Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 3:66  Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Lame NHEBJE 3:66  You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Lame ABP 3:66  You shall pursue them in anger, and shall completely consume them beneath the heaven, O lord.
Lame NHEBME 3:66  You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the Lord.
Lame Rotherha 3:66  Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
Lame LEB 3:66  Pursue them ⌞in anger⌟ and destroy them from under the heavens of Yahweh.
Lame RNKJV 3:66  Persecute and destroy them in anger from under the heavens of יהוה.
Lame Jubilee2 3:66  [Tau] Persecute them in thy anger and cut them off from under the heavens, oh LORD.:
Lame Webster 3:66  Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Lame Darby 3:66  pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Lame ASV 3:66  Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Lame LITV 3:66  Pursue and destroy them in anger from under the heavens of Jehovah.
Lame Geneva15 3:66  Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Lame CPDV 3:66  THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Lame BBE 3:66  You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.
Lame DRC 3:66  Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
Lame GodsWord 3:66  Pursue them in anger, and wipe them out from under the LORD's heaven."
Lame JPS 3:66  Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of HaShem.
Lame KJVPCE 3:66  Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.
Lame NETfree 3:66  Pursue them in anger and eradicate them from under the Lord's heaven.
Lame AB 3:66  You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
Lame AFV2020 3:66  You will pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD.
Lame NHEB 3:66  You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the Lord.
Lame NETtext 3:66  Pursue them in anger and eradicate them from under the Lord's heaven.
Lame UKJV 3:66  Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Lame Noyes 3:66  Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah’s heaven!
Lame KJV 3:66  Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.
Lame KJVA 3:66  Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.
Lame AKJV 3:66  Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Lame RLT 3:66  Persecute and destroy them in anger from under the heavens of Yhwh.
Lame MKJV 3:66  Pursue and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Lame YLT 3:66  Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Lame ACV 3:66  Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Lame VulgSist 3:66  THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.
Lame VulgCont 3:66  THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.
Lame Vulgate 3:66  THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Lame VulgHetz 3:66  THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.
Lame VulgClem 3:66  Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.
Lame CzeBKR 3:66  Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Lame CzeB21 3:66  Pronásleduj je svým hněvem, vyhlaď je, Hospodine, zpod nebe!
Lame CzeCEP 3:66  V hněvu je pronásleduj, dokud je nevyhladíš zpod nebes, Hospodine.
Lame CzeCSP 3:66  Stíhej je s hněvem a vyhlaď je zpod nebes, Hospodine.
Lame PorBLivr 3:66  Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Lame Mg1865 3:66  Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.
Lame FinPR 3:66  Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.
Lame FinRK 3:66  Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.
Lame ChiSB 3:66  上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。
Lame CopSahBi 3:66  ⲕⲛⲁⲡⲱⲧ ⲛⲥⲱⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲟϫⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Lame ChiUns 3:66  你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。
Lame BulVeren 3:66  Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!
Lame AraSVD 3:66  اِتْبَعْ بِٱلْغَضَبِ وَأَهْلِكْهُمْ مِنْ تَحْتِ سَمَاوَاتِ ٱلرَّبِّ.
Lame Esperant 3:66  Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
Lame ThaiKJV 3:66  ขอพระองค์ทรงรังควานและทำลายเขาเสียด้วยพระพิโรธจากใต้ฟ้าสวรรค์ของพระเยโฮวาห์”
Lame OSHB 3:66  תִּרְדֹּ֤ף בְּאַף֙ וְתַשְׁמִידֵ֔ם מִתַּ֖חַת שְׁמֵ֥י יְהוָֽה׃ פ
Lame BurJudso 3:66  အမျက်တော်ထွက်၍ သူတို့ကို ညှဉ်းဆဲသဖြင့်၊ ထာဝရဘုရား၏ မိုဃ်းကောင်းကင်အောက်မှ သုတ်သင် ပယ်ရှင်းတော်မူပါ။
Lame FarTPV 3:66  با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین نابود ساز.»
Lame UrduGeoR 3:66  Un par apnā pūrā ġhazab nāzil kar! Jab tak wuh tere āsmān ke nīche se ġhāyb na ho jāeṅ un kā tāqqub kartā rah!
Lame SweFolk 3:66  Du ska jaga dem i vrede och förgöra dem under Herrens himmel.
Lame GerSch 3:66  Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
Lame TagAngBi 3:66  Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Lame FinSTLK2 3:66  Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.
Lame Dari 3:66  با خشم و غضب آن ها را تعقیب کن و از روی زمین محو ساز.»
Lame SomKQA 3:66  Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
Lame NorSMB 3:66  Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.
Lame Alb 3:66  Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Lame KorHKJV 3:66  분노로 그들을 핍박하사 주의 하늘들 아래에서 멸하소서.
Lame SrKDIjek 3:66  Гони их гњевом, и истријеби их испод небеса Господњих.
Lame Wycliffe 3:66  Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.
Lame Mal1910 3:66  നീ അവരെ കോപത്തോടെ പിന്തുടൎന്നു, യഹോവയുടെ ആകാശത്തിൻ കീഴിൽനിന്നു നശിപ്പിച്ചുകളയും.
Lame KorRV 3:66  진노로 저희를 군축하사 여호와의 천하에서 멸하시리이다
Lame Azeri 3:66  قضبئنده اونلاري قوواجاقسان، اونلاري ربّئن گؤيونون آلتيندان محو اده‌جکسن.
Lame KLV 3:66  SoH DichDaq pursue chaH Daq QeH, je Qaw' chaH vo' bIng the chal vo' joH'a'.
Lame ItaDio 3:66  Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
Lame RusSynod 3:66  преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
Lame CSlEliza 3:66  Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.
Lame ABPGRK 3:66  συ αυτούς καταδιώξεις εν οργή και εξαναλώσεις αυτούς υποκάτωθεν του ουρανού κύριε
Lame FreBBB 3:66  Tu les poursuivras avec colère, Et tu les extermineras de dessous les cieux de l'Eternel.
Lame LinVB 3:66  Landa bango na nkanda, silisa bango o mokili.
Lame HunIMIT 3:66  Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!
Lame ChiUnL 3:66  以怒逐之、滅於耶和華諸天之下兮、
Lame VietNVB 3:66  Xin săn đuổi chúng trong cơn giận của Ngài,Xin hủy diệt chúng khỏi dưới bầu trời, hỡi CHÚA.
Lame LXX 3:66  καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ κύριε
Lame CebPinad 3:66  Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
Lame RomCor 3:66  Urmăreşte-i, în mânia Ta, şi şterge-i de sub ceruri, Doamne!
Lame Pohnpeia 3:66  Komwi ketin koliraildi oh kamwomwirailla sang nin sampah!”
Lame HunUj 3:66  Üldözze haragod őket, pusztítsd ki őket az Úr ege alól!
Lame GerZurch 3:66  Du wirst sie verfolgen mit Grimm, sie vertilgen unter deinem Himmel.
Lame GerTafel 3:66  Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!
Lame PorAR 3:66  Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Lame DutSVVA 3:66  . Vervolg ze met toorn, en verdelg ze van onder den hemel des Heeren.
Lame FarOPV 3:66  ایشان را به غضب تعاقب نموده، از زیرآسمانهای خداوند هلاک کن.
Lame Ndebele 3:66  Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
Lame PorBLivr 3:66  Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Lame Norsk 3:66  Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
Lame SloChras 3:66  Preganjaj jih v jezi in zatri jih izpod nebes Gospodovih!
Lame Northern 3:66  Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!
Lame GerElb19 3:66  Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Lame LvGluck8 3:66  Tu tos vajāsi ar dusmību un tos izdeldēsi apakš Tā Kunga debesīm.
Lame PorAlmei 3:66  Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.
Lame ChiUn 3:66  你要發怒追趕他們,從耶和華的天下除滅他們。
Lame SweKarlX 3:66  Förfölj dem med grymhet, och förgör dem under Herrans himmel.
Lame FreKhan 3:66  Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.
Lame FrePGR 3:66  Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel !
Lame PorCap 3:66  Persegue-os com a tua cólera, elimina-os de debaixo dos teus céus.
Lame JapKougo 3:66  主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。
Lame GerTextb 3:66  Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
Lame SpaPlate 3:66  los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.
Lame Kapingam 3:66  Gumudia digaula, mo-di haga-mmaa-ina digaula gi-daha mo henuailala.”
Lame WLC 3:66  תִּרְדֹּ֤ף בְּאַף֙ וְתַשְׁמִידֵ֔ם מִתַּ֖חַת שְׁמֵ֥י יְהוָֽה׃
Lame LtKBB 3:66  Viešpatie, persekiok juos ir nušluok nuo žemės paviršiaus.
Lame Bela 3:66  перасьледуй іх, Госпадзе, гневам тваім, і вынішчы іх з паднябеснай.
Lame GerBoLut 3:66  Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!
Lame FinPR92 3:66  Aja heitä takaa vihassasi, Herra, hävitä heidät taivaasi alta.
Lame SpaRV186 3:66  Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
Lame NlCanisi 3:66  Vervolg en verniel ze in gramschap Onder uw hemel, o Jahweh!
Lame GerNeUe 3:66  Verfolge sie in deinem Zorn, Jahwe, / und rotte sie unter deinem Himmel aus.
Lame UrduGeo 3:66  اُن پر اپنا پورا غضب نازل کر! جب تک وہ تیرے آسمان کے نیچے سے غائب نہ ہو جائیں اُن کا تعاقب کرتا رہ!
Lame AraNAV 3:66  تَعَقَّبْهُمْ بِسُخْطٍ وَأَهْلِكْهُمْ مِنْ تَحْتِ سَمَاوَاتِكَ يَارَبُّ.
Lame ChiNCVs 3:66  求你在烈怒中追赶他们,从耶和华管治的普天之下除灭他们。
Lame ItaRive 3:66  Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
Lame Afr1953 3:66  U sal hulle in toorn vervolg en hulle verdelg van onder die hemel van die HERE uit.
Lame RusSynod 3:66  преследуй их, Господи, гневом и истреби их из поднебесной».
Lame UrduGeoD 3:66  उन पर अपना पूरा ग़ज़ब नाज़िल कर! जब तक वह तेरे आसमान के नीचे से ग़ायब न हो जाएँ उनका ताक़्क़ुब करता रह!
Lame TurNTB 3:66  Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
Lame DutSVV 3:66  Thau. Vervolg ze met toorn, en verdelg ze van onder den hemel des HEEREN.
Lame HunKNB 3:66  Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram!
Lame Maori 3:66  Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
Lame HunKar 3:66  Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!
Lame Viet 3:66  Ngài sẽ lấy cơn giận và đuổi theo, hủy hoại chúng nó khỏi dưới trời của Ðức Giê-hô-va.
Lame Kekchi 3:66  Chacˈut la̱ joskˈil chiruheb ut chasach ruheb. Chacuisiheb saˈ li ruchichˈochˈ, at Ka̱cuaˈ.
Lame Swe1917 3:66  Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. [1] Alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
Lame CroSaric 3:66  Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!
Lame VieLCCMN 3:66  Trong cơn thịnh nộ, xin xua đuổi và tiêu diệt chúng, cho chúng khuất dạng khỏi gầm trời.
Lame FreBDM17 3:66  Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.
Lame FreLXX 3:66  Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Lame Aleppo 3:66  תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה  {פ}
Lame MapM 3:66  תִּרְדֹּ֤ף בְּאַף֙ וְתַשְׁמִידֵ֔ם מִתַּ֖חַת שְׁמֵ֥י יְהֹוָֽה׃
Lame HebModer 3:66  תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃
Lame Kaz 3:66  Уа, Ием, қаһарлана қудалайсың,Аспаныңның астынан аластатасың.
Lame FreJND 3:66  Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.
Lame GerGruen 3:66  Im Zorn verfolgst Du sieund tilgst sie unterm Himmel, Herr.
Lame SloKJV 3:66  Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.
Lame Haitian 3:66  Move sou yo, Seyè! Pati dèyè yo! Disparèt yo sou latè!
Lame FinBibli 3:66  Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.
Lame SpaRV 3:66  Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
Lame WelBeibl 3:66  Dos ar eu holau yn dy lid, a'u dileu nhw oddi ar wyneb y ddaear, O ARGLWYDD.
Lame GerMenge 3:66  Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!
Lame GreVamva 3:66  Καταδίωξον εν οργή και αφάνισον αυτούς υποκάτωθεν των ουρανών του Κυρίου.
Lame UkrOgien 3:66  Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!
Lame SrKDEkav 3:66  Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.
Lame FreCramp 3:66  Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh !
Lame PolUGdan 3:66  Ścigaj ich w gniewie i zgładź ich spod niebios, Panie!
Lame FreSegon 3:66  Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Lame SpaRV190 3:66  Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
Lame HunRUF 3:66  Üldözze haragod őket, pusztítsd ki őket az Úr ege alól!
Lame DaOT1931 3:66  forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
Lame TpiKJPB 3:66  Givim hevi na bagarapim ol olgeta wantaim belhat i kam aninit long ol heven bilong BIKPELA.
Lame DaOT1871 3:66  Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.
Lame FreVulgG 3:66  Vous les poursuivrez avec (dans votre) fureur, et vous les exterminerez de dessous les cieux, Seigneur.
Lame PolGdans 3:66  Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Lame JapBungo 3:66  なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん
Lame GerElb18 3:66  Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!