel.
Psal KJV 102:7  I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Psal CzeCEP 102:7  Podobám se pelikánu v poušti, jsem jak sova v rozvalinách,
Psal CzeB21 102:7  Pelikánu v poušti se podobám, jsem jako sýček v pustinách.
Psal CzeCSP 102:7  Podobám se stepnímu pelikánu, jsem jako sova z rozvalin.
Psal CzeBKR 102:7  Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.
Psal Webster 102:7  I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Psal NHEB 102:7  I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Psal AKJV 102:7  I watch, and am as a sparrow alone on the house top.
Psal VulgClem 102:7  Notas fecit vias suas Moysi ; filiis Israël voluntates suas.
Psal DRC 102:8  The Lord is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy.
Psal KJV 102:8  Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Psal CzeCEP 102:8  probdím celé noci, jsem jak ptáče, jež na střeše osamělo.
Psal CzeB21 102:8  Nemohu spát a jsem sám jak vrabec na střechách.
Psal CzeCSP 102:8  Nespím a jsem jako osamělý ptáček na střeše.
Psal CzeBKR 102:8  Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
Psal Webster 102:8  My enemies reproach me all the day; [and] they that are enraged against me are sworn against me.
Psal NHEB 102:8  My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Psal AKJV 102:8  My enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Psal VulgClem 102:8  Miserator et misericors Dominus : longanimis, et multum misericors.
Psal DRC 102:9  He will not always be angry: nor will he threaten for ever.
Psal KJV 102:9  For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Psal CzeCEP 102:9  Celé dny mě moji nepřátelé tupí, klnou mi a za potřeštěnce mě mají,
Psal CzeB21 102:9  Posměchu nepřátel jsem denně vydáván, za blázna mají mě, jsem pro ně nadávka!
Psal CzeCSP 102:9  Celý den mě mí nepřátelé tupí. Potřeštěnci při mně přísahají.
Psal CzeBKR 102:9  Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,
Psal Webster 102:9  For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Psal NHEB 102:9  For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Psal AKJV 102:9  For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Psal VulgClem 102:9  Non in perpetuum irascetur, neque in æternum comminabitur.
Psal DRC 102:10  He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities.
Psal KJV 102:10  Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
Psal CzeCEP 102:10  popel jím jak chleba, nápoj slzami si ředím
Psal CzeB21 102:10  Vždyť jako chleba popel polykám, do svého nápoje slzy přidávám!
Psal CzeCSP 102:10  Místo chleba jím popel, do svého nápoje přimíchávám slzy.
Psal CzeBKR 102:10  Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
Psal Webster 102:10  Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
Psal NHEB 102:10  Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
Psal AKJV 102:10  Because of your indignation and your wrath: for you have lifted me up, and cast me down.
Psal VulgClem 102:10  Non secundum peccata nostra fecit nobis, neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
Psal DRC 102:11  For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him.
Psal KJV 102:11  My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Psal CzeCEP 102:11  pro tvůj hrozný hněv a pro tvé rozlícení; tys mě vyzvedl a srazil.
Psal CzeB21 102:11  To všechno pro tvůj hněv, pro tvé horlení – pozdvihl jsi mě, abys mě odmrštil!
Psal CzeCSP 102:11  To od tvého rozhořčení a hněvu. Zvedl jsi mě a odvrhl jsi mě.
Psal CzeBKR 102:11  Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem.
Psal Webster 102:11  My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Psal NHEB 102:11  My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Psal AKJV 102:11  My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.
Psal VulgClem 102:11  Quoniam secundum altitudinem cæli a terra, corroboravit misericordiam suam super timentes se ;
Psal DRC 102:12  As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us.
Psal KJV 102:12  But thou, O Lord, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
Psal CzeCEP 102:12  Mé dny jsou jak stín, který se prodlužuje, usychám jako bylina.
Psal CzeB21 102:12  Mých dnů jak stínu ubývá, jako ta tráva uvadám.
Psal CzeCSP 102:12  Mé dny jsou jako stín, který se prodlužuje, a já schnu jako bylina.
Psal CzeBKR 102:12  Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.
Psal Webster 102:12  But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
Psal NHEB 102:12  But you, Lord, will abide forever; your renown endures to all generations.
Psal AKJV 102:12  But you, O LORD, shall endure for ever; and your remembrance to all generations.
Psal VulgClem 102:12  quantum distat ortus ab occidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras.
Psal DRC 102:13  As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:
Psal KJV 102:13  Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
Psal CzeCEP 102:13  Ty však, Hospodine, ty zůstáváš věčně, budeš připomínán ve všech pokoleních.
Psal CzeB21 102:13  II. Ty však, Hospodine, navěky zůstáváš, po všechna pokolení trvá tvá památka.
Psal CzeCSP 102:13  Ale ty, Hospodine, zůstáváš navěky; ⌈jsi připomínán⌉ od pokolení do pokolení.
Psal CzeBKR 102:13  Ty povstana, smiluješ se nad Sionem, nebo čas jest učiniti milost jemu, a čas uložený přišel.
Psal Webster 102:13  Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
Psal NHEB 102:13  You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Psal AKJV 102:13  You shall arise, and have mercy on Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
Psal VulgClem 102:13  Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se.
Psal DRC 102:14  For he knoweth our frame. He remembereth that we are dust:
Psal KJV 102:14  For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
Psal CzeCEP 102:14  Ty povstaneš, slituješ se nad Sijónem, je čas smilovat se nad ním, nastala ta chvíle!
Psal CzeB21 102:14  Vstaneš, aby ses nad Sionem smiloval, vždyť už je čas mu přízeň prokázat, už přišel správný čas!
Psal CzeCSP 102:14  Ty povstaneš, slituješ se nad Sijónem -- vždyť nastal čas, aby ses nad ním smiloval; vždyť nadešla ta chvíle!
Psal CzeBKR 102:14  Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,
Psal Webster 102:14  For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
Psal NHEB 102:14  For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Psal AKJV 102:14  For your servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
Psal VulgClem 102:14  Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum ; recordatus est quoniam pulvis sumus.
Psal DRC 102:15  Man's days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.
Psal KJV 102:15  So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory.
Psal CzeCEP 102:15  Vždyť tvým služebníkům je v něm milý každý kámen a nad jeho sutinami je přepadá lítost.
Psal CzeB21 102:15  Vždyť tvoji služebníci milují jeho kamení, nad jeho prachem jsou hnuti lítostí!
Psal CzeCSP 102:15  Vždyť tví otroci si oblíbili jeho kameny; jímá je lítost nad jeho sutinami.
Psal CzeBKR 102:15  Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
Psal Webster 102:15  So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
Psal NHEB 102:15  So the nations will fear the name of the Lord; all the kings of the earth your glory.
Psal AKJV 102:15  So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.
Psal VulgClem 102:15  Homo, sicut fœnum dies ejus ; tamquam flos agri, sic efflorebit :
Psal DRC 102:16  For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more.
Psal KJV 102:16  When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.
Psal CzeCEP 102:16  A budou se bát Hospodinova jména pronárody, tvé slávy všichni králové země,
Psal CzeB21 102:16  Hospodinovo jméno národy ctít budou a všichni králové světa slávu tvou,
Psal CzeCSP 102:16  Národy se budou bát Hospodinova jména a všichni králové země tvé slávy,
Psal CzeBKR 102:16  Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
Psal Webster 102:16  When the LORD shall build up Zion, he will appear in his glory.
Psal NHEB 102:16  For the Lord has built up Zion. He has appeared in his glory.
Psal AKJV 102:16  When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
Psal VulgClem 102:16  quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet, et non cognoscet amplius locum suum.
Psal DRC 102:17  But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children's children,
Psal KJV 102:17  He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Psal CzeCEP 102:17  protože Hospodin vybuduje Sijón, ukáže se ve své slávě
Psal CzeB21 102:17  až Hospodin znovu Sion zbuduje, až se ukáže ve slávě.
Psal CzeCSP 102:17  až Hospodin zbuduje Sijón a ukáže se ve své slávě,
Psal CzeBKR 102:17  Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
Psal Webster 102:17  He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Psal NHEB 102:17  He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Psal AKJV 102:17  He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Psal VulgClem 102:17  Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et justitia illius in filios filiorum,
Psal DRC 102:18  To such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.
Psal KJV 102:18  This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord.
Psal CzeCEP 102:18  a k modlitbě bezmocných se skloní, jejich modlitbami nepohrdne.
Psal CzeB21 102:18  Tehdy se obrátí k modlitbě trpícího, tehdy nepohrdne jejich modlitbou!
Psal CzeCSP 102:18  až shlédne na modlitbu bezmocného, nepohrdne jejich modlitbami.
Psal CzeBKR 102:18  Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,
Psal Webster 102:18  This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Psal NHEB 102:18  This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
Psal AKJV 102:18  This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Psal VulgClem 102:18  his qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
Psal DRC 102:19  The Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all.
Psal KJV 102:19  For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the Lord behold the earth;
Psal CzeCEP 102:19  Pro budoucí pokolení je to psáno, aby lid, jenž bude stvořen, chválil Hospodina,
Psal CzeB21 102:19  Ať je to zapsáno pro příští pokolení, ať slaví Hospodina ti, kteří budou stvořeni,
Psal CzeCSP 102:19  Toto je zapsáno pro budoucí pokolení. Lid, který bude stvořen, bude chválit Hospodina,
Psal CzeBKR 102:19  Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,
Psal Webster 102:19  For he hath looked down from the hight of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
Psal NHEB 102:19  For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the Lord saw the earth;
Psal AKJV 102:19  For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Psal VulgClem 102:19  Dominus in cælo paravit sedem suam, et regnum ipsius omnibus dominabitur.
Psal DRC 102:20  Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders.
Psal KJV 102:20  To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Psal CzeCEP 102:20  že pohleděl ze svých svatých výšin, že Hospodin shlédl z nebe na zem,
Psal CzeB21 102:20  že shlédl dolů ze svých svatých výšin, Hospodin z nebe že pohleděl na zemi,
Psal CzeCSP 102:20  který shlédl ze svých svatých výšin. Hospodin pohlédl z nebes na zemi,
Psal CzeBKR 102:20  Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,
Psal Webster 102:20  To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Psal NHEB 102:20  to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
Psal AKJV 102:20  To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Psal VulgClem 102:20  Benedicite Domino, omnes angeli ejus : potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum ejus.
Psal DRC 102:21  Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will.
Psal KJV 102:21  To declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
Psal CzeCEP 102:21  vyslyšel sténání vězňů, osvobodil syny smrti,
Psal CzeB21 102:21  aby vyslyšel nářek uvězněných, odsouzené k smrti aby propustil!
Psal CzeCSP 102:21  aby vyslyšel nářek vězňů a rozvázal syny smrti,
Psal CzeBKR 102:21  Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,
Psal Webster 102:21  To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Psal NHEB 102:21  that men may declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
Psal AKJV 102:21  To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Psal VulgClem 102:21  Benedicite Domino, omnes virtutes ejus ; ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.
Psal DRC 102:22  Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.
Psal KJV 102:22  When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord.
Psal CzeCEP 102:22  aby na Sijónu vyprávěli o Hospodinově jménu, aby v Jeruzalémě šířili jeho chválu,
Psal CzeB21 102:22  Hospodinovo jméno bude na Sionu znít, Jeruzalém jeho chvála naplní,
Psal CzeCSP 102:22  aby vypravovali na Sijónu o Hospodinově jménu a o jeho chvále v Jeruzalémě,
Psal CzeBKR 102:22  Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
Psal Webster 102:22  When the people are assembled, and the kingdoms, to serve the LORD.
Psal NHEB 102:22  when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the Lord.
Psal AKJV 102:22  When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
Psal VulgClem 102:22  Benedicite Domino, omnia opera ejus : in omni loco dominationis ejus, benedic, anima mea, Domino.
Psal DRC 102:23 
Psal KJV 102:23  He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Psal CzeCEP 102:23  až se tam shromáždí v jedno národy a království a budou sloužit Hospodinu.
Psal CzeB21 102:23  národy a království až se shromáždí, aby Hospodinu sloužili!
Psal CzeCSP 102:23  když se společně shromáždí národy i království, aby sloužily Hospodinu.
Psal CzeBKR 102:23  Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,
Psal Webster 102:23  He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Psal NHEB 102:23  He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Psal AKJV 102:23  He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Psal VulgClem 102:23 
Psal DRC 102:24 
Psal KJV 102:24  I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
Psal CzeCEP 102:24  Na té cestě pokořil mou sílu a moje dny zkrátil.
Psal CzeB21 102:24  III. Uprostřed cesty mi síly podlomil, můj život náhle ukrátil.
Psal CzeCSP 102:24  Cestou pokořil mou sílu a zkrátil mé dny.
Psal CzeBKR 102:24  Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,
Psal Webster 102:24  I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
Psal NHEB 102:24  I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
Psal AKJV 102:24  I said, O my God, take me not away in the middle of my days: your years are throughout all generations.
Psal VulgClem 102:24 
Psal DRC 102:25 
Psal KJV 102:25  Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
Psal CzeCEP 102:25  Pravím: Bože můj, uprostřed mých dnů mě odtud neber! z pokolení do pokolení půjdou tvá léta.
Psal CzeB21 102:25  Řekl jsem: Bože můj, neber mě zprostřed života – po všechna pokolení trvají léta tvá!
Psal CzeCSP 102:25  Pravím: Můj Bože, neber mě uprostřed mých dnů -- tvá léta jsou od pokolení do pokolení.
Psal CzeBKR 102:25  I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.
Psal Webster 102:25  Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
Psal NHEB 102:25  Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
Psal AKJV 102:25  Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands.
Psal VulgClem 102:25 
Psal DRC 102:26 
Psal KJV 102:26  They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Psal CzeCEP 102:26  Dávno jsi založil zemi, i nebesa jsou dílo tvých rukou.
Psal CzeB21 102:26  Za pradávna jsi zemi založil, dílem tvých rukou jsou nebesa.
Psal CzeCSP 102:26  Dávno jsi založil zemi, nebesa jsou dílo tvých rukou.
Psal CzeBKR 102:26  Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.
Psal Webster 102:26  They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed:
Psal NHEB 102:26  They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Psal AKJV 102:26  They shall perish, but you shall endure: yes, all of them shall wax old like a garment; as a clothing shall you change them, and they shall be changed:
Psal VulgClem 102:26 
Psal DRC 102:27 
Psal KJV 102:27  But thou art the same, and thy years shall have no end.
Psal CzeCEP 102:27  Ta zaniknou, a ty budeš trvat, všechno zvetší jako roucho, vyměníš je jako šat a vše se změní.
Psal CzeB21 102:27  Ona pominou, ty budeš vždy, všechna se jako šaty obnosí. Odložíš je jak starý plášť a budou pryč.
Psal CzeCSP 102:27  Ta zaniknou, ale ty zůstaneš. Všechna jako roucho zvetší, vyměníš je jako plášť a budou proměněna.
Psal CzeBKR 102:27  Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou.
Psal Webster 102:27  But thou [art] the same, and thy years will have no end.
Psal NHEB 102:27  But you are the same. Your years will have no end.
Psal AKJV 102:27  But you are the same, and your years shall have no end.
Psal VulgClem 102:27 
Psal DRC 102:28 
Psal KJV 102:28  The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Psal CzeCEP 102:28  Ale ty jsi stále týž a bez konce jsou tvoje léta.
Psal CzeB21 102:28  Ty však jsi tentýž – tvá léta neskončí.
Psal CzeCSP 102:28  Ale ty jsi stále týž -- tvá léta nekončí.
Psal CzeBKR 102:28  Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou.
Psal Webster 102:28  The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Psal NHEB 102:28  The children of your servants will continue. Their seed will be established before you."
Psal AKJV 102:28  The children of your servants shall continue, and their seed shall be established before you.
Psal VulgClem 102:28 
Psal DRC 102:29 
Psal KJV 102:29 
Psal CzeCEP 102:29  Budou zde přebývat synové tvých služebníků, jejich potomstvo bude před tebou stát pevně.
Psal CzeB21 102:29  Děti tvých služebníků budou žít dál, jejich símě před tebou bude rozkvétat!
Psal CzeCSP 102:29  Synové tvých otroků budou mít klid a jejich símě bude před tebou upevněno.
Psal CzeBKR 102:29 
Psal Webster 102:29 
Psal NHEB 102:29 
Psal AKJV 102:29 
Psal VulgClem 102:29