Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 3:64  Render to them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Lame NHEBJE 3:64  You will render to them what they deserve, Jehovah, according to the work of their hands.
Lame ABP 3:64  ΤΑΥ You shall recompense to them a recompense, O lord, according to the works of their hands.
Lame NHEBME 3:64  You will render to them what they deserve, Lord, according to the work of their hands.
Lame Rotherha 3:64  Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
Lame LEB 3:64  Return to them what is deserved, O Yahweh, according to the work of their hands.
Lame RNKJV 3:64  Render unto them a recompence, O יהוה, according to the work of their hands.
Lame Jubilee2 3:64  [Tau] Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Lame Webster 3:64  Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Lame Darby 3:64  Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
Lame ASV 3:64  Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
Lame LITV 3:64  You will give back a recompense to them, O Jehovah, according to the work of their hands.
Lame Geneva15 3:64  Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Lame CPDV 3:64  THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Lame BBE 3:64  You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
Lame DRC 3:64  Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Lame GodsWord 3:64  Pay them back, O LORD, for what they deserve, for what their own hands have done.
Lame JPS 3:64  Thou wilt render unto them a recompense, O HaShem, according to the work of their hands.
Lame KJVPCE 3:64  ¶ Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.
Lame NETfree 3:64  Pay them back what they deserve, O LORD, according to what they have done.
Lame AB 3:64  You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Lame AFV2020 3:64  You will render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Lame NHEB 3:64  You will render to them what they deserve, Lord, according to the work of their hands.
Lame NETtext 3:64  Pay them back what they deserve, O LORD, according to what they have done.
Lame UKJV 3:64  Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Lame Noyes 3:64  Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
Lame KJV 3:64  Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.
Lame KJVA 3:64  Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.
Lame AKJV 3:64  Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Lame RLT 3:64  Render unto them a recompence, O Yhwh, according to the work of their hands.
Lame MKJV 3:64  You will return to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Lame YLT 3:64  Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Lame ACV 3:64  Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
Lame VulgSist 3:64  THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Lame VulgCont 3:64  THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Lame Vulgate 3:64  THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Lame VulgHetz 3:64  THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Lame VulgClem 3:64  Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
Lame CzeBKR 3:64  Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Lame CzeB21 3:64  Odplať jim, Hospodine, jak si zaslouží – za to, jak se sami chovali!
Lame CzeCEP 3:64  Podle zásluhy jim odplať, Hospodine, podle skutků jejich rukou.
Lame CzeCSP 3:64  Odplať jim, Hospodine, za to, co vykonali, za skutky jejich rukou.
Lame PorBLivr 3:64  Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Lame Mg1865 3:64  Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
Lame FinPR 3:64  Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
Lame FinRK 3:64  Herra, maksa heille palkka heidän kättensä tekojen mukaan.
Lame ChiSB 3:64  上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
Lame CopSahBi 3:64  ⲕⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲟⲩⲧⲱⲱⲃⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉⲩϭⲓϫ
Lame ChiUns 3:64  耶和华啊,你要按著他们手所做的向他们施行报应。
Lame BulVeren 3:64  Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
Lame AraSVD 3:64  رُدَّ لَهُمْ جَزَاءً يَارَبُّ حَسَبَ عَمَلِ أَيَادِيهِمْ.
Lame Esperant 3:64  Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
Lame ThaiKJV 3:64  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอพระองค์ทรงสนองเขาทั้งหลายตามการกระทำแห่งน้ำมือของเขา
Lame OSHB 3:64  תָּשִׁ֨יב לָהֶ֥ם גְּמ֛וּל יְהוָ֖ה כְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃
Lame BurJudso 3:64  အိုထာဝရဘုရား၊ သူတို့ကျင့်သော အကျင့်နှင့် အလျောက်အကျိုးအပြစ်ကို ဆပ်ပေးတော်မူပါ။
Lame FarTPV 3:64  «خداوندا، آنها را به سزای کارهایشان برسان.
Lame UrduGeoR 3:64  Ai Rab, unheṅ un kī harkatoṅ kā munāsib ajr de!
Lame SweFolk 3:64  Du ska återgälda dem, Herre, efter deras händers verk.
Lame GerSch 3:64  Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
Lame TagAngBi 3:64  Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Lame FinSTLK2 3:64  Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
Lame Dari 3:64  خداوندا، آن ها را به سزای اعمال شان برسان.
Lame SomKQA 3:64  Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
Lame NorSMB 3:64  Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
Lame Alb 3:64  Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
Lame KorHKJV 3:64  ¶오 주여, 그들의 손이 행한 대로 그들에게 보응하소서.
Lame SrKDIjek 3:64  Плати им, Господе, по дјелима руку њиховијех.
Lame Wycliffe 3:64  Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
Lame Mal1910 3:64  യഹോവേ, അവരുടെ പ്രവൃത്തിക്കു തക്കവണ്ണം അവൎക്കു പകരം ചെയ്യേണമേ;
Lame KorRV 3:64  여호와여 주께서 저의 손으로 행한 대로 보응하사
Lame Azeri 3:64  يارب، اونلارين اَللرئنئن عمل‌لرئنه گؤره عوضئني وره‌جکسن.
Lame KLV 3:64  SoH DichDaq render Daq chaH a recompense, joH'a', according Daq the vum vo' chaj ghopmey.
Lame ItaDio 3:64  O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
Lame RusSynod 3:64  Воздай им, Господи, по делам рук их;
Lame CSlEliza 3:64  Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
Lame ABPGRK 3:64  ΤΑΥ ανταποδώσεις αυτοίς ανταπόδομα κύριε κατά τα έργα των χειρών αυτών
Lame FreBBB 3:64  Tu les rétribueras, ô Eternel, Selon l'œuvre de leurs mains.
Lame LinVB 3:64  Yawe, zongisela bango mabe maye bakosalaka ngai.
Lame HunIMIT 3:64  Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
Lame ChiUnL 3:64  耶和華歟、爾必依其手所爲、而報之兮、
Lame VietNVB 3:64  Hỡi CHÚA, xin báo trả chúngTùy theo công việc tay chúng làm!
Lame LXX 3:64  ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν
Lame CebPinad 3:64  Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
Lame RomCor 3:64  Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mâinilor lor!
Lame Pohnpeia 3:64  “Maing KAUN, komwi ketin kalokehkin irail ar wiewia kan,
Lame HunUj 3:64  Fizess meg nekik, Uram, azért, amit kezükkel tettek!
Lame GerZurch 3:64  Du wirst ihnen vergelten, o Herr, nach dem Tun ihrer Hände, /
Lame GerTafel 3:64  Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
Lame PorAR 3:64  Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Lame DutSVVA 3:64  . Heere! geef hun weder die vergelding, naar het werk hunner handen.
Lame FarOPV 3:64  ‌ای خداوند موافق اعمال دستهای ایشان مکافات به ایشان برسان.
Lame Ndebele 3:64  Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
Lame PorBLivr 3:64  Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Lame Norsk 3:64  Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
Lame SloChras 3:64  Plačaj jim povračilo, Gospod, po njih rok delu.
Lame Northern 3:64  Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
Lame GerElb19 3:64  Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Lame LvGluck8 3:64  Tu tiem atmaksāsi, Kungs, maksu pēc viņu roku darbiem.
Lame PorAlmei 3:64  Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Lame ChiUn 3:64  耶和華啊,你要按著他們手所做的向他們施行報應。
Lame SweKarlX 3:64  Vedergäll dem, Herre, såsom de förtjent hafva.
Lame FreKhan 3:64  Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
Lame FrePGR 3:64  Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
Lame PorCap 3:64  Dá-lhes, Senhor, a paga, segundo as obras das suas mãos.
Lame JapKougo 3:64  主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
Lame GerTextb 3:64  Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
Lame Kapingam 3:64  “Meenei Dimaadua, hagaduadua-ina digaula gi nadau haihai huaidu.
Lame SpaPlate 3:64  Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
Lame WLC 3:64  תָּשִׁ֨יב לָהֶ֥ם גְּמ֛וּל יְהוָ֖ה כְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃
Lame LtKBB 3:64  Viešpatie, atlygink jiems pagal jų darbus.
Lame Bela 3:64  Аддай ім, Госпадзе, паводле дзеяў рук іхніх;
Lame GerBoLut 3:64  Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
Lame FinPR92 3:64  Herra, rankaise heitä heidän tekojensa mukaan.
Lame SpaRV186 3:64  Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
Lame NlCanisi 3:64  Jahweh, vergeld ze hun daden, Het werk hunner handen!
Lame GerNeUe 3:64  Vergelte es ihnen Jahwe, / sie haben es nicht anders verdient!
Lame UrduGeo 3:64  اے رب، اُنہیں اُن کی حرکتوں کا مناسب اجر دے!
Lame AraNAV 3:64  جَازِهِمْ يَارَبُّ بِمُقْتَضَى مَا جَنَتْهُ أَيْدِيهِمْ.
Lame ChiNCVs 3:64  耶和华啊!求你按着他们手所作的,报应他们!
Lame ItaRive 3:64  Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
Lame Afr1953 3:64  Tau. U sal hulle vergeld vir wat hulle gedoen het, HERE.
Lame RusSynod 3:64  Воздай им, Господи, по делам рук их:
Lame UrduGeoD 3:64  ऐ रब, उन्हें उनकी हरकतों का मुनासिब अज्र दे!
Lame TurNTB 3:64  Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
Lame DutSVV 3:64  Thau. HEERE! geef hun weder die vergelding, naar het werk hunner handen.
Lame HunKNB 3:64  Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint!
Lame Maori 3:64  Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Lame HunKar 3:64  Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
Lame Viet 3:64  Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo trả chúng nó tùy theo việc tay chúng nó làm.
Lame Kekchi 3:64  Chaqˈueheb chixtojbal rix lix ma̱queb, at Ka̱cuaˈ. Chaba̱nu reheb joˈ xcˈulubeb xcˈulbal.
Lame Swe1917 3:64  Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
Lame CroSaric 3:64  Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
Lame VieLCCMN 3:64  Lạy ĐỨC CHÚA, xin Ngài đáp trả tuỳ theo những việc tay chúng làm.
Lame FreBDM17 3:64  Rends-leur la pareille, ô Eternel ! selon l’ouvrage de leurs mains.
Lame FreLXX 3:64  Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Lame Aleppo 3:64  תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
Lame MapM 3:64     תָּשִׁ֨יב לָהֶ֥ם גְּמ֛וּל יְהֹוָ֖ה כְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃
Lame HebModer 3:64  תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
Lame Kaz 3:64  Уа, Жаратқан Ие, осы дұшпандарымаІстеріне тиісті жаза тартқызасың,
Lame FreJND 3:64  Rends-leur une récompense, ô Éternel ! selon l’ouvrage de leurs mains.
Lame GerGruen 3:64  Du lohnest ihnen, Herr,nach ihrer Hände Werk.
Lame SloKJV 3:64  Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
Lame Haitian 3:64  Seyè, se pou ou pini yo pou tou sa yo fè.
Lame FinBibli 3:64  Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
Lame SpaRV 3:64  Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
Lame WelBeibl 3:64  Tala nôl iddyn nhw am beth wnaethon nhw, O ARGLWYDD; rho iddyn nhw beth maen nhw'n ei haeddu.
Lame GerMenge 3:64  Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
Lame GreVamva 3:64  Κάμε, Κύριε, εις αυτούς ανταπόδοσιν κατά τα έργα των χειρών αυτών.
Lame UkrOgien 3:64  Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
Lame FreCramp 3:64  Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains ;
Lame SrKDEkav 3:64  Плати им, Господе, по делима руку њихових.
Lame PolUGdan 3:64  Oddaj im zapłatę, Panie, według dzieła ich rąk.
Lame FreSegon 3:64  Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'œuvre de leurs mains;
Lame SpaRV190 3:64  Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
Lame HunRUF 3:64  Fizess meg nekik, Uram, azért, amit elkövettek!
Lame DaOT1931 3:64  Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Lame TpiKJPB 3:64  Mekim long ol wanpela bekim pe, O BIKPELA, bilong bihainim wok bilong ol han bilong ol.
Lame DaOT1871 3:64  Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
Lame FreVulgG 3:64  Thau. Vous leur rendrez ce qu’ils méritent, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
Lame PolGdans 3:64  Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Lame JapBungo 3:64  ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
Lame GerElb18 3:64  Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!