PROVERBS
Chapter 10
Prov | DRC | 10:1 | A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother. | |
Prov | KJV | 10:1 | The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. | |
Prov | CzeCEP | 10:1 | Přísloví Šalomounova. Syn moudrý dělá radost otci, kdežto syn hloupý působí žal matce. | |
Prov | CzeB21 | 10:1 | Zde jsou přísloví Šalomounova: Moudrý syn dělá otci radost, tupec přivádí matku k zoufalství. | |
Prov | CzeCSP | 10:1 | Šalomounova přísloví. Moudrý syn dělá radost otci, ale hloupý syn je žalem pro svou matku. | |
Prov | CzeBKR | 10:1 | Syn moudrý obveseluje otce, ale syn bláznivý zámutkem jest matce své. | |
Prov | Webster | 10:1 | The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son [is] the heaviness of his mother. | |
Prov | NHEB | 10:1 | The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father; but a foolish son brings grief to his mother. | |
Prov | AKJV | 10:1 | The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. | |
Prov | VulgClem | 10:1 | Filius sapiens lætificat patrem, filius vero stultus mœstitia est matris suæ. | |
Prov | DRC | 10:2 | Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death. | |
Prov | KJV | 10:2 | Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death. | |
Prov | CzeCEP | 10:2 | Neprávem nabyté poklady neprospějí, kdežto spravedlnost vysvobodí od smrti. | |
Prov | CzeB21 | 10:2 | Nekalé poklady člověku neprospějí, poctivost zachraňuje před smrtí. | |
Prov | CzeCSP | 10:2 | Ničemně získané poklady neprospějí, ale spravedlnost vysvobodí od smrti. | |
Prov | CzeBKR | 10:2 | Neprospívají pokladové bezbožně nabytí, ale spravedlnost vytrhuje od smrti. | |
Prov | Webster | 10:2 | Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death. | |
Prov | NHEB | 10:2 | Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death. | |
Prov | AKJV | 10:2 | Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivers from death. | |
Prov | VulgClem | 10:2 | Nil proderunt thesauri impietatis, justitia vero liberabit a morte. | |
Prov | DRC | 10:3 | The Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked. | |
Prov | KJV | 10:3 | The Lord will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. | |
Prov | CzeCEP | 10:3 | Hospodin nedopustí, aby hladověl spravedlivý, kdežto choutkám svévolníků činí přítrž. | |
Prov | CzeB21 | 10:3 | Hospodin nenechá poctivého lačnět, rozmary darebáků ale zavrhne. | |
Prov | CzeCSP | 10:3 | Hospodin nenechá hladovět spravedlivého, ale maří choutky ničemů. | |
Prov | CzeBKR | 10:3 | Nedopustí lačněti Hospodin duši spravedlivého, statek pak bezbožných rozptýlí. | |
Prov | Webster | 10:3 | The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. | |
Prov | NHEB | 10:3 | The Lord will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked. | |
Prov | AKJV | 10:3 | The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casts away the substance of the wicked. | |
Prov | VulgClem | 10:3 | Non affliget Dominus fame animam justi, et insidias impiorum subvertet. | |
Prov | DRC | 10:4 | The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds, that fly away. | |
Prov | KJV | 10:4 | He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. | |
Prov | CzeCEP | 10:4 | Zchudne, kdo pracuje zahálčivou dlaní, kdežto pilné jejich ruka obohatí. | |
Prov | CzeB21 | 10:4 | Líné dlaně přivedou na mizinu, pilné ruce přinášejí bohatství. | |
Prov | CzeCSP | 10:4 | Nedbalá ruka způsobuje chudobu, avšak ruka pilných získává bohatství. | |
Prov | CzeBKR | 10:4 | K nouzi přivodí ruka lstivá, ruka pak pracovitých zbohacuje. | |
Prov | Webster | 10:4 | He becometh poor that dealeth [with] a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. | |
Prov | NHEB | 10:4 | He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth. | |
Prov | AKJV | 10:4 | He becomes poor that deals with a slack hand: but the hand of the diligent makes rich. | |
Prov | VulgClem | 10:4 | Egestatem operata est manus remissa ; manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos ; idem autem ipse sequitur aves volantes. | |
Prov | DRC | 10:5 | He that gathereth in the harvest, is a wise son: but he that snorteth in the summer, is the son of confusion. | |
Prov | KJV | 10:5 | He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. | |
Prov | CzeCEP | 10:5 | Kdo v létě sklízí, je syn prozíravý, kdo prospí žně, je pro ostudu. | |
Prov | CzeB21 | 10:5 | Kdo v létě sklízí, je syn zdárný, kdo prospí žně, je syn k ostudě. | |
Prov | CzeCSP | 10:5 | Rozumný syn v létě sklízí, ale syn, který zaspí žeň, jedná hanebně. | |
Prov | CzeBKR | 10:5 | Kdo shromažďuje v létě, jest syn rozumný; kdož vyspává ve žni, jest syn, kterýž hanbu činí. | |
Prov | Webster | 10:5 | He that gathereth in summer [is] a wise son: [but] he that sleepeth in harvest [is] a son that causeth shame. | |
Prov | NHEB | 10:5 | He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during the harvest is a son who causes shame. | |
Prov | AKJV | 10:5 | He that gathers in summer is a wise son: but he that sleeps in harvest is a son that causes shame. | |
Prov | VulgClem | 10:5 | Qui congregat in messe, filius sapiens est ; qui autem stertit æstate, filius confusionis. | |
Prov | DRC | 10:6 | The blessing of the Lord is upon the head of the just: but iniquity covereth the mouth of the wicked. | |
Prov | KJV | 10:6 | Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. | |
Prov | CzeCEP | 10:6 | Mnohé požehnání spočine na hlavě spravedlivého, kdežto v ústech svévolníků se skrývá násilí. | |
Prov | CzeB21 | 10:6 | Na poctivého se snáší požehnání, v ústech darebáků se skrývá násilí. | |
Prov | CzeCSP | 10:6 | Požehnání je na hlavě spravedlivého, avšak ústa ničemů přikrývají násilí. | |
Prov | CzeBKR | 10:6 | Požehnání jest nad hlavou spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost. | |
Prov | Webster | 10:6 | Blessings [are] upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. | |
Prov | NHEB | 10:6 | Blessings are on the head of the righteous, but violence covers the mouth of the wicked. | |
Prov | AKJV | 10:6 | Blessings are on the head of the just: but violence covers the mouth of the wicked. | |
Prov | VulgClem | 10:6 | Benedictio Domini super caput justi ; os autem impiorum operit iniquitas. | |
Prov | DRC | 10:7 | The memory of the just is with praises: and the name of the wicked shall rot. | |
Prov | KJV | 10:7 | The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. | |
Prov | CzeCEP | 10:7 | Památka spravedlivého bude k požehnání, kdežto jméno svévolníků zpráchniví. | |
Prov | CzeB21 | 10:7 | Na poctivého se vzpomíná s požehnáním, jméno darebáků ale zavání. | |
Prov | CzeCSP | 10:7 | Památka spravedlivého je požehnaná, ale jméno ničemů zpráchniví. | |
Prov | CzeBKR | 10:7 | Památka spravedlivého požehnaná, ale jméno bezbožných smrdí. | |
Prov | Webster | 10:7 | The memory of the just [is] blessed: but the name of the wicked shall perish. | |
Prov | NHEB | 10:7 | The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot. | |
Prov | AKJV | 10:7 | The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. | |
Prov | VulgClem | 10:7 | Memoria justi cum laudibus, et nomen impiorum putrescet. | |
Prov | DRC | 10:8 | The wise of heart receiveth precepts: a fool is beaten with lips. | |
Prov | KJV | 10:8 | The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall. | |
Prov | CzeCEP | 10:8 | Kdo je moudrého srdce, přijímá příkazy, kdežto kdo je pošetilých rtů, ten padne. | |
Prov | CzeB21 | 10:8 | Moudré srdce přijímá přikázání, žvanivý hlupák špatně dopadne. | |
Prov | CzeCSP | 10:8 | Kdo má moudré srdce, přijme příkazy, avšak ⌈žvanivý hlupák⌉ bude sražen. | |
Prov | CzeBKR | 10:8 | Moudré srdce přijímá přikázaní, ale blázen od rtů svých padne. | |
Prov | Webster | 10:8 | The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall. | |
Prov | NHEB | 10:8 | The wise in heart accept commandments, but a chattering fool will fall. | |
Prov | AKJV | 10:8 | The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall. | |
Prov | VulgClem | 10:8 | Sapiens corde præcepta suscipit ; stultus cæditur labiis. | |
Prov | DRC | 10:9 | He that walketh sincerely, walketh confidently: but he that perverteth his ways, shall be manifest. | |
Prov | KJV | 10:9 | He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known. | |
Prov | CzeCEP | 10:9 | Kdo žije bezúhonně, žije bezpečně, kdežto kdo chodí křivolakými cestami, bude odhalen. | |
Prov | CzeB21 | 10:9 | Kdo žije poctivě, v bezpečí žít bude, kdo pokřivil svou cestu, bude odhalen. | |
Prov | CzeCSP | 10:9 | Kdo žije bezúhonně, bude žít v bezpečí, kdo však převrací své cesty, bude odhalen. | |
Prov | CzeBKR | 10:9 | Kdo chodí upřímě, chodí doufanlivě; kdož pak převrací cesty své, vyjeven bude. | |
Prov | Webster | 10:9 | He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known. | |
Prov | NHEB | 10:9 | He who walks blamelessly walks surely, but he who perverts his ways will be found out. | |
Prov | AKJV | 10:9 | He that walks uprightly walks surely: but he that perverts his ways shall be known. | |
Prov | VulgClem | 10:9 | Qui ambulat simpliciter ambulat confidenter ; qui autem depravat vias suas manifestus erit. | |
Prov | DRC | 10:10 | He that winketh with the eye, shall cause sorrow: and the foolish in lips shall be beaten. | |
Prov | KJV | 10:10 | He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. | |
Prov | CzeCEP | 10:10 | Kdo mrká okem, působí trápení, a kdo je pošetilých rtů, ten padne. | |
Prov | CzeB21 | 10:10 | Kdo mhouří oko, způsobí potíž, kdo otevřeně kárá, pokoj přinese. | |
Prov | CzeCSP | 10:10 | Kdo mrká okem, působí bolest, avšak žvanivý hlupák bude sražen. | |
Prov | CzeBKR | 10:10 | Kdo mhourá okem, uvodí nesnáz; a kdož jest bláznivých rtů, padne. | |
Prov | Webster | 10:10 | He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. | |
Prov | NHEB | 10:10 | One winking with the eye causes sorrow, but a chattering fool will fall. | |
Prov | AKJV | 10:10 | He that winks with the eye causes sorrow: but a prating fool shall fall. | |
Prov | VulgClem | 10:10 | Qui annuit oculo dabit dolorem ; et stultus labiis verberabitur. | |
Prov | DRC | 10:11 | The mouth of the just is a vein of life: and the mouth of the wicked covereth iniquity. | |
Prov | KJV | 10:11 | The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked. | |
Prov | CzeCEP | 10:11 | Ústa spravedlivého jsou zdrojem života, kdežto v ústech svévolníků se skrývá násilí. | |
Prov | CzeB21 | 10:11 | Pramenem života jsou ústa spravedlivých, v ústech darebáků se skrývá násilí. | |
Prov | CzeCSP | 10:11 | Ústa spravedlivého jsou pramenem života, ale ústa ničemů přikrývají násilí. | |
Prov | CzeBKR | 10:11 | Pramen života jsou ústa spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost. | |
Prov | Webster | 10:11 | The mouth of a righteous [man is] a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked. | |
Prov | NHEB | 10:11 | The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked. | |
Prov | AKJV | 10:11 | The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covers the mouth of the wicked. | |
Prov | VulgClem | 10:11 | Vena vitæ os justi, et os impiorum operit iniquitatem. | |
Prov | DRC | 10:12 | Hatred stirreth up strifes: and charity covereth all sins. | |
Prov | KJV | 10:12 | Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins. | |
Prov | CzeCEP | 10:12 | Nenávist vyvolává sváry, kdežto láska přikrývá všechna přestoupení. | |
Prov | CzeB21 | 10:12 | Nenávist vyvolává neshody, láska všechny viny zahalí. | |
Prov | CzeCSP | 10:12 | Nenávist podněcuje sváry, ale láska přikrývá všechna přestoupení. | |
Prov | CzeBKR | 10:12 | Nenávist vzbuzuje sváry, ale láska přikrývá všecka přestoupení. | |
Prov | Webster | 10:12 | Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins. | |
Prov | NHEB | 10:12 | Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs. | |
Prov | AKJV | 10:12 | Hatred stirs up strifes: but love covers all sins. | |
Prov | VulgClem | 10:12 | Odium suscitat rixas, et universa delicta operit caritas. | |
Prov | DRC | 10:13 | In the lips of the wise is wisdom found: and a rod on the back of him that wanteth sense. | |
Prov | KJV | 10:13 | In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding. | |
Prov | CzeCEP | 10:13 | Na rtech rozumného se nalézá moudrost, kdežto hůl dopadne na hřbet toho, kdo je bez rozumu. | |
Prov | CzeB21 | 10:13 | Ve rtech rozvážného nalezneš moudrost, na záda nerozumného patří hůl. | |
Prov | CzeCSP | 10:13 | Na rtech rozumného se nalézá moudrost, ale hůl je na záda toho, komu chybí rozum. | |
Prov | CzeBKR | 10:13 | Ve rtech rozumného nalézá se moudrost, ale kyj na hřbetě blázna. | |
Prov | Webster | 10:13 | In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod [is] for the back of him that is void of understanding. | |
Prov | NHEB | 10:13 | Wisdom is found on the lips of him who has discernment, but a rod is for the back of him who is void of understanding. | |
Prov | AKJV | 10:13 | In the lips of him that has understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding. | |
Prov | VulgClem | 10:13 | In labiis sapientis invenitur sapientia, et virga in dorso ejus qui indiget corde. | |
Prov | DRC | 10:14 | Wise men lay up knowledge: but the mouth of the fool is next to confusion. | |
Prov | KJV | 10:14 | Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction. | |
Prov | CzeCEP | 10:14 | Moudří uchovávají poznání, kdežto ústa pošetilce přinášejí zkázu. | |
Prov | CzeB21 | 10:14 | Moudří své vědění dobře střeží, ústa hlupáka přitahují záhubu. | |
Prov | CzeCSP | 10:14 | Moudří si ukládají poznání, ale hlupákova ústa jsou blížící se zkázou. | |
Prov | CzeBKR | 10:14 | Moudří skrývají umění, úst pak blázna blízké jest setření. | |
Prov | Webster | 10:14 | Wise [men] lay up knowledge: but the mouth of the foolish [is] near destruction. | |
Prov | NHEB | 10:14 | Wise men lay up knowledge, but the mouth of the foolish is near ruin. | |
Prov | AKJV | 10:14 | Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction. | |
Prov | VulgClem | 10:14 | Sapientes abscondunt scientiam ; os autem stulti confusioni proximum est. | |
Prov | DRC | 10:15 | The substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty. | |
Prov | KJV | 10:15 | The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. | |
Prov | CzeCEP | 10:15 | Majetek bohatého je jeho pevnou tvrzí, chudoba nuzných je jejich zkázou. | |
Prov | CzeB21 | 10:15 | Majetek bohatého je jeho pevnou tvrzí, nouze chudých je jejich záhubou. | |
Prov | CzeCSP | 10:15 | Majetek bohatého je jeho pevným městem, zkázou chudých je jejich chudoba. | |
Prov | CzeBKR | 10:15 | Zboží bohatého jest město pevné jeho, ale nouze jest chudých setření. | |
Prov | Webster | 10:15 | The rich man's wealth [is] his strong city: the destruction of the poor [is] their poverty. | |
Prov | NHEB | 10:15 | The rich man's wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty. | |
Prov | AKJV | 10:15 | The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. | |
Prov | VulgClem | 10:15 | Substantia divitis, urbs fortitudinis ejus ; pavor pauperum egestas eorum. | |
Prov | DRC | 10:16 | The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked unto sin. | |
Prov | KJV | 10:16 | The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin. | |
Prov | CzeCEP | 10:16 | Výdělek spravedlivého slouží k životu, výtěžek svévolníkův k hříchu. | |
Prov | CzeB21 | 10:16 | Výdělek poctivého prospívá životu, darebákův zisk vede ke hříchu. | |
Prov | CzeCSP | 10:16 | Výdělek spravedlivého je k životu, výnos ničemy ke hříchu. | |
Prov | CzeBKR | 10:16 | Práce spravedlivého jest k životu, nábytek pak bezbožných jest k hříchu. | |
Prov | Webster | 10:16 | The labor of the righteous [tendeth] to life: the fruit of the wicked to sin. | |
Prov | NHEB | 10:16 | The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin. | |
Prov | AKJV | 10:16 | The labor of the righteous tends to life: the fruit of the wicked to sin. | |
Prov | VulgClem | 10:16 | Opus justi ad vitam, fructus autem impii ad peccatum. | |
Prov | DRC | 10:17 | The way of life, to him that observeth correction: but he that forsaketh reproofs, goeth astray. | |
Prov | KJV | 10:17 | He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. | |
Prov | CzeCEP | 10:17 | Ukazuje stezku k životu, kdo dbá na napomenutí, kdežto kdo si domluv nevšímá, zavádí na scestí. | |
Prov | CzeB21 | 10:17 | Kdo se drží poučení, míří k životu, zabloudí ale, kdo nedbá na domluvu. | |
Prov | CzeCSP | 10:17 | Kdo zachovává naučení, je na stezce k životu, kdo však opouští pokárání, vede do bludu. | |
Prov | CzeBKR | 10:17 | Stezkou života jde, kdož přijímá trestání; ale kdož pohrdá domlouváním, bloudí. | |
Prov | Webster | 10:17 | He [is in] the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. | |
Prov | NHEB | 10:17 | He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof leads others astray. | |
Prov | AKJV | 10:17 | He is in the way of life that keeps instruction: but he that refuses reproof errs. | |
Prov | VulgClem | 10:17 | Via vitæ custodienti disciplinam ; qui autem increpationes relinquit, errat. | |
Prov | DRC | 10:18 | Lying lips hide hatred: he that uttereth reproach, is foolish. | |
Prov | KJV | 10:18 | He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool. | |
Prov | CzeCEP | 10:18 | Kdo skrývá nenávist za zrádné rty, i ten, kdo šíří pomluvy, je hlupák. | |
Prov | CzeB21 | 10:18 | Kdo skrývá nenávist, je lhář, kdo šíří pomluvy, je hňup. | |
Prov | CzeCSP | 10:18 | Kdo zakrývá nenávist, má lživé rty, a kdo vynáší pomluvy, je hlupák. | |
Prov | CzeBKR | 10:18 | Kdož přikrývá nenávist rty lživými, i kdož uvodí v lehkost, ten blázen jest. | |
Prov | Webster | 10:18 | He that hideth hatred [with] lying lips, and he that uttereth a slander, [is] a fool. | |
Prov | NHEB | 10:18 | He who hides hatred has lying lips. He who utters a slander is a fool. | |
Prov | AKJV | 10:18 | He that hides hatred with lying lips, and he that utters a slander, is a fool. | |
Prov | VulgClem | 10:18 | Abscondunt odium labia mendacia ; qui profert contumeliam, insipiens est. | |
Prov | DRC | 10:19 | In the multitude of words there shall not want sin: but he that refraineth his lips, is most wise. | |
Prov | KJV | 10:19 | In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise. | |
Prov | CzeCEP | 10:19 | Mnohomluvnost nezůstává bez přestoupení, kdežto kdo krotí své rty, je prozíravý. | |
Prov | CzeB21 | 10:19 | Záplava slov se bez hříchu neobejde, rozumný drží svůj jazyk na uzdě. | |
Prov | CzeCSP | 10:19 | Při množství slov se člověk nevyhne přestoupení, kdo však ovládá své rty, je rozumný. | |
Prov | CzeBKR | 10:19 | Mnohé mluvení nebývá bez hříchu, kdož pak zdržuje rty své, opatrný jest. | |
Prov | Webster | 10:19 | In the multitude of words there wanteth not sin: but he that restraineth his lips [is] wise. | |
Prov | NHEB | 10:19 | In the multitude of words there is no lack of disobedience, but he who restrains his lips does wisely. | |
Prov | AKJV | 10:19 | In the multitude of words there wants not sin: but he that refrains his lips is wise. | |
Prov | VulgClem | 10:19 | In multiloquio non deerit peccatum, qui autem moderatur labia sua prudentissimus est. | |
Prov | DRC | 10:20 | The tongue of the just is as choice silver: but the heart of the wicked is nothing worth. | |
Prov | KJV | 10:20 | The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. | |
Prov | CzeCEP | 10:20 | Jazyk spravedlivého je výborné stříbro, srdce svévolníků nestojí za nic. | |
Prov | CzeB21 | 10:20 | Jazyk spravedlivého je ryzí stříbro, srdce ničemů za nic nestojí. | |
Prov | CzeCSP | 10:20 | Jazyk spravedlivého je jako pročištěné stříbro, srdce ničemů má malou cenu. | |
Prov | CzeBKR | 10:20 | Stříbro výborné jest jazyk spravedlivého, ale srdce bezbožných za nic nestojí. | |
Prov | Webster | 10:20 | The tongue of the just [is as] choice silver: the heart of the wicked [is] little worth. | |
Prov | NHEB | 10:20 | The tongue of the righteous is like choice silver. The heart of the wicked is of little worth. | |
Prov | AKJV | 10:20 | The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. | |
Prov | VulgClem | 10:20 | Argentum electum lingua justi ; cor autem impiorum pro nihilo. | |
Prov | DRC | 10:21 | The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding. | |
Prov | KJV | 10:21 | The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom. | |
Prov | CzeCEP | 10:21 | Rty spravedlivého připravují pastvu mnohým, ale pošetilci umírají na to, že jsou bez rozumu. | |
Prov | CzeB21 | 10:21 | Rty spravedlivého nasytí mnohé, hňupové zemřou na vlastní ztřeštěnost. | |
Prov | CzeCSP | 10:21 | Rty spravedlivého budou pást mnohé, ale hlupáci zemřou na nedostatek rozumu. | |
Prov | CzeBKR | 10:21 | Rtové spravedlivého pasou mnohé, blázni pak pro bláznovství umírají. | |
Prov | Webster | 10:21 | The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom. | |
Prov | NHEB | 10:21 | The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding. | |
Prov | AKJV | 10:21 | The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom. | |
Prov | VulgClem | 10:21 | Labia justi erudiunt plurimos ; qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur. | |
Prov | DRC | 10:22 | The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them. | |
Prov | KJV | 10:22 | The blessing of the Lord, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. | |
Prov | CzeCEP | 10:22 | Hospodinovo požehnání obohacuje a trápení s sebou nepřináší. | |
Prov | CzeB21 | 10:22 | Hospodinovo požehnání obohacuje bez veškerého trápení. | |
Prov | CzeCSP | 10:22 | Hospodinovo požehnání obohacuje a ⌈námaha k němu nic nepřidá.⌉ | |
Prov | CzeBKR | 10:22 | Požehnání Hospodinovo zbohacuje, a to beze všeho trápení. | |
Prov | Webster | 10:22 | The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. | |
Prov | NHEB | 10:22 | The Lord's blessing brings wealth, and he adds no trouble to it. | |
Prov | AKJV | 10:22 | The blessing of the LORD, it makes rich, and he adds no sorrow with it. | |
Prov | VulgClem | 10:22 | Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio. | |
Prov | DRC | 10:23 | A fool worketh mischief as it were for sport: but wisdom is prudence to a man. | |
Prov | KJV | 10:23 | It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. | |
Prov | CzeCEP | 10:23 | Radostnou hrou je pro hlupáka mrzké jednání, kdežto pro rozumného muže moudrost. | |
Prov | CzeB21 | 10:23 | Tupec má potěšení ve zvrhlosti, rozumný zase v moudrosti. | |
Prov | CzeCSP | 10:23 | Pro hlupáka je povyražením provádět zlé úmysly, pro rozumného muže je jím však moudrost. | |
Prov | CzeBKR | 10:23 | Za žert jest bláznu činiti nešlechetnost, ale muž rozumný moudrosti se drží. | |
Prov | Webster | 10:23 | [It is] as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. | |
Prov | NHEB | 10:23 | It is a fool's pleasure to do wickedness, but wisdom is a man of understanding's pleasure. | |
Prov | AKJV | 10:23 | It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding has wisdom. | |
Prov | VulgClem | 10:23 | Quasi per risum stultus operatur scelus, sapientia autem est viro prudentia. | |
Prov | DRC | 10:24 | That which the wicked feareth, shall come upon him: to the just their desire shall be given. | |
Prov | KJV | 10:24 | The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted. | |
Prov | CzeCEP | 10:24 | Čeho se leká svévolník, to na něj přijde, kdežto touha spravedlivých se splní. | |
Prov | CzeB21 | 10:24 | Obavy darebáků se uskuteční, touhy spravedlivých se naplní. | |
Prov | CzeCSP | 10:24 | Čeho se ničema hrozí, to na něj přijde, ale touha spravedlivých bude naplněna. | |
Prov | CzeBKR | 10:24 | Čeho se bojí bezbožný, to přichází na něj; ale čehož žádají spravedliví, dává Bůh. | |
Prov | Webster | 10:24 | The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted. | |
Prov | NHEB | 10:24 | What the wicked fear, will overtake them, but the desire of the righteous will be granted. | |
Prov | AKJV | 10:24 | The fear of the wicked, it shall come on him: but the desire of the righteous shall be granted. | |
Prov | VulgClem | 10:24 | Quod timet impius veniet super eum ; desiderium suum justus dabitur. | |
Prov | DRC | 10:25 | As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation. | |
Prov | KJV | 10:25 | As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. | |
Prov | CzeCEP | 10:25 | Když se přižene vichřice, je po svévolníkovi, kdežto spravedlivý má základ věčný. | |
Prov | CzeB21 | 10:25 | Když přejde vichr, je s darebákem konec, spravedliví však mají věčné základy. | |
Prov | CzeCSP | 10:25 | Když se přežene vichřice, ničema již není, spravedlivý však má věčný základ. | |
Prov | CzeBKR | 10:25 | Jakož pomíjí vichřice, tak nestane bezbožníka, spravedlivý pak jest základ stálý. | |
Prov | Webster | 10:25 | As the whirlwind passeth, so [is] the wicked no [more]: but the righteous [is] an everlasting foundation. | |
Prov | NHEB | 10:25 | When the whirlwind passes, the wicked is no more; but the righteous stand firm forever. | |
Prov | AKJV | 10:25 | As the whirlwind passes, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. | |
Prov | VulgClem | 10:25 | Quasi tempestas transiens non erit impius ; justus autem quasi fundamentum sempiternum. | |
Prov | DRC | 10:26 | As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is the sluggard to them that sent him. | |
Prov | KJV | 10:26 | As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him. | |
Prov | CzeCEP | 10:26 | Jako ocet zubům a kouř očím, tak je lenoch těm, kteří ho posílají. | |
Prov | CzeB21 | 10:26 | Jak ocet v zubech, jak oči plné kouře, takový je lajdák pro nadřízené své. | |
Prov | CzeCSP | 10:26 | Čím je ocet pro zuby a kouř pro oči, tím lenoch pro ty, kteří ho posílají. | |
Prov | CzeBKR | 10:26 | Jako ocet zubům, a jako dým očima, tak jest lenivý těm, kteříž jej posílají. | |
Prov | Webster | 10:26 | As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so [is] the sluggard to them that send him. | |
Prov | NHEB | 10:26 | As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to those who send him. | |
Prov | AKJV | 10:26 | As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him. | |
Prov | VulgClem | 10:26 | Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his qui miserunt eum. | |
Prov | DRC | 10:27 | The fear of the Lord shall prolong days: and the years of the wicked shall be shortened. | |
Prov | KJV | 10:27 | The fear of the Lord prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened. | |
Prov | CzeCEP | 10:27 | Bázeň před Hospodinem přidává dnů, kdežto svévolníkům se léta zkrátí. | |
Prov | CzeB21 | 10:27 | Úcta k Hospodinu prodlužuje život, roky darebáků však budou zkráceny. | |
Prov | CzeCSP | 10:27 | Bázeň před Hospodinem přidá mnohá léta, ale roky ničemů budou zkráceny. | |
Prov | CzeBKR | 10:27 | Bázeň Hospodinova přidává dnů, léta pak bezbožných ukrácena bývají. | |
Prov | Webster | 10:27 | The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened. | |
Prov | NHEB | 10:27 | The fear of the Lord prolongs days, but the years of the wicked shall be shortened. | |
Prov | AKJV | 10:27 | The fear of the LORD prolongs days: but the years of the wicked shall be shortened. | |
Prov | VulgClem | 10:27 | Timor Domini apponet dies, et anni impiorum breviabuntur. | |
Prov | DRC | 10:28 | The expectation of the just is joy: but the hope of the wicked shall perish. | |
Prov | KJV | 10:28 | The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. | |
Prov | CzeCEP | 10:28 | Očekávání spravedlivých je radostné, kdežto naděje svévolníků přijde vniveč. | |
Prov | CzeB21 | 10:28 | Doufání spravedlivých končí radostí, naděje darebáků se vniveč obrátí. | |
Prov | CzeCSP | 10:28 | Očekávání spravedlivých je radost, avšak naděje ničemů zahyne. | |
Prov | CzeBKR | 10:28 | Očekávání spravedlivých jest potěšení, naděje pak bezbožných zahyne. | |
Prov | Webster | 10:28 | The hope of the righteous [shall be] gladness: but the expectation of the wicked shall perish. | |
Prov | NHEB | 10:28 | The prospect of the righteous is joy, but the hope of the wicked will perish. | |
Prov | AKJV | 10:28 | The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. | |
Prov | VulgClem | 10:28 | Exspectatio justorum lætitia, spes autem impiorum peribit. | |
Prov | DRC | 10:29 | The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil. | |
Prov | KJV | 10:29 | The way of the Lord is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. | |
Prov | CzeCEP | 10:29 | Cesta Hospodinova je záštitou bezúhonnému, kdežto zkázou pro ty, kdo páchají ničemnosti. | |
Prov | CzeB21 | 10:29 | Hospodinova cesta je oporou poctivého, pro bídáky je ale záhubou. | |
Prov | CzeCSP | 10:29 | ⌈Hospodinova cesta⌉ je pevností pro bezúhonného, ale zkázou pro zločince. | |
Prov | CzeBKR | 10:29 | Silou jest upřímému cesta Hospodinova, a strachem těm, kteříž činí nepravost. | |
Prov | Webster | 10:29 | The way of the LORD [is] strength to the upright: but destruction [shall be] to the workers of iniquity. | |
Prov | NHEB | 10:29 | The way of the Lord is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity. | |
Prov | AKJV | 10:29 | The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. | |
Prov | VulgClem | 10:29 | Fortitudo simplicis via Domini, et pavor his qui operantur malum. | |
Prov | DRC | 10:30 | The just shall never be moved: but the wicked shall not dwell on the earth. | |
Prov | KJV | 10:30 | The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. | |
Prov | CzeCEP | 10:30 | Spravedlivý se nikdy nezhroutí, kdežto svévolníci zemi nezabydlí. | |
Prov | CzeB21 | 10:30 | Spravedlivý nebude navěky sražen, ničemové však na zemi věčně nebudou. | |
Prov | CzeCSP | 10:30 | Spravedlivý se nikdy nepohne, ničema však zemi neosídlí. | |
Prov | CzeBKR | 10:30 | Spravedlivý na věky se nepohne, bezbožní pak nebudou bydliti v zemi. | |
Prov | Webster | 10:30 | The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. | |
Prov | NHEB | 10:30 | The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land. | |
Prov | AKJV | 10:30 | The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. | |
Prov | VulgClem | 10:30 | Justus in æternum non commovebitur, impii autem non habitabunt super terram. | |
Prov | DRC | 10:31 | The mouth of the just shall bring forth wisdom: the tongue of the perverse shall perish. | |
Prov | KJV | 10:31 | The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out. | |
Prov | CzeCEP | 10:31 | Ústa spravedlivého plodí moudrost, kdežto jazyk proradný bude vyťat. | |
Prov | CzeB21 | 10:31 | Ústa spravedlivého plodí moudrost, proradný jazyk bude vyříznut. | |
Prov | CzeCSP | 10:31 | Ústa spravedlivého plodí moudrost, ale obojaký jazyk bude vyťat. | |
Prov | CzeBKR | 10:31 | Ústa spravedlivého vynášejí moudrost, ale jazyk převrácený vyťat bude. | |
Prov | Webster | 10:31 | The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out. | |
Prov | NHEB | 10:31 | The mouth of the righteous brings forth wisdom, but the perverse tongue will be cut off. | |
Prov | AKJV | 10:31 | The mouth of the just brings forth wisdom: but the fraudulent tongue shall be cut out. | |
Prov | VulgClem | 10:31 | Os justi parturiet sapientiam ; lingua pravorum peribit. | |
Prov | DRC | 10:32 | The lips of the just consider what is acceptable: and the mouth of the wicked uttereth perverse things. | |
Prov | KJV | 10:32 | The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness. | |
Prov | CzeCEP | 10:32 | Rty spravedlivého vědí, v čem má Bůh zalíbení, kdežto ústa svévolníků znají jen proradnost. | |
Prov | CzeB21 | 10:32 | Rty spravedlivého znají, co se sluší, ústa darebáků však jen zvrácenost. | |
Prov | CzeCSP | 10:32 | Rty spravedlivého znají, ⌈co je milé,⌉ ústa ničemů však obojakost. | |
Prov | CzeBKR | 10:32 | Rtové spravedlivého znají, což jest Bohu libého, ústa pak bezbožných převrácené věci. | |
Prov | Webster | 10:32 | The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked [speaketh] frowardness. | |
Prov | NHEB | 10:32 | The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked is perverse. | |
Prov | AKJV | 10:32 | The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaks frowardness. | |
Prov | VulgClem | 10:32 | Labia justi considerant placita, et os impiorum perversa. | |