Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 14
Wisd DRC 14:1  Again, another designing to sail, and beginning to make his voyage through the raging waves, calleth upon a piece of wood more frail than the wood that carrieth him.
Wisd VulgClem 14:1  Iterum alius navigare cogitans, et per feros fluctus iter facere incipiens, ligno portante se, fragilius lignum invocat.
Wisd KJV 14:1 
Wisd DRC 14:2  For this the desire of gain devised, and the workman built it by his skill.
Wisd VulgClem 14:2  Illud enim cupiditas acquirendi excogitavit, et artifex sapientia fabricavit sua.
Wisd KJV 14:2 
Wisd DRC 14:3  But thy providence, O Father, governeth it: for thou hast made a way even in the sea, and a most sure path among the waves,
Wisd VulgClem 14:3  Tua autem, Pater, providentia gubernat : quoniam dedisti et in mari viam, et inter fluctus semitam firmissimam,
Wisd KJV 14:3 
Wisd DRC 14:4  Shewing that thou art able to save out of all things, yea, though a man went to sea without art.
Wisd VulgClem 14:4  ostendens quoniam potens es ex omnibus salvare, etiam si sine arte aliquis adeat mare.
Wisd KJV 14:4 
Wisd DRC 14:5  But that the works of thy wisdom might not be idle: therefore men also trust their lives even to a little wood, and passing over the sea by ship, are saved.
Wisd VulgClem 14:5  Sed ut non essent vacua sapientiæ tuæ opera, propter hoc etiam et exiguo ligno credunt homines animas suas, et transeuntes mare per ratem liberati sunt.
Wisd KJV 14:5 
Wisd DRC 14:6  And from the beginning also, when the proud giants perished, the hope of the world fleeing to a vessel, which was governed by thy hand, left to the world seed of generation.
Wisd VulgClem 14:6  Sed et ab initio cum perirent superbi gigantes, spes orbis terrarum ad ratem confugiens, remisit sæculo semen nativitatis quæ manu tua erat gubernata.
Wisd KJV 14:6 
Wisd DRC 14:7  For blessed is the wood, by which justice cometh
Wisd VulgClem 14:7  Benedictum est enim lignum per quod fit justitia ;
Wisd KJV 14:7 
Wisd DRC 14:8  But the idol that is made by hands, is cursed, as well it, as he that made it: he because he made it; and it because being frail it is called a god.
Wisd VulgClem 14:8  per manus autem quod fit idolum, maledictum est et ipsum, et qui fecit illud : quia ille quidem operatus est, illud autem cum esset fragile, deus cognominatus est.
Wisd KJV 14:8 
Wisd DRC 14:9  But to God the wicked and his wickedness are hateful alike.
Wisd VulgClem 14:9  Similiter autem odio sunt Deo impius et impietas ejus ;
Wisd KJV 14:9 
Wisd DRC 14:10  For that which is made, together with him that made it, shall suffer torments.
Wisd VulgClem 14:10  etenim quod factum est, cum illo qui fecit tormenta patietur.
Wisd KJV 14:10 
Wisd DRC 14:11  Therefore there shall be no respect had even to the idols of the Gentiles: because the creatures of God are turned to an abomination, and a temptation to the souls of men, and a snare to the feet of the unwise.
Wisd VulgClem 14:11  Propter hoc et in idolis nationum non erit respectus, quoniam creaturæ Dei in odium factæ sunt, et in tentationem animabus hominum, et in muscipulam pedibus insipientium.
Wisd KJV 14:11 
Wisd DRC 14:12  For the beginning of fornication is the devising of idols: and the invention of them is the corruption of life.
Wisd VulgClem 14:12  Initium enim fornicationis est exquisitio idolorum, et adinventio illorum corruptio vitæ est :
Wisd KJV 14:12 
Wisd DRC 14:13  For neither were they from the beginning, neither shall they be for ever.
Wisd VulgClem 14:13  neque enim erant ab initio, neque erunt in perpetuum.
Wisd KJV 14:13 
Wisd DRC 14:14  For by the vanity of men they came into the world: and therefore they shall be found to come shortly to an end.
Wisd VulgClem 14:14  Supervacuitas enim hominum hæc advenit in orbem terrarum, et ideo brevis illorum finis est inventus.
Wisd KJV 14:14 
Wisd DRC 14:15  For a father being afflicted with bitter grief, made to himself the image of his son, who was quickly taken away: and him who then had died as a man, he began now to worship as a god, and appointed him rites and sacrifices among his servants.
Wisd VulgClem 14:15  Acerbo enim luctu dolens pater, cito sibi rapti filii fecit imaginem ; et illum qui tunc quasi homo mortuus fuerat, nunc tamquam deum colere cœpit, et constituit inter servos suos sacra et sacrificia.
Wisd KJV 14:15 
Wisd DRC 14:16  Then, in process of time, wicked custom prevailing, this error was kept as a law, and statues were worshipped by the commandment of tyrants.
Wisd VulgClem 14:16  Deinde interveniente tempore, convalescente iniqua consuetudine, hic error tamquam lex custoditus est, et tyrannorum imperio colebantur figmenta.
Wisd KJV 14:16 
Wisd DRC 14:17  And those whom men could not honour in presence, because they dwelt far off, they brought their resemblance from afar, and made an express image of the king, whom they had a mind to honour: that by this their diligence, they might honour as present, him that was absent.
Wisd VulgClem 14:17  Et hos quos in palam homines honorare non poterant propter hoc quod longe essent, e longinquo figura eorum allata, evidentem imaginem regis quem honorare volebant fecerunt, ut illum qui aberat, tamquam præsentem colerent sua sollicitudine.
Wisd KJV 14:17 
Wisd DRC 14:18  And to the worshipping of these, the singular diligence also of the artificer helped to set forward the ignorant.
Wisd VulgClem 14:18  Provexit autem ad horum culturam et hos qui ignorabant artificis eximia diligentia.
Wisd KJV 14:18 
Wisd DRC 14:19  For he being willing to please him that employed him, laboured with all his art to make the resemblance in the best manner.
Wisd VulgClem 14:19  Ille enim, volens placere illi qui se assumpsit, elaboravit arte sua ut similitudinem in melius figuraret.
Wisd KJV 14:19 
Wisd DRC 14:20  And the multitude of men, carried away by the beauty of the work, took him now for a god, that little before was but honoured as a man.
Wisd VulgClem 14:20  Multitudo autem hominum, abducta per speciem operis, eum qui ante tempus tamquam homo honoratus fuerat, nunc deum æstimaverunt.
Wisd KJV 14:20 
Wisd DRC 14:21  And this was the occasion of deceiving human life: for men serving either their affection, or their kings, gave the incommunicable name to stones and wood.
Wisd VulgClem 14:21  Et hæc fuit vitæ humanæ deceptio, quoniam aut affectui aut regibus deservientes homines, incommunicabile nomen lapidibus et lignis imposuerunt.
Wisd KJV 14:21 
Wisd DRC 14:22  And it was not enough for them to err about the knowledge of God, but whereas they lived in a great war of ignorance, they call so many and so great evils peace.
Wisd VulgClem 14:22  Et non suffecerat errasse eos circa Dei scientiam, sed et in magno viventes inscientiæ bello, tot et tam magna mala pacem appellant.
Wisd KJV 14:22 
Wisd DRC 14:23  For either they sacrifice their own children, or use hidden sacrifices, or keep watches full of madness,
Wisd VulgClem 14:23  Aut enim filios suos sacrificantes, aut obscura sacrificia facientes, aut insaniæ plenas vigilias habentes,
Wisd KJV 14:23 
Wisd DRC 14:24  So that now they neither keep life, nor marriage undefiled, but one killeth another through envy, or grieveth him by adultery:
Wisd VulgClem 14:24  neque vitam, neque nuptias mundas jam custodiunt : sed alius alium per invidiam occidit, aut adulterans contristat,
Wisd KJV 14:24 
Wisd DRC 14:25  And all things are mingled together, blood, murder, theft, and dissimulation, corruption and unfaithfulness, tumults and perjury, disquieting of the good,
Wisd VulgClem 14:25  et omnia commista sunt : sanguis, homicidium, furtum et fictio, corruptio et infidelitas, turbatio et perjurium, tumultus bonorum,
Wisd KJV 14:25 
Wisd DRC 14:26  Forgetfulness of God, defiling of souls, changing of nature, disorder in marriage, and the irregularity of adultery and uncleanness.
Wisd VulgClem 14:26  Dei immemoratio, animarum inquinatio, nativitatis immutatio, nuptiarum inconstantia, inordinatio mœchiæ et impudicitiæ.
Wisd KJV 14:26 
Wisd DRC 14:27  For the worship of abominable idols is the cause, and the beginning and end of all evil.
Wisd VulgClem 14:27  Infandorum enim idolorum cultura omnis mali causa est, et initium et finis.
Wisd KJV 14:27 
Wisd DRC 14:28  For either they are mad when they are merry: or they prophesy lies, or they live unjustly, or easily forswear themselves.
Wisd VulgClem 14:28  Aut enim dum lætantur insaniunt, aut certe vaticinantur falsa, aut vivunt injuste, aut pejerant cito.
Wisd KJV 14:28 
Wisd DRC 14:29  For whilst they trust in idols, which are without life, though they swear amiss, they look not to be hurt.
Wisd VulgClem 14:29  Dum enim confidunt in idolis quæ sine anima sunt, male jurantes noceri se non sperant.
Wisd KJV 14:29 
Wisd DRC 14:30  But for both these things they shall be justly punished, because they have thought not well of God, giving heed to idols, and have sworn unjustly, in guile despising justice.
Wisd VulgClem 14:30  Utraque ergo illis evenient digne, quoniam male senserunt de Deo, attendentes idolis, et juraverunt injuste, in dolo contemnentes justitiam.
Wisd KJV 14:30 
Wisd DRC 14:31  For it is not the power of them, by whom they swear, but the just vengeance of sinners always punisheth the transgression of the unjust.
Wisd VulgClem 14:31  Non enim juratorum virtus, sed peccantium pœna, perambulat semper injustorum prævaricationem.
Wisd KJV 14:31