II SAMUEL
Chapter 23
II S | DRC | 23:1 | Now these are David's last words. David the son of Isai said: The man to whom it was appointed concerning the Christ of the God of Jacob, the excellent psalmist of Israel said: | |
II S | VulgClem | 23:1 | Hæc autem sunt verba David novissima. Dixit David filius Isai : Dixit vir, cui constitutum est de christo Dei Jacob, egregius psaltes Israël : | |
II S | KJV | 23:1 | Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said, | |
II S | DRC | 23:2 | The spirit of the Lord hath spoken by me and his word by my tongue. | |
II S | VulgClem | 23:2 | Spiritus Domini locutus est per me, et sermo ejus per linguam meam. | |
II S | KJV | 23:2 | The Spirit of the Lord spake by me, and his word was in my tongue. | |
II S | DRC | 23:3 | The God of Israel said to me, the strong one of Israel spoke, the ruler of men, the just ruler in the fear of God. | |
II S | VulgClem | 23:3 | Dixit Deus Israël mihi, locutus est fortis Israël : Dominator hominum, justus dominator in timore Dei, | |
II S | KJV | 23:3 | The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God. | |
II S | DRC | 23:4 | As the light of the morning, when the sun riseth, shineth in the morning without clouds, and as the grass springeth out of the earth by rain. | |
II S | VulgClem | 23:4 | sicut lux auroræ, oriente sole, mane absque nubibus rutilat : et sicut pluviis germinat herba de terra. | |
II S | KJV | 23:4 | And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain. | |
II S | DRC | 23:5 | Neither is my house so great with God, that he should make with me an eternal covenant, firm in all things and assured. For he is all my salvation, and all my will: neither is there ought thereof that springeth not up. | |
II S | VulgClem | 23:5 | Nec tanta est domus mea apud Deum, ut pactum æternum iniret mecum, firmum in omnibus atque munitum. Cuncta enim salus mea, et omnis voluntas, nec est quidquam ex ea quod non germinet. | |
II S | KJV | 23:5 | Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow. | |
II S | DRC | 23:6 | But transgressors shall all of them be plucked up as thorns: which are not taken away with hands. | |
II S | VulgClem | 23:6 | Prævaricatores autem quasi spinæ evellentur universi, quæ non tolluntur manibus. | |
II S | KJV | 23:6 | But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: | |
II S | DRC | 23:7 | And if a man will touch them, he must be armed with iron and with the staff of a lance: but they shall be set on fire and burnt to nothing. | |
II S | VulgClem | 23:7 | Et si quis tangere voluerit eas, armabitur ferro et ligno lanceato, igneque succensæ comburentur usque ad nihilum. | |
II S | KJV | 23:7 | But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place. | |
II S | DRC | 23:8 | These are the names of the valiant men of David: Jesbaham sitting in the chair was the wisest chief among the three, he was like the most tender little worm of the wood, who killed eight hundred men at one onset. | |
II S | VulgClem | 23:8 | Hæc nomina fortium David. Sedens in cathedra sapientissimus princeps inter tres, ipse est quasi tenerrimus ligni vermiculus, qui octingentos interfecit impetu uno. | |
II S | KJV | 23:8 | These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time. | |
II S | DRC | 23:9 | After him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three valiant men that were with David when they defied the Philistines, and they were there gathered together to battle. | |
II S | VulgClem | 23:9 | Post hunc, Eleazar filius patrui ejus Ahohites inter tres fortes, qui erant cum David quando exprobraverunt Philisthiim, et congregati sunt illuc in prælium. | |
II S | KJV | 23:9 | And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away: | |
II S | DRC | 23:10 | And when the men of Israel were gone away, he stood and smote the Philistines till his hand was weary, and grew stiff with the sword: and the Lord wrought a great victory that day: and the people that were fled away, returned to take spoils of them that were slain. | |
II S | VulgClem | 23:10 | Cumque ascendissent viri Israël, ipse stetit et percussit Philisthæos donec deficeret manus ejus, et obrigesceret cum gladio : fecitque Dominus salutem magnam in die illa : et populus qui fugerat, reversus est ad cæsorum spolia detrahenda. | |
II S | KJV | 23:10 | He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the Lord wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil. | |
II S | DRC | 23:11 | And after him was Semma the son of Age of Arari. And the Philistines were gathered together in a troop: for there was a field full of lentils. And when the people were fled from the face of the Philistines, | |
II S | VulgClem | 23:11 | Et post hunc, Semma filius Age de Arari. Et congregati sunt Philisthiim in statione : erat quippe ibi ager lente plenus. Cumque fugisset populus a facie Philisthiim, | |
II S | KJV | 23:11 | And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines. | |
II S | DRC | 23:12 | He stood in the midst of the field, and defended it, and defeated the Philistines: and the Lord gave a great victory. | |
II S | VulgClem | 23:12 | stetit ille in medio agri, et tuitus est eum, percussitque Philisthæos : et fecit Dominus salutem magnam. | |
II S | KJV | 23:12 | But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the Lord wrought a great victory. | |
II S | DRC | 23:13 | Moreover also before this the three who were princes among the thirty, went down and came to David in the harvest time into the cave of Odollam: and the camp of the Philistines was in the valley of the giants. | |
II S | VulgClem | 23:13 | Necnon et ante descenderant tres qui erant principes inter triginta, et venerant tempore messis ad David in speluncam Odollam : castra autem Philisthinorum erant posita in Valle gigantum. | |
II S | KJV | 23:13 | And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim. | |
II S | DRC | 23:14 | And David was then in a hold: and there was a garrison of the Philistines then in Bethlehem. | |
II S | VulgClem | 23:14 | Et David erat in præsidio : porro statio Philisthinorum tunc erat in Bethlehem. | |
II S | KJV | 23:14 | And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Beth–lehem. | |
II S | DRC | 23:15 | And David longed, and said: O that some man would get me a drink of the water out of the cistern, that is in Bethlehem, by the gate. | |
II S | VulgClem | 23:15 | Desideravit ergo David, et ait : O si quis mihi daret potum aquæ de cisterna quæ est in Bethlehem juxta portam ! | |
II S | KJV | 23:15 | And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth–lehem, which is by the gate! | |
II S | DRC | 23:16 | And the three valiant men broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the cistern of Bethlehem, that was by the gate, and brought it to David: but he would not drink, but offered it to the Lord, | |
II S | VulgClem | 23:16 | Irruperunt ergo tres fortes castra Philisthinorum, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quæ erat juxta portam, et attulerunt ad David : at ille noluit bibere, sed libavit eam Domino, | |
II S | KJV | 23:16 | And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth–lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the Lord. | |
II S | DRC | 23:17 | Saying: The Lord be merciful to me, that I may not do this: shall I drink the blood of these men that went, and the peril of their lives? therefore he would not drink. These things did these three mighty men. | |
II S | VulgClem | 23:17 | dicens : Propitius sit mihi Dominus, ne faciam hoc : num sanguinem hominum istorum qui profecti sunt, et animarum periculum bibam ? Noluit ergo bibere. Hæc fecerunt tres robustissimi. | |
II S | KJV | 23:17 | And he said, Be it far from me, O Lord, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men. | |
II S | DRC | 23:18 | Abisai also the brother of Joab, the son of Sarvia, was chief among three: and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three, | |
II S | VulgClem | 23:18 | Abisai quoque frater Joab filius Sarviæ, princeps erat de tribus : ipse est qui levavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit : nominatus in tribus, | |
II S | KJV | 23:18 | And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three. | |
II S | DRC | 23:19 | And the noblest of three, and was their chief, but to the three first he attained not. | |
II S | VulgClem | 23:19 | et inter tres nobilior, eratque eorum princeps, sed usque ad tres primos non pervenerat. | |
II S | KJV | 23:19 | Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three. | |
II S | DRC | 23:20 | And Banaias the son of Joiada a most valiant man, of great deeds, of Cabseel: he slew the two lions of Moab, and he went down, and slew a lion in the midst of a pit, in the time of snow. | |
II S | VulgClem | 23:20 | Et Banaias filius Jojadæ viri fortissimi, magnorum operum, de Cabseel. Ipse percussit duos leones Moab, et ipse descendit, et percussit leonem in media cisterna in diebus nivis. | |
II S | KJV | 23:20 | And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: | |
II S | DRC | 23:21 | He also slew an Egyptian, a man worthy to be a sight, having a spear in his hand: but he went down to him with a rod, and forced the spear out of the hand of the Egyptian, and slew him with his own spear. | |
II S | VulgClem | 23:21 | Ipse quoque interfecit virum ægyptium, virum dignum spectaculo, habentem in manu hastam : itaque cum descendisset ad eum in virga, vi extorsit hastam de manu Ægyptii, et interfecit eum hasta sua. | |
II S | KJV | 23:21 | And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear. | |
II S | DRC | 23:22 | These things did Banaias the son of Joiada. | |
II S | VulgClem | 23:22 | Hæc fecit Banaias filius Jojadæ. | |
II S | KJV | 23:22 | These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men. | |
II S | DRC | 23:23 | And he was renowned among the three valiant men, who were the most honourable among the thirty: but he attained not to the first three: and David made him of his privy council. | |
II S | VulgClem | 23:23 | Et ipse nominatus inter tres robustos, qui erant inter triginta nobiliores : verumtamen usque ad tres non pervenerat : fecitque eum sibi David auricularium, a secreto. | |
II S | KJV | 23:23 | He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard. | |
II S | DRC | 23:24 | Asael the brother of Joab was one of the thirty, Elehanan the son of Dodo of Bethlehem. | |
II S | VulgClem | 23:24 | Asaël frater Joab inter triginta, Elehanan filius patrui ejus de Bethlehem, | |
II S | KJV | 23:24 | Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Beth–lehem, | |
II S | DRC | 23:25 | Semma of Harodi, Elica of Harodi, | |
II S | VulgClem | 23:25 | Semma de Harodi, Elica de Harodi, | |
II S | KJV | 23:25 | Shammah the Harodite, Elika the Harodite, | |
II S | DRC | 23:26 | Heles of Phalti, Hira the son of Acces of Thecua, | |
II S | VulgClem | 23:26 | Heles de Phalti, Hira filius Acces de Thecua, | |
II S | KJV | 23:26 | Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, | |
II S | DRC | 23:27 | Abiezer of Anathoth, Mobonnai of Husati, | |
II S | VulgClem | 23:27 | Abiezer de Anathoth, Mobonnai de Husati, | |
II S | KJV | 23:27 | Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite, | |
II S | DRC | 23:28 | Selmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, | |
II S | VulgClem | 23:28 | Selmon Ahohites, Maharai Netophathites, | |
II S | KJV | 23:28 | Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, | |
II S | DRC | 23:29 | Heled the son of Baana, also a Netophathite, Ithai the son of Ribai of Gabaath of the children of Benjamin, | |
II S | VulgClem | 23:29 | Heled filius Baana, et ipse Netophathites, Ithai filius Ribai de Gabaath filiorum Benjamin, | |
II S | KJV | 23:29 | Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin, | |
II S | DRC | 23:30 | Banaia the Pharathonite, Heddai of the torrent Gaas, | |
II S | VulgClem | 23:30 | Banaia Pharathonites, Heddai de torrente Gaas, | |
II S | KJV | 23:30 | Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, | |
II S | DRC | 23:31 | Abialbon the Arbathite, Azmaveth of Beromi, | |
II S | VulgClem | 23:31 | Abialbon Arbathites, Azmaveth de Beromi, | |
II S | KJV | 23:31 | Abi–albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, | |
II S | DRC | 23:32 | Eliaba of Salaboni. The sons of Jassen, Jonathan, | |
II S | VulgClem | 23:32 | Eliaba de Salaboni. Filii Jassen, Jonathan, | |
II S | KJV | 23:32 | Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan, | |
II S | DRC | 23:33 | Semma of Orori, Aliam the son of Sarar the Arorite, | |
II S | VulgClem | 23:33 | Semma de Orori, Ajam filius Sarar Arorites, | |
II S | KJV | 23:33 | Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite, | |
II S | DRC | 23:34 | Eliphelet the son of Aasbai the son of Machati, Eliam the son of Achitophel the Gelonite, | |
II S | VulgClem | 23:34 | Eliphelet filius Aasbai filii Machati, Eliam filius Achitophel Gelonites, | |
II S | KJV | 23:34 | Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, | |
II S | DRC | 23:35 | Hesrai of Carmel, Pharai of Arbi, | |
II S | VulgClem | 23:35 | Hesrai de Carmelo, Pharai de Arbi, | |
II S | KJV | 23:35 | Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite, | |
II S | DRC | 23:36 | Igaal the son of Nathan of Soba, Bonni of Gadi, | |
II S | VulgClem | 23:36 | Igaal filius Nathan de Soba, Bonni de Gadi, | |
II S | KJV | 23:36 | Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, | |
II S | DRC | 23:37 | Selec of Ammoni, Naharai the Berothite, armourbearer of Joab the son of Sarvia, | |
II S | VulgClem | 23:37 | Selec de Ammoni, Naharai Berothites armiger Joab filii Sarviæ, | |
II S | KJV | 23:37 | Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah, | |