Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 3:65  Give them sorrow of heart, thy curse to them.
Lame NHEBJE 3:65  You will give them hardness of heart as your curse to them.
Lame ABP 3:65  You shall recompense to them, while shielding [2of my heart 1the trouble].
Lame NHEBME 3:65  You will give them hardness of heart as your curse to them.
Lame Rotherha 3:65  Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
Lame LEB 3:65  Give them a stubborn heart; curse them!
Lame RNKJV 3:65  Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Lame Jubilee2 3:65  [Tau] Give them sorrow of heart; thy curse unto them.
Lame Webster 3:65  Give them sorrow of heart, thy curse to them.
Lame Darby 3:65  give them obduracy of heart, thy curse unto them;
Lame ASV 3:65  Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
Lame LITV 3:65  You will give them an insolent heart as Your curse to them.
Lame Geneva15 3:65  Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Lame CPDV 3:65  THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Lame BBE 3:65  You will let their hearts be covered over with your curse on them.
Lame DRC 3:65  Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
Lame GodsWord 3:65  Make them stubborn. Let your curse be on them.
Lame JPS 3:65  Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
Lame KJVPCE 3:65  Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Lame NETfree 3:65  Give them a distraught heart; may your curse be on them!
Lame AB 3:65  THAU. You will give them as a covering, the grief of my heart.
Lame AFV2020 3:65  You will give them dullness of heart—Your curse be on them!
Lame NHEB 3:65  You will give them hardness of heart as your curse to them.
Lame NETtext 3:65  Give them a distraught heart; may your curse be on them!
Lame UKJV 3:65  Give them sorrow of heart, your curse unto them.
Lame Noyes 3:65  Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
Lame KJV 3:65  Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Lame KJVA 3:65  Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Lame AKJV 3:65  Give them sorrow of heart, your curse to them.
Lame RLT 3:65  Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Lame MKJV 3:65  You will give them dullness of heart, Your curse on them.
Lame YLT 3:65  Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Lame ACV 3:65  Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
Lame VulgSist 3:65  THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Lame VulgCont 3:65  THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Lame Vulgate 3:65  THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Lame VulgHetz 3:65  THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Lame VulgClem 3:65  Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
Lame CzeBKR 3:65  Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Lame CzeB21 3:65  Zatvrzelé srdce ponech jim, ať je stihne tvoje prokletí!
Lame CzeCEP 3:65  Ponech jim zavilé srdce, to bude tvá kletba na ně.
Lame CzeCSP 3:65  Dej jim zatvrzelé srdce, ať na ně dopadne tvoje kletba.
Lame PorBLivr 3:65  Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Lame Mg1865 3:65  Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Lame FinPR 3:65  Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
Lame FinRK 3:65  Pane peite heidän sydämelleen, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
Lame ChiSB 3:65  求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
Lame CopSahBi 3:65  ⲕⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩϩⲓⲥⲉ ϩⲁ ⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲛⲧⲟⲕ
Lame ChiUns 3:65  你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。
Lame BulVeren 3:65  Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
Lame AraSVD 3:65  أَعْطِهِمْ غِشَاوَةَ قَلْبٍ، لَعْنَتَكَ لَهُمْ.
Lame Esperant 3:65  Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
Lame ThaiKJV 3:65  ขอพระองค์ทรงกระทำให้ใจของเขาทั้งปวงโศกเศร้า ขอให้คำสาปของพระองค์ตกเหนือเขา
Lame OSHB 3:65  תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ מְגִנַּת־לֵ֔ב תַּאֲלָֽתְךָ֖ לָהֶֽם׃
Lame BurJudso 3:65  သူတို့စိတ်နှလုံးကိုခိုင်မာစေ၍ ကျိန်တော်မူပါ။
Lame FarTPV 3:65  آنها را لعنت کن تا گرفتار غم و درد شوند.
Lame UrduGeoR 3:65  Un ke zahnoṅ ko kund kar, terī lānat un par ā paṛe!
Lame SweFolk 3:65  Du ska ge dem en slöja över hjärtat, din förbannelse ska drabba dem.
Lame GerSch 3:65  Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
Lame TagAngBi 3:65  Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Lame FinSTLK2 3:65  Anna heille pelko sydämeen, ja kohdatkoon heitä kirouksesi.
Lame Dari 3:65  آن ها را لعنت کن تا گرفتار غم و درد شوند.
Lame SomKQA 3:65  Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
Lame NorSMB 3:65  Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
Lame Alb 3:65  Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Lame KorHKJV 3:65  그들에게 마음의 슬픔을 주시오며 그들을 향한 주의 저주를 내리소서.
Lame SrKDIjek 3:65  Подај им упорно срце, проклетство своје.
Lame Wycliffe 3:65  Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
Lame Mal1910 3:65  നീ അവൎക്കു ഹൃദയകാഠിന്യം വരുത്തും; നിന്റെ ശാപം അവൎക്കു വരട്ടെ.
Lame KorRV 3:65  그 마음을 강퍅하게 하시고 저주를 더하시며
Lame Azeri 3:65  اونلارين قلبئني عئنادکار ات، لعنتئن اونلارين اوستونه اولاجاق.
Lame KLV 3:65  SoH DichDaq nob chaH hardness vo' tIq, lIj mu'qaD Daq chaH.
Lame ItaDio 3:65  Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
Lame RusSynod 3:65  пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
Lame CSlEliza 3:65  воздаси им заступление, сердца моего труд.
Lame ABPGRK 3:65  αποδώσεις αυτοίς υπερασπισμόν καρδίας μου μόχθον
Lame FreBBB 3:65  Tu leur donneras l'endurcissement du cœur, Tu leur donneras ta malédiction.
Lame LinVB 3:65  Komisa mitema mya bango lokola libanga, otombela bango bobe.
Lame HunIMIT 3:65  Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
Lame ChiUnL 3:65  使之剛愎厥心、加以呪詛兮、
Lame VietNVB 3:65  Xin ban cho chúng lòng cứng cỏi.Xin giáng tai họa trên chúng!
Lame LXX 3:65  ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας μόχθον σου αὐτοῖς
Lame CebPinad 3:65  Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
Lame RomCor 3:65  Împietreşte-le inima şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!
Lame Pohnpeia 3:65  Komwi ketin kerieirailla oh kadirehkinirailla pwunod!
Lame HunUj 3:65  Adj nekik elborult elmét, ez legyen átkod rajtuk!
Lame GerZurch 3:65  du wirst ihre Herzen verblenden. Dein Fluch treffe sie! /
Lame GerTafel 3:65  Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
Lame PorAR 3:65  Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Lame DutSVVA 3:65  . Geef hun een deksel des harten; Uw vloek zij over hen!
Lame FarOPV 3:65  غشاوه قلب به ایشان بده و لعنت تو برایشان باد!
Lame Ndebele 3:65  Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
Lame PorBLivr 3:65  Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Lame Norsk 3:65  Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
Lame SloChras 3:65  Daj jim zaslepljenost srca, prokletje tvoje pridi nadnje!
Lame Northern 3:65  Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
Lame GerElb19 3:65  Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Lame LvGluck8 3:65  Tu tiem dosi apstulbotu sirdi, - Tavi lāsti lai ir pār viņiem!
Lame PorAlmei 3:65  Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
Lame ChiUn 3:65  你要使他們心裡剛硬,使你的咒詛臨到他們。
Lame SweKarlX 3:65  Låt dem deras hjerta förskräckas och känna dina banno.
Lame FreKhan 3:65  Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
Lame FrePGR 3:65  Donne-leur l'endurcissement du cœur : que ta malédiction soit pour eux !
Lame PorCap 3:65  Dá-lhes um coração endurecido; caia sobre eles a tua maldição.
Lame JapKougo 3:65  彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
Lame GerTextb 3:65  wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
Lame SpaPlate 3:65  Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
Lame Kapingam 3:65  Haga-huaidu-ina digaula, mo-di haga-honu-ina digaula gi-nia hagabaubau e-logo!
Lame WLC 3:65  תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ מְגִנַּת־לֵ֔ב תַּאֲלָֽתְךָ֖ לָהֶֽם׃
Lame LtKBB 3:65  Suteik jų širdims skausmo. Prakeikimas tekrinta ant jų.
Lame Bela 3:65  пашлі ім памрочышча сэрца і пракляцьце Тваё на іх;
Lame GerBoLut 3:65  Laft ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
Lame FinPR92 3:65  Sokaise heidän järkensä, kiroa heidät.
Lame SpaRV186 3:65  Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
Lame NlCanisi 3:65  Sla hun hart met verblinding, Henzelf met uw vloek;
Lame GerNeUe 3:65  Verblende sie, verwirre ihren Sinn! / Dein Fluch soll über sie kommen!
Lame UrduGeo 3:65  اُن کے ذہنوں کو کُند کر، تیری لعنت اُن پر آ پڑے!
Lame AraNAV 3:65  اجْعَلْ عَلَى قُلُوبِهِمْ غَشَاوَةً، وَلْتَكُنْ لَعْنَتُكَ عَلَيْهِمْ.
Lame ChiNCVs 3:65  求你使他们的心顽梗,愿你的咒诅临到他们。
Lame ItaRive 3:65  Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
Lame Afr1953 3:65  U sal hulle gee verblinding van hart, u vervloeking oor hulle.
Lame RusSynod 3:65  пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
Lame UrduGeoD 3:65  उनके ज़हनों को कुंद कर, तेरी लानत उन पर आ पड़े!
Lame TurNTB 3:65  İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
Lame DutSVV 3:65  Thau. Geef hun een deksel des harten; Uw vloek zij over hen!
Lame HunKNB 3:65  Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk!
Lame Maori 3:65  Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Lame HunKar 3:65  Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Lame Viet 3:65  Ngài sẽ ban lòng cứng cỏi cho chúng nó, sự rủa sả giáng trên chúng nó.
Lame Kekchi 3:65  Chacacuubresi lix chˈo̱leb re nak incˈaˈ teˈxtau xya̱lal ut chamajecuaheb.
Lame Swe1917 3:65  Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
Lame CroSaric 3:65  Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
Lame VieLCCMN 3:65  Xin cho lòng chúng ra cứng cỏi, giáng trên chúng lời nguyền rủa của Ngài.
Lame FreBDM17 3:65  Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le coeur ; donne-leur ta malédiction.
Lame FreLXX 3:65  Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Lame Aleppo 3:65  תתן להם מגנת לב תאלתך להם
Lame MapM 3:65  תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ מְגִנַּת־לֵ֔ב תַּאֲלָֽתְךָ֖ לָהֶֽם׃
Lame HebModer 3:65  תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
Lame Kaz 3:65  Жаулардың жүректерін қасарыстырасың,Оларды қарғысыңа ұшыратасың,
Lame FreJND 3:65  Donne-leur un cœur cuirassé ; ta malédiction soit sur eux !
Lame GerGruen 3:65  Verblendung gibst Du ihrem Herzen,gibst ihnen Deinen Fluch.
Lame SloKJV 3:65  Daj jim bridkost srca, tvoje prekletstvo nad njimi.
Lame Haitian 3:65  Madichonnen yo! Fè yo pèdi tèt yo!
Lame FinBibli 3:65  Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
Lame SpaRV 3:65  Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
Lame WelBeibl 3:65  Gyrra nhw'n wallgof! Melltithia nhw!
Lame GerMenge 3:65  wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
Lame GreVamva 3:65  Δος εις αυτούς πώρωσιν καρδίας, την κατάραν· σου επ' αυτούς.
Lame UkrOgien 3:65  Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
Lame SrKDEkav 3:65  Подај им упорно срце, проклетство своје.
Lame FreCramp 3:65  Tu leur donneras l'aveuglement du cœur ; ta malédiction sera pour eux.
Lame PolUGdan 3:65  Daj im zatwardziałe serce i ześlij na nich twoje przekleństwo;
Lame FreSegon 3:65  Tu les livreras à l'endurcissement de leur cœur, À ta malédiction contre eux;
Lame SpaRV190 3:65  Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
Lame HunRUF 3:65  Adj nekik elborult elmét, ez legyen átkod rajtuk!
Lame DaOT1931 3:65  gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
Lame TpiKJPB 3:65  Givim bel hevi bilong bel long ol, tok nogut bilong Yu i go long ol.
Lame DaOT1871 3:65  Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
Lame FreVulgG 3:65  Thau. Vous leur mettrez (comme) un bouclier sur le cœur, votre châtiment (la peine dont vous les accablerez).
Lame PolGdans 3:65  Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Lame JapBungo 3:65  かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
Lame GerElb18 3:65  Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!