Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
1 2 3 4 5 6
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 4
Ephe DRC 4:1  I therefore, a prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation in which you are called:
Ephe VulgClem 4:1  Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,
Ephe KJV 4:1  I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
Ephe DRC 4:2  With all humility and mildness, with patience, supporting one another in charity.
Ephe VulgClem 4:2  cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in caritate,
Ephe KJV 4:2  With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
Ephe DRC 4:3  Careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe VulgClem 4:3  solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.
Ephe KJV 4:3  Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephe DRC 4:4  One body and one Spirit: as you are called in one hope of your calling.
Ephe VulgClem 4:4  Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestræ.
Ephe KJV 4:4  There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
Ephe DRC 4:5  One Lord, one faith, one baptism.
Ephe VulgClem 4:5  Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
Ephe KJV 4:5  One Lord, one faith, one baptism,
Ephe DRC 4:6  One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all.
Ephe VulgClem 4:6  Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
Ephe KJV 4:6  One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
Ephe DRC 4:7  But to every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ.
Ephe VulgClem 4:7  Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
Ephe KJV 4:7  But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
Ephe DRC 4:8  Wherefore he saith: Ascending on high, he led captivity captive: he gave gifts to men.
Ephe VulgClem 4:8  Propter quod dicit : Ascendens in altum, captivam duxit captivitatem : dedit dona hominibus.
Ephe KJV 4:8  Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
Ephe DRC 4:9  Now that he ascended, what is it, but because he also descended first into the lower parts of the earth?
Ephe VulgClem 4:9  Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terræ ?
Ephe KJV 4:9  (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
Ephe DRC 4:10  He that descended is the same also that ascended above all the heavens: that he might fill all things.
Ephe VulgClem 4:10  Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes cælos, ut impleret omnia.
Ephe KJV 4:10  He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
Ephe DRC 4:11  And he gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors:
Ephe VulgClem 4:11  Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores,
Ephe KJV 4:11  And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
Ephe DRC 4:12  For the perfecting of the saints, for the word of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
Ephe VulgClem 4:12  ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi :
Ephe KJV 4:12  For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
Ephe DRC 4:13  Until we all meet into the unity of faith and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the age of the fulness of Christ:
Ephe VulgClem 4:13  donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram ætatis plenitudinis Christi :
Ephe KJV 4:13  Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
Ephe DRC 4:14  That henceforth we be no more children tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the wickedness of men, by cunning craftiness by which they lie in wait to deceive.
Ephe VulgClem 4:14  ut jam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrinæ in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.
Ephe KJV 4:14  That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
Ephe DRC 4:15  But doing the truth in charity, we may in all things grow up in him who is the head, even Christ:
Ephe VulgClem 4:15  Veritatem autem facientes in caritate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus :
Ephe KJV 4:15  But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
Ephe DRC 4:16  From whom the whole body, being compacted and fitly joined together, by what every joint supplieth, according to the operation in the measure of every part, maketh increase of the body, unto the edifying of itself in charity.
Ephe VulgClem 4:16  ex quo totum corpus compactum et connexum per omnem juncturam subministrationis, secundum operationem in mensuram uniuscujusque membri, augmentum corporis facit in ædificationem sui in caritate.
Ephe KJV 4:16  From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
Ephe DRC 4:17  This then I say and testify in the Lord: That henceforward you walk not as also the Gentiles walk in the vanity of their mind:
Ephe VulgClem 4:17  Hoc igitur dico, et testificor in Domino, ut jam non ambuletis, sicut et gentes ambulant in vanitate sensus sui,
Ephe KJV 4:17  This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
Ephe DRC 4:18  Having their understanding darkened: being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their hearts.
Ephe VulgClem 4:18  tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei per ignorantiam, quæ est in illis, propter cæcitatem cordis ipsorum,
Ephe KJV 4:18  Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
Ephe DRC 4:19  Who despairing have given themselves up to lasciviousness, unto the working of all uncleanness, unto covetousness.
Ephe VulgClem 4:19  qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiæ, in operationem immunditiæ omnis in avaritiam.
Ephe KJV 4:19  Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
Ephe DRC 4:20  But you have not so learned Christ:
Ephe VulgClem 4:20  Vos autem non ita didicistis Christum,
Ephe KJV 4:20  But ye have not so learned Christ;
Ephe DRC 4:21  If so be that you have heard him and have been taught in him, as the truth is in Jesus:
Ephe VulgClem 4:21  si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Jesu,
Ephe KJV 4:21  If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
Ephe DRC 4:22  To put off, according to former conversation, the old man, who is corrupted according to the desire of error.
Ephe VulgClem 4:22  deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.
Ephe KJV 4:22  That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
Ephe DRC 4:23  And be renewed in spirit of your mind:
Ephe VulgClem 4:23  Renovamini autem spiritu mentis vestræ,
Ephe KJV 4:23  And be renewed in the spirit of your mind;
Ephe DRC 4:24  And put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth.
Ephe VulgClem 4:24  et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in justitia, et sanctitate veritatis.
Ephe KJV 4:24  And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
Ephe DRC 4:25  Wherefore, putting away lying, speak ye the truth, every man with his neighbour. For we are members one of another.
Ephe VulgClem 4:25  Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo : quoniam sumus invicem membra.
Ephe KJV 4:25  Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
Ephe DRC 4:26  Be angry: and sin not. Let not the sun go down upon your anger.
Ephe VulgClem 4:26  Irascimini, et nolite peccare : sol non occidat super iracundiam vestram.
Ephe KJV 4:26  Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
Ephe DRC 4:27  Give not place to the devil.
Ephe VulgClem 4:27  Nolite locum dare diabolo :
Ephe KJV 4:27  Neither give place to the devil.
Ephe DRC 4:28  He that stole, let him now steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have something to give to him that suffereth need.
Ephe VulgClem 4:28  qui furabatur, jam non furetur : magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.
Ephe KJV 4:28  Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
Ephe DRC 4:29  Let no evil speech proceed from your mouth: but that which is good, to the edification of faith: that it may administer grace to the hearers.
Ephe VulgClem 4:29  Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat : sed si quis bonus ad ædificationem fidei ut det gratiam audientibus.
Ephe KJV 4:29  Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
Ephe DRC 4:30  And grieve not the holy Spirit of God: whereby you are sealed unto the day of redemption.
Ephe VulgClem 4:30  Et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei : in quo signati estis in diem redemptionis.
Ephe KJV 4:30  And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
Ephe DRC 4:31  Let all bitterness and anger and indignation and clamour and blasphemy be put away from you, with all malice.
Ephe VulgClem 4:31  Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
Ephe KJV 4:31  Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
Ephe DRC 4:32  And be ye kind one to another: merciful, forgiving one another, even as God hath forgiven you in Christ.
Ephe VulgClem 4:32  Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.
Ephe KJV 4:32  And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you.