ROMANS
Chapter 8
Roma | SloKJV | 8:1 | § Tam torej sedaj ni nobene obsodbe tem, ki so v Kristusu Jezusu, ki ne živijo po mesu, temveč po Duhu. | |
Roma | SloKJV | 8:2 | Kajti postava Duha življenja v Kristusu Jezusu me je osvobodila postave greha in smrti. | |
Roma | SloKJV | 8:3 | Kajti kar postava ni mogla storiti, ker je bila šibka po mesu, je Bog, ki je poslal svojega lastnega Sina v podobnosti grešnega mesa in za greh, obsodil greh v mesu, | |
Roma | SloKJV | 8:4 | da bi se lahko dopolnila pravičnost postave v nas, ki ne živimo po mesu, temveč po Duhu. | |
Roma | SloKJV | 8:5 | Kajti tisti, ki so po mesu, razmišljajo mesene stvari; toda tisti, ki so po Duhu, stvari od Duha. | |
Roma | SloKJV | 8:6 | Kajti biti mesenega mišljenja je smrt; toda biti duhovnega mišljenja je življenje in mir. | |
Roma | SloKJV | 8:7 | Ker je meseno mišljenje sovraštvo zoper Boga; kajti to ni podrejeno Božji postavi niti zares ne more biti. | |
Roma | SloKJV | 8:9 | Toda vi niste v mesu, temveč v Duhu, če je tako, da v vas prebiva Božji Duh. Torej, če katerikoli človek nima Kristusovega Duha, ni njegov. | |
Roma | SloKJV | 8:10 | In če je Kristus v vas, je telo mrtvo zaradi greha; toda Duh je življenje zaradi pravičnosti. | |
Roma | SloKJV | 8:11 | Toda če v vas prebiva Duh tistega, ki je Jezusa obudil od mrtvih, bo tisti, ki je po svojem Duhu, ki prebiva v vas, obudil Kristusa od mrtvih, tudi oživil vaša umrljiva telesa. | |
Roma | SloKJV | 8:13 | Kajti če živite po mesu, boste umrli, toda če po Duhu morite dejanja telesa, boste živeli. | |
Roma | SloKJV | 8:15 | Kajti niste ponovno prejeli duha suženjstva v strah, temveč ste prejeli Duha posvojitve, s katerim kličemo: „Aba, Oče.“ | |
Roma | SloKJV | 8:17 | in če smo otroci, potem smo dediči; Božji dediči in sodediči s Kristusom, če je tako, da z njim trpimo, da bomo lahko tudi skupaj proslavljeni. | |
Roma | SloKJV | 8:18 | Kajti menim, da trpljenja tega sedanjega časa niso vredna, da se primerjajo s slavo, ki se bo razodela v nas. | |
Roma | SloKJV | 8:20 | Kajti stvarstvo je bilo podvrženo ničevosti, ne voljno, temveč zaradi njega, ki si je le-to podvrgel v upanju, | |
Roma | SloKJV | 8:21 | ker bo tudi stvarstvo samo rešeno iz suženjstva trohnenja v veličastno svobodo Božjih otrok. | |
Roma | SloKJV | 8:23 | Pa ne samo oni, temveč tudi mi, ki imamo prve sadove Duha, celo mi sami v sebi stokamo in čakamo na posvojitev, to je, odkupitev našega telesa. | |
Roma | SloKJV | 8:24 | Kajti rešeni smo po upanju; toda upanje, ki je videno, ni upanje; kajti kar človek vidi, čemu potem še upa? | |
Roma | SloKJV | 8:26 | Prav tako tudi Duh pomaga našim slabotnostim; kajti ne vemo za kaj naj bi molili, kot bi morali, toda sam Duh posreduje za nas s stoki, ki ne morejo biti izrečeni. | |
Roma | SloKJV | 8:27 | In tisti, ki preiskuje srca, ve kakšno je mišljenje Duha, ker on posreduje za svete glede na Božjo voljo. | |
Roma | SloKJV | 8:28 | In mi vemo, da vse stvari skupaj delajo v dobro tem, ki ljubijo Boga, tem, ki so poklicani glede na njegov namen. | |
Roma | SloKJV | 8:29 | Kajti katere je vnaprej poznal, je tudi vnaprej določil, da bodo skladni podobi njegovega Sina, da bi bil ta lahko prvorojenec med mnogimi brati. | |
Roma | SloKJV | 8:30 | Poleg tega, katere je vnaprej določil, jih je tudi poklical; in katere je poklical, te je tudi opravičil; in katere je opravičil, te je tudi proslavil. | |
Roma | SloKJV | 8:32 | On, ki ni prizanesel svojemu lastnemu sinu, temveč ga je izročil za nas vse, kako nam ne bo z njim velikodušno dal tudi vseh stvari? | |
Roma | SloKJV | 8:34 | Kdo je kdor obsoja? To je Kristus, ki je umrl, da, bolje rečeno, ki je bil obujen, ki je celó na Božji desnici, ki prav tako posreduje za nas. | |
Roma | SloKJV | 8:35 | Kdo nas bo ločil od Kristusove ljubezni? Nas bo tegoba ali nesreča ali preganjanje ali lakota ali nagota ali nevarnost ali meč? | |
Roma | SloKJV | 8:36 | Kakor je pisano: ‚Kajti zaradi tebe smo ves dan pobijani, imajo nas kakor ovce za klanje.‘ | |
Roma | SloKJV | 8:38 | Kajti prepričan sem, da nas niti smrt, niti življenje, niti angeli, niti kneževine, niti moči, niti sedanje stvari, niti stvari, ki pridejo, | |