Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 10
Prov DRC 10:1  A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother.
Prov KJV 10:1  The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
Prov CzeCEP 10:1  Přísloví Šalomounova. Syn moudrý dělá radost otci, kdežto syn hloupý působí žal matce.
Prov CzeB21 10:1  Zde jsou přísloví Šalomounova: Moudrý syn dělá otci radost, tupec přivádí matku k zoufalství.
Prov CzeCSP 10:1  Šalomounova přísloví. Moudrý syn dělá radost otci, ale hloupý syn je žalem pro svou matku.
Prov CzeBKR 10:1  Syn moudrý obveseluje otce, ale syn bláznivý zámutkem jest matce své.
Prov Webster 10:1  The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son [is] the heaviness of his mother.
Prov NHEB 10:1  The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father; but a foolish son brings grief to his mother.
Prov AKJV 10:1  The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
Prov VulgClem 10:1  Filius sapiens lætificat patrem, filius vero stultus mœstitia est matris suæ.
Prov DRC 10:2  Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death.
Prov KJV 10:2  Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
Prov CzeCEP 10:2  Neprávem nabyté poklady neprospějí, kdežto spravedlnost vysvobodí od smrti.
Prov CzeB21 10:2  Nekalé poklady člověku neprospějí, poctivost zachraňuje před smrtí.
Prov CzeCSP 10:2  Ničemně získané poklady neprospějí, ale spravedlnost vysvobodí od smrti.
Prov CzeBKR 10:2  Neprospívají pokladové bezbožně nabytí, ale spravedlnost vytrhuje od smrti.
Prov Webster 10:2  Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
Prov NHEB 10:2  Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
Prov AKJV 10:2  Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivers from death.
Prov VulgClem 10:2  Nil proderunt thesauri impietatis, justitia vero liberabit a morte.
Prov DRC 10:3  The Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked.
Prov KJV 10:3  The Lord will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
Prov CzeCEP 10:3  Hospodin nedopustí, aby hladověl spravedlivý, kdežto choutkám svévolníků činí přítrž.
Prov CzeB21 10:3  Hospodin nenechá poctivého lačnět, rozmary darebáků ale zavrhne.
Prov CzeCSP 10:3  Hospodin nenechá hladovět spravedlivého, ale maří choutky ničemů.
Prov CzeBKR 10:3  Nedopustí lačněti Hospodin duši spravedlivého, statek pak bezbožných rozptýlí.
Prov Webster 10:3  The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
Prov NHEB 10:3  The Lord will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
Prov AKJV 10:3  The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casts away the substance of the wicked.
Prov VulgClem 10:3  Non affliget Dominus fame animam justi, et insidias impiorum subvertet.
Prov DRC 10:4  The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds, that fly away.
Prov KJV 10:4  He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
Prov CzeCEP 10:4  Zchudne, kdo pracuje zahálčivou dlaní, kdežto pilné jejich ruka obohatí.
Prov CzeB21 10:4  Líné dlaně přivedou na mizinu, pilné ruce přinášejí bohatství.
Prov CzeCSP 10:4  Nedbalá ruka způsobuje chudobu, avšak ruka pilných získává bohatství.
Prov CzeBKR 10:4  K nouzi přivodí ruka lstivá, ruka pak pracovitých zbohacuje.
Prov Webster 10:4  He becometh poor that dealeth [with] a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
Prov NHEB 10:4  He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
Prov AKJV 10:4  He becomes poor that deals with a slack hand: but the hand of the diligent makes rich.
Prov VulgClem 10:4  Egestatem operata est manus remissa ; manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos ; idem autem ipse sequitur aves volantes.
Prov DRC 10:5  He that gathereth in the harvest, is a wise son: but he that snorteth in the summer, is the son of confusion.
Prov KJV 10:5  He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
Prov CzeCEP 10:5  Kdo v létě sklízí, je syn prozíravý, kdo prospí žně, je pro ostudu.
Prov CzeB21 10:5  Kdo v létě sklízí, je syn zdárný, kdo prospí žně, je syn k ostudě.
Prov CzeCSP 10:5  Rozumný syn v létě sklízí, ale syn, který zaspí žeň, jedná hanebně.
Prov CzeBKR 10:5  Kdo shromažďuje v létě, jest syn rozumný; kdož vyspává ve žni, jest syn, kterýž hanbu činí.
Prov Webster 10:5  He that gathereth in summer [is] a wise son: [but] he that sleepeth in harvest [is] a son that causeth shame.
Prov NHEB 10:5  He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during the harvest is a son who causes shame.
Prov AKJV 10:5  He that gathers in summer is a wise son: but he that sleeps in harvest is a son that causes shame.
Prov VulgClem 10:5  Qui congregat in messe, filius sapiens est ; qui autem stertit æstate, filius confusionis.
Prov DRC 10:6  The blessing of the Lord is upon the head of the just: but iniquity covereth the mouth of the wicked.
Prov KJV 10:6  Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
Prov CzeCEP 10:6  Mnohé požehnání spočine na hlavě spravedlivého, kdežto v ústech svévolníků se skrývá násilí.
Prov CzeB21 10:6  Na poctivého se snáší požehnání, v ústech darebáků se skrývá násilí.
Prov CzeCSP 10:6  Požehnání je na hlavě spravedlivého, avšak ústa ničemů přikrývají násilí.
Prov CzeBKR 10:6  Požehnání jest nad hlavou spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
Prov Webster 10:6  Blessings [are] upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
Prov NHEB 10:6  Blessings are on the head of the righteous, but violence covers the mouth of the wicked.
Prov AKJV 10:6  Blessings are on the head of the just: but violence covers the mouth of the wicked.
Prov VulgClem 10:6  Benedictio Domini super caput justi ; os autem impiorum operit iniquitas.
Prov DRC 10:7  The memory of the just is with praises: and the name of the wicked shall rot.
Prov KJV 10:7  The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
Prov CzeCEP 10:7  Památka spravedlivého bude k požehnání, kdežto jméno svévolníků zpráchniví.
Prov CzeB21 10:7  Na poctivého se vzpomíná s požehnáním, jméno darebáků ale zavání.
Prov CzeCSP 10:7  Památka spravedlivého je požehnaná, ale jméno ničemů zpráchniví.
Prov CzeBKR 10:7  Památka spravedlivého požehnaná, ale jméno bezbožných smrdí.
Prov Webster 10:7  The memory of the just [is] blessed: but the name of the wicked shall perish.
Prov NHEB 10:7  The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot.
Prov AKJV 10:7  The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
Prov VulgClem 10:7  Memoria justi cum laudibus, et nomen impiorum putrescet.
Prov DRC 10:8  The wise of heart receiveth precepts: a fool is beaten with lips.
Prov KJV 10:8  The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
Prov CzeCEP 10:8  Kdo je moudrého srdce, přijímá příkazy, kdežto kdo je pošetilých rtů, ten padne.
Prov CzeB21 10:8  Moudré srdce přijímá přikázání, žvanivý hlupák špatně dopadne.
Prov CzeCSP 10:8  Kdo má moudré srdce, přijme příkazy, avšak ⌈žvanivý hlupák⌉ bude sražen.
Prov CzeBKR 10:8  Moudré srdce přijímá přikázaní, ale blázen od rtů svých padne.
Prov Webster 10:8  The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
Prov NHEB 10:8  The wise in heart accept commandments, but a chattering fool will fall.
Prov AKJV 10:8  The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
Prov VulgClem 10:8  Sapiens corde præcepta suscipit ; stultus cæditur labiis.
Prov DRC 10:9  He that walketh sincerely, walketh confidently: but he that perverteth his ways, shall be manifest.
Prov KJV 10:9  He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
Prov CzeCEP 10:9  Kdo žije bezúhonně, žije bezpečně, kdežto kdo chodí křivolakými cestami, bude odhalen.
Prov CzeB21 10:9  Kdo žije poctivě, v bezpečí žít bude, kdo pokřivil svou cestu, bude odhalen.
Prov CzeCSP 10:9  Kdo žije bezúhonně, bude žít v bezpečí, kdo však převrací své cesty, bude odhalen.
Prov CzeBKR 10:9  Kdo chodí upřímě, chodí doufanlivě; kdož pak převrací cesty své, vyjeven bude.
Prov Webster 10:9  He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
Prov NHEB 10:9  He who walks blamelessly walks surely, but he who perverts his ways will be found out.
Prov AKJV 10:9  He that walks uprightly walks surely: but he that perverts his ways shall be known.
Prov VulgClem 10:9  Qui ambulat simpliciter ambulat confidenter ; qui autem depravat vias suas manifestus erit.
Prov DRC 10:10  He that winketh with the eye, shall cause sorrow: and the foolish in lips shall be beaten.
Prov KJV 10:10  He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
Prov CzeCEP 10:10  Kdo mrká okem, působí trápení, a kdo je pošetilých rtů, ten padne.
Prov CzeB21 10:10  Kdo mhouří oko, způsobí potíž, kdo otevřeně kárá, pokoj přinese.
Prov CzeCSP 10:10  Kdo mrká okem, působí bolest, avšak žvanivý hlupák bude sražen.
Prov CzeBKR 10:10  Kdo mhourá okem, uvodí nesnáz; a kdož jest bláznivých rtů, padne.
Prov Webster 10:10  He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
Prov NHEB 10:10  One winking with the eye causes sorrow, but a chattering fool will fall.
Prov AKJV 10:10  He that winks with the eye causes sorrow: but a prating fool shall fall.
Prov VulgClem 10:10  Qui annuit oculo dabit dolorem ; et stultus labiis verberabitur.
Prov DRC 10:11  The mouth of the just is a vein of life: and the mouth of the wicked covereth iniquity.
Prov KJV 10:11  The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
Prov CzeCEP 10:11  Ústa spravedlivého jsou zdrojem života, kdežto v ústech svévolníků se skrývá násilí.
Prov CzeB21 10:11  Pramenem života jsou ústa spravedlivých, v ústech darebáků se skrývá násilí.
Prov CzeCSP 10:11  Ústa spravedlivého jsou pramenem života, ale ústa ničemů přikrývají násilí.
Prov CzeBKR 10:11  Pramen života jsou ústa spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
Prov Webster 10:11  The mouth of a righteous [man is] a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
Prov NHEB 10:11  The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.
Prov AKJV 10:11  The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covers the mouth of the wicked.
Prov VulgClem 10:11  Vena vitæ os justi, et os impiorum operit iniquitatem.
Prov DRC 10:12  Hatred stirreth up strifes: and charity covereth all sins.
Prov KJV 10:12  Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
Prov CzeCEP 10:12  Nenávist vyvolává sváry, kdežto láska přikrývá všechna přestoupení.
Prov CzeB21 10:12  Nenávist vyvolává neshody, láska všechny viny zahalí.
Prov CzeCSP 10:12  Nenávist podněcuje sváry, ale láska přikrývá všechna přestoupení.
Prov CzeBKR 10:12  Nenávist vzbuzuje sváry, ale láska přikrývá všecka přestoupení.
Prov Webster 10:12  Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
Prov NHEB 10:12  Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
Prov AKJV 10:12  Hatred stirs up strifes: but love covers all sins.
Prov VulgClem 10:12  Odium suscitat rixas, et universa delicta operit caritas.
Prov DRC 10:13  In the lips of the wise is wisdom found: and a rod on the back of him that wanteth sense.
Prov KJV 10:13  In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.
Prov CzeCEP 10:13  Na rtech rozumného se nalézá moudrost, kdežto hůl dopadne na hřbet toho, kdo je bez rozumu.
Prov CzeB21 10:13  Ve rtech rozvážného nalezneš moudrost, na záda nerozumného patří hůl.
Prov CzeCSP 10:13  Na rtech rozumného se nalézá moudrost, ale hůl je na záda toho, komu chybí rozum.
Prov CzeBKR 10:13  Ve rtech rozumného nalézá se moudrost, ale kyj na hřbetě blázna.
Prov Webster 10:13  In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod [is] for the back of him that is void of understanding.
Prov NHEB 10:13  Wisdom is found on the lips of him who has discernment, but a rod is for the back of him who is void of understanding.
Prov AKJV 10:13  In the lips of him that has understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.
Prov VulgClem 10:13  In labiis sapientis invenitur sapientia, et virga in dorso ejus qui indiget corde.
Prov DRC 10:14  Wise men lay up knowledge: but the mouth of the fool is next to confusion.
Prov KJV 10:14  Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.
Prov CzeCEP 10:14  Moudří uchovávají poznání, kdežto ústa pošetilce přinášejí zkázu.
Prov CzeB21 10:14  Moudří své vědění dobře střeží, ústa hlupáka přitahují záhubu.
Prov CzeCSP 10:14  Moudří si ukládají poznání, ale hlupákova ústa jsou blížící se zkázou.
Prov CzeBKR 10:14  Moudří skrývají umění, úst pak blázna blízké jest setření.
Prov Webster 10:14  Wise [men] lay up knowledge: but the mouth of the foolish [is] near destruction.
Prov NHEB 10:14  Wise men lay up knowledge, but the mouth of the foolish is near ruin.
Prov AKJV 10:14  Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.
Prov VulgClem 10:14  Sapientes abscondunt scientiam ; os autem stulti confusioni proximum est.
Prov DRC 10:15  The substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty.
Prov KJV 10:15  The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
Prov CzeCEP 10:15  Majetek bohatého je jeho pevnou tvrzí, chudoba nuzných je jejich zkázou.
Prov CzeB21 10:15  Majetek bohatého je jeho pevnou tvrzí, nouze chudých je jejich záhubou.
Prov CzeCSP 10:15  Majetek bohatého je jeho pevným městem, zkázou chudých je jejich chudoba.
Prov CzeBKR 10:15  Zboží bohatého jest město pevné jeho, ale nouze jest chudých setření.
Prov Webster 10:15  The rich man's wealth [is] his strong city: the destruction of the poor [is] their poverty.
Prov NHEB 10:15  The rich man's wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
Prov AKJV 10:15  The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
Prov VulgClem 10:15  Substantia divitis, urbs fortitudinis ejus ; pavor pauperum egestas eorum.
Prov DRC 10:16  The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked unto sin.
Prov KJV 10:16  The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
Prov CzeCEP 10:16  Výdělek spravedlivého slouží k životu, výtěžek svévolníkův k hříchu.
Prov CzeB21 10:16  Výdělek poctivého prospívá životu, darebákův zisk vede ke hříchu.
Prov CzeCSP 10:16  Výdělek spravedlivého je k životu, výnos ničemy ke hříchu.
Prov CzeBKR 10:16  Práce spravedlivého jest k životu, nábytek pak bezbožných jest k hříchu.
Prov Webster 10:16  The labor of the righteous [tendeth] to life: the fruit of the wicked to sin.
Prov NHEB 10:16  The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
Prov AKJV 10:16  The labor of the righteous tends to life: the fruit of the wicked to sin.
Prov VulgClem 10:16  Opus justi ad vitam, fructus autem impii ad peccatum.
Prov DRC 10:17  The way of life, to him that observeth correction: but he that forsaketh reproofs, goeth astray.
Prov KJV 10:17  He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
Prov CzeCEP 10:17  Ukazuje stezku k životu, kdo dbá na napomenutí, kdežto kdo si domluv nevšímá, zavádí na scestí.
Prov CzeB21 10:17  Kdo se drží poučení, míří k životu, zabloudí ale, kdo nedbá na domluvu.
Prov CzeCSP 10:17  Kdo zachovává naučení, je na stezce k životu, kdo však opouští pokárání, vede do bludu.
Prov CzeBKR 10:17  Stezkou života jde, kdož přijímá trestání; ale kdož pohrdá domlouváním, bloudí.
Prov Webster 10:17  He [is in] the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
Prov NHEB 10:17  He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof leads others astray.
Prov AKJV 10:17  He is in the way of life that keeps instruction: but he that refuses reproof errs.
Prov VulgClem 10:17  Via vitæ custodienti disciplinam ; qui autem increpationes relinquit, errat.
Prov DRC 10:18  Lying lips hide hatred: he that uttereth reproach, is foolish.
Prov KJV 10:18  He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
Prov CzeCEP 10:18  Kdo skrývá nenávist za zrádné rty, i ten, kdo šíří pomluvy, je hlupák.
Prov CzeB21 10:18  Kdo skrývá nenávist, je lhář, kdo šíří pomluvy, je hňup.
Prov CzeCSP 10:18  Kdo zakrývá nenávist, má lživé rty, a kdo vynáší pomluvy, je hlupák.
Prov CzeBKR 10:18  Kdož přikrývá nenávist rty lživými, i kdož uvodí v lehkost, ten blázen jest.
Prov Webster 10:18  He that hideth hatred [with] lying lips, and he that uttereth a slander, [is] a fool.
Prov NHEB 10:18  He who hides hatred has lying lips. He who utters a slander is a fool.
Prov AKJV 10:18  He that hides hatred with lying lips, and he that utters a slander, is a fool.
Prov VulgClem 10:18  Abscondunt odium labia mendacia ; qui profert contumeliam, insipiens est.
Prov DRC 10:19  In the multitude of words there shall not want sin: but he that refraineth his lips, is most wise.
Prov KJV 10:19  In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.
Prov CzeCEP 10:19  Mnohomluvnost nezůstává bez přestoupení, kdežto kdo krotí své rty, je prozíravý.
Prov CzeB21 10:19  Záplava slov se bez hříchu neobejde, rozumný drží svůj jazyk na uzdě.
Prov CzeCSP 10:19  Při množství slov se člověk nevyhne přestoupení, kdo však ovládá své rty, je rozumný.
Prov CzeBKR 10:19  Mnohé mluvení nebývá bez hříchu, kdož pak zdržuje rty své, opatrný jest.
Prov Webster 10:19  In the multitude of words there wanteth not sin: but he that restraineth his lips [is] wise.
Prov NHEB 10:19  In the multitude of words there is no lack of disobedience, but he who restrains his lips does wisely.
Prov AKJV 10:19  In the multitude of words there wants not sin: but he that refrains his lips is wise.
Prov VulgClem 10:19  In multiloquio non deerit peccatum, qui autem moderatur labia sua prudentissimus est.
Prov DRC 10:20  The tongue of the just is as choice silver: but the heart of the wicked is nothing worth.
Prov KJV 10:20  The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
Prov CzeCEP 10:20  Jazyk spravedlivého je výborné stříbro, srdce svévolníků nestojí za nic.
Prov CzeB21 10:20  Jazyk spravedlivého je ryzí stříbro, srdce ničemů za nic nestojí.
Prov CzeCSP 10:20  Jazyk spravedlivého je jako pročištěné stříbro, srdce ničemů má malou cenu.
Prov CzeBKR 10:20  Stříbro výborné jest jazyk spravedlivého, ale srdce bezbožných za nic nestojí.
Prov Webster 10:20  The tongue of the just [is as] choice silver: the heart of the wicked [is] little worth.
Prov NHEB 10:20  The tongue of the righteous is like choice silver. The heart of the wicked is of little worth.
Prov AKJV 10:20  The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
Prov VulgClem 10:20  Argentum electum lingua justi ; cor autem impiorum pro nihilo.
Prov DRC 10:21  The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding.
Prov KJV 10:21  The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
Prov CzeCEP 10:21  Rty spravedlivého připravují pastvu mnohým, ale pošetilci umírají na to, že jsou bez rozumu.
Prov CzeB21 10:21  Rty spravedlivého nasytí mnohé, hňupové zemřou na vlastní ztřeštěnost.
Prov CzeCSP 10:21  Rty spravedlivého budou pást mnohé, ale hlupáci zemřou na nedostatek rozumu.
Prov CzeBKR 10:21  Rtové spravedlivého pasou mnohé, blázni pak pro bláznovství umírají.
Prov Webster 10:21  The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
Prov NHEB 10:21  The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding.
Prov AKJV 10:21  The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
Prov VulgClem 10:21  Labia justi erudiunt plurimos ; qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur.
Prov DRC 10:22  The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them.
Prov KJV 10:22  The blessing of the Lord, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
Prov CzeCEP 10:22  Hospodinovo požehnání obohacuje a trápení s sebou nepřináší.
Prov CzeB21 10:22  Hospodinovo požehnání obohacuje bez veškerého trápení.
Prov CzeCSP 10:22  Hospodinovo požehnání obohacuje a ⌈námaha k němu nic nepřidá.⌉
Prov CzeBKR 10:22  Požehnání Hospodinovo zbohacuje, a to beze všeho trápení.
Prov Webster 10:22  The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
Prov NHEB 10:22  The Lord's blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
Prov AKJV 10:22  The blessing of the LORD, it makes rich, and he adds no sorrow with it.
Prov VulgClem 10:22  Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
Prov DRC 10:23  A fool worketh mischief as it were for sport: but wisdom is prudence to a man.
Prov KJV 10:23  It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
Prov CzeCEP 10:23  Radostnou hrou je pro hlupáka mrzké jednání, kdežto pro rozumného muže moudrost.
Prov CzeB21 10:23  Tupec má potěšení ve zvrhlosti, rozumný zase v moudrosti.
Prov CzeCSP 10:23  Pro hlupáka je povyražením provádět zlé úmysly, pro rozumného muže je jím však moudrost.
Prov CzeBKR 10:23  Za žert jest bláznu činiti nešlechetnost, ale muž rozumný moudrosti se drží.
Prov Webster 10:23  [It is] as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
Prov NHEB 10:23  It is a fool's pleasure to do wickedness, but wisdom is a man of understanding's pleasure.
Prov AKJV 10:23  It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding has wisdom.
Prov VulgClem 10:23  Quasi per risum stultus operatur scelus, sapientia autem est viro prudentia.
Prov DRC 10:24  That which the wicked feareth, shall come upon him: to the just their desire shall be given.
Prov KJV 10:24  The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
Prov CzeCEP 10:24  Čeho se leká svévolník, to na něj přijde, kdežto touha spravedlivých se splní.
Prov CzeB21 10:24  Obavy darebáků se uskuteční, touhy spravedlivých se naplní.
Prov CzeCSP 10:24  Čeho se ničema hrozí, to na něj přijde, ale touha spravedlivých bude naplněna.
Prov CzeBKR 10:24  Čeho se bojí bezbožný, to přichází na něj; ale čehož žádají spravedliví, dává Bůh.
Prov Webster 10:24  The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
Prov NHEB 10:24  What the wicked fear, will overtake them, but the desire of the righteous will be granted.
Prov AKJV 10:24  The fear of the wicked, it shall come on him: but the desire of the righteous shall be granted.
Prov VulgClem 10:24  Quod timet impius veniet super eum ; desiderium suum justus dabitur.
Prov DRC 10:25  As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation.
Prov KJV 10:25  As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
Prov CzeCEP 10:25  Když se přižene vichřice, je po svévolníkovi, kdežto spravedlivý má základ věčný.
Prov CzeB21 10:25  Když přejde vichr, je s darebákem konec, spravedliví však mají věčné základy.
Prov CzeCSP 10:25  Když se přežene vichřice, ničema již není, spravedlivý však má věčný základ.
Prov CzeBKR 10:25  Jakož pomíjí vichřice, tak nestane bezbožníka, spravedlivý pak jest základ stálý.
Prov Webster 10:25  As the whirlwind passeth, so [is] the wicked no [more]: but the righteous [is] an everlasting foundation.
Prov NHEB 10:25  When the whirlwind passes, the wicked is no more; but the righteous stand firm forever.
Prov AKJV 10:25  As the whirlwind passes, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
Prov VulgClem 10:25  Quasi tempestas transiens non erit impius ; justus autem quasi fundamentum sempiternum.
Prov DRC 10:26  As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is the sluggard to them that sent him.
Prov KJV 10:26  As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
Prov CzeCEP 10:26  Jako ocet zubům a kouř očím, tak je lenoch těm, kteří ho posílají.
Prov CzeB21 10:26  Jak ocet v zubech, jak oči plné kouře, takový je lajdák pro nadřízené své.
Prov CzeCSP 10:26  Čím je ocet pro zuby a kouř pro oči, tím lenoch pro ty, kteří ho posílají.
Prov CzeBKR 10:26  Jako ocet zubům, a jako dým očima, tak jest lenivý těm, kteříž jej posílají.
Prov Webster 10:26  As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so [is] the sluggard to them that send him.
Prov NHEB 10:26  As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to those who send him.
Prov AKJV 10:26  As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
Prov VulgClem 10:26  Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his qui miserunt eum.
Prov DRC 10:27  The fear of the Lord shall prolong days: and the years of the wicked shall be shortened.
Prov KJV 10:27  The fear of the Lord prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
Prov CzeCEP 10:27  Bázeň před Hospodinem přidává dnů, kdežto svévolníkům se léta zkrátí.
Prov CzeB21 10:27  Úcta k Hospodinu prodlužuje život, roky darebáků však budou zkráceny.
Prov CzeCSP 10:27  Bázeň před Hospodinem přidá mnohá léta, ale roky ničemů budou zkráceny.
Prov CzeBKR 10:27  Bázeň Hospodinova přidává dnů, léta pak bezbožných ukrácena bývají.
Prov Webster 10:27  The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
Prov NHEB 10:27  The fear of the Lord prolongs days, but the years of the wicked shall be shortened.
Prov AKJV 10:27  The fear of the LORD prolongs days: but the years of the wicked shall be shortened.
Prov VulgClem 10:27  Timor Domini apponet dies, et anni impiorum breviabuntur.
Prov DRC 10:28  The expectation of the just is joy: but the hope of the wicked shall perish.
Prov KJV 10:28  The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
Prov CzeCEP 10:28  Očekávání spravedlivých je radostné, kdežto naděje svévolníků přijde vniveč.
Prov CzeB21 10:28  Doufání spravedlivých končí radostí, naděje darebáků se vniveč obrátí.
Prov CzeCSP 10:28  Očekávání spravedlivých je radost, avšak naděje ničemů zahyne.
Prov CzeBKR 10:28  Očekávání spravedlivých jest potěšení, naděje pak bezbožných zahyne.
Prov Webster 10:28  The hope of the righteous [shall be] gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
Prov NHEB 10:28  The prospect of the righteous is joy, but the hope of the wicked will perish.
Prov AKJV 10:28  The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
Prov VulgClem 10:28  Exspectatio justorum lætitia, spes autem impiorum peribit.
Prov DRC 10:29  The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil.
Prov KJV 10:29  The way of the Lord is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Prov CzeCEP 10:29  Cesta Hospodinova je záštitou bezúhonnému, kdežto zkázou pro ty, kdo páchají ničemnosti.
Prov CzeB21 10:29  Hospodinova cesta je oporou poctivého, pro bídáky je ale záhubou.
Prov CzeCSP 10:29  ⌈Hospodinova cesta⌉ je pevností pro bezúhonného, ale zkázou pro zločince.
Prov CzeBKR 10:29  Silou jest upřímému cesta Hospodinova, a strachem těm, kteříž činí nepravost.
Prov Webster 10:29  The way of the LORD [is] strength to the upright: but destruction [shall be] to the workers of iniquity.
Prov NHEB 10:29  The way of the Lord is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
Prov AKJV 10:29  The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Prov VulgClem 10:29  Fortitudo simplicis via Domini, et pavor his qui operantur malum.
Prov DRC 10:30  The just shall never be moved: but the wicked shall not dwell on the earth.
Prov KJV 10:30  The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
Prov CzeCEP 10:30  Spravedlivý se nikdy nezhroutí, kdežto svévolníci zemi nezabydlí.
Prov CzeB21 10:30  Spravedlivý nebude navěky sražen, ničemové však na zemi věčně nebudou.
Prov CzeCSP 10:30  Spravedlivý se nikdy nepohne, ničema však zemi neosídlí.
Prov CzeBKR 10:30  Spravedlivý na věky se nepohne, bezbožní pak nebudou bydliti v zemi.
Prov Webster 10:30  The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
Prov NHEB 10:30  The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
Prov AKJV 10:30  The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
Prov VulgClem 10:30  Justus in æternum non commovebitur, impii autem non habitabunt super terram.
Prov DRC 10:31  The mouth of the just shall bring forth wisdom: the tongue of the perverse shall perish.
Prov KJV 10:31  The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.
Prov CzeCEP 10:31  Ústa spravedlivého plodí moudrost, kdežto jazyk proradný bude vyťat.
Prov CzeB21 10:31  Ústa spravedlivého plodí moudrost, proradný jazyk bude vyříznut.
Prov CzeCSP 10:31  Ústa spravedlivého plodí moudrost, ale obojaký jazyk bude vyťat.
Prov CzeBKR 10:31  Ústa spravedlivého vynášejí moudrost, ale jazyk převrácený vyťat bude.
Prov Webster 10:31  The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.
Prov NHEB 10:31  The mouth of the righteous brings forth wisdom, but the perverse tongue will be cut off.
Prov AKJV 10:31  The mouth of the just brings forth wisdom: but the fraudulent tongue shall be cut out.
Prov VulgClem 10:31  Os justi parturiet sapientiam ; lingua pravorum peribit.
Prov DRC 10:32  The lips of the just consider what is acceptable: and the mouth of the wicked uttereth perverse things.
Prov KJV 10:32  The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.
Prov CzeCEP 10:32  Rty spravedlivého vědí, v čem má Bůh zalíbení, kdežto ústa svévolníků znají jen proradnost.
Prov CzeB21 10:32  Rty spravedlivého znají, co se sluší, ústa darebáků však jen zvrácenost.
Prov CzeCSP 10:32  Rty spravedlivého znají, ⌈co je milé,⌉ ústa ničemů však obojakost.
Prov CzeBKR 10:32  Rtové spravedlivého znají, což jest Bohu libého, ústa pak bezbožných převrácené věci.
Prov Webster 10:32  The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked [speaketh] frowardness.
Prov NHEB 10:32  The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked is perverse.
Prov AKJV 10:32  The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaks frowardness.
Prov VulgClem 10:32  Labia justi considerant placita, et os impiorum perversa.