PROVERBS
Chapter 10
Prov | DRC | 10:1 | A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother. | |
Prov | VulgClem | 10:1 | Filius sapiens lætificat patrem, filius vero stultus mœstitia est matris suæ. | |
Prov | KJV | 10:1 | The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. | |
Prov | DRC | 10:2 | Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death. | |
Prov | VulgClem | 10:2 | Nil proderunt thesauri impietatis, justitia vero liberabit a morte. | |
Prov | KJV | 10:2 | Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death. | |
Prov | DRC | 10:3 | The Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked. | |
Prov | VulgClem | 10:3 | Non affliget Dominus fame animam justi, et insidias impiorum subvertet. | |
Prov | KJV | 10:3 | The Lord will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. | |
Prov | DRC | 10:4 | The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds, that fly away. | |
Prov | VulgClem | 10:4 | Egestatem operata est manus remissa ; manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos ; idem autem ipse sequitur aves volantes. | |
Prov | KJV | 10:4 | He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. | |
Prov | DRC | 10:5 | He that gathereth in the harvest, is a wise son: but he that snorteth in the summer, is the son of confusion. | |
Prov | VulgClem | 10:5 | Qui congregat in messe, filius sapiens est ; qui autem stertit æstate, filius confusionis. | |
Prov | KJV | 10:5 | He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. | |
Prov | DRC | 10:6 | The blessing of the Lord is upon the head of the just: but iniquity covereth the mouth of the wicked. | |
Prov | VulgClem | 10:6 | Benedictio Domini super caput justi ; os autem impiorum operit iniquitas. | |
Prov | KJV | 10:6 | Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. | |
Prov | DRC | 10:7 | The memory of the just is with praises: and the name of the wicked shall rot. | |
Prov | VulgClem | 10:7 | Memoria justi cum laudibus, et nomen impiorum putrescet. | |
Prov | KJV | 10:7 | The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. | |
Prov | DRC | 10:8 | The wise of heart receiveth precepts: a fool is beaten with lips. | |
Prov | VulgClem | 10:8 | Sapiens corde præcepta suscipit ; stultus cæditur labiis. | |
Prov | KJV | 10:8 | The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall. | |
Prov | DRC | 10:9 | He that walketh sincerely, walketh confidently: but he that perverteth his ways, shall be manifest. | |
Prov | VulgClem | 10:9 | Qui ambulat simpliciter ambulat confidenter ; qui autem depravat vias suas manifestus erit. | |
Prov | KJV | 10:9 | He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known. | |
Prov | DRC | 10:10 | He that winketh with the eye, shall cause sorrow: and the foolish in lips shall be beaten. | |
Prov | VulgClem | 10:10 | Qui annuit oculo dabit dolorem ; et stultus labiis verberabitur. | |
Prov | KJV | 10:10 | He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. | |
Prov | DRC | 10:11 | The mouth of the just is a vein of life: and the mouth of the wicked covereth iniquity. | |
Prov | VulgClem | 10:11 | Vena vitæ os justi, et os impiorum operit iniquitatem. | |
Prov | KJV | 10:11 | The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked. | |
Prov | DRC | 10:12 | Hatred stirreth up strifes: and charity covereth all sins. | |
Prov | VulgClem | 10:12 | Odium suscitat rixas, et universa delicta operit caritas. | |
Prov | KJV | 10:12 | Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins. | |
Prov | DRC | 10:13 | In the lips of the wise is wisdom found: and a rod on the back of him that wanteth sense. | |
Prov | VulgClem | 10:13 | In labiis sapientis invenitur sapientia, et virga in dorso ejus qui indiget corde. | |
Prov | KJV | 10:13 | In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding. | |
Prov | DRC | 10:14 | Wise men lay up knowledge: but the mouth of the fool is next to confusion. | |
Prov | VulgClem | 10:14 | Sapientes abscondunt scientiam ; os autem stulti confusioni proximum est. | |
Prov | KJV | 10:14 | Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction. | |
Prov | DRC | 10:15 | The substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty. | |
Prov | VulgClem | 10:15 | Substantia divitis, urbs fortitudinis ejus ; pavor pauperum egestas eorum. | |
Prov | KJV | 10:15 | The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. | |
Prov | DRC | 10:16 | The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked unto sin. | |
Prov | VulgClem | 10:16 | Opus justi ad vitam, fructus autem impii ad peccatum. | |
Prov | KJV | 10:16 | The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin. | |
Prov | DRC | 10:17 | The way of life, to him that observeth correction: but he that forsaketh reproofs, goeth astray. | |
Prov | VulgClem | 10:17 | Via vitæ custodienti disciplinam ; qui autem increpationes relinquit, errat. | |
Prov | KJV | 10:17 | He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. | |
Prov | DRC | 10:18 | Lying lips hide hatred: he that uttereth reproach, is foolish. | |
Prov | VulgClem | 10:18 | Abscondunt odium labia mendacia ; qui profert contumeliam, insipiens est. | |
Prov | KJV | 10:18 | He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool. | |
Prov | DRC | 10:19 | In the multitude of words there shall not want sin: but he that refraineth his lips, is most wise. | |
Prov | VulgClem | 10:19 | In multiloquio non deerit peccatum, qui autem moderatur labia sua prudentissimus est. | |
Prov | KJV | 10:19 | In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise. | |
Prov | DRC | 10:20 | The tongue of the just is as choice silver: but the heart of the wicked is nothing worth. | |
Prov | VulgClem | 10:20 | Argentum electum lingua justi ; cor autem impiorum pro nihilo. | |
Prov | KJV | 10:20 | The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. | |
Prov | DRC | 10:21 | The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding. | |
Prov | VulgClem | 10:21 | Labia justi erudiunt plurimos ; qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur. | |
Prov | KJV | 10:21 | The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom. | |
Prov | DRC | 10:22 | The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them. | |
Prov | VulgClem | 10:22 | Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio. | |
Prov | KJV | 10:22 | The blessing of the Lord, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. | |
Prov | DRC | 10:23 | A fool worketh mischief as it were for sport: but wisdom is prudence to a man. | |
Prov | VulgClem | 10:23 | Quasi per risum stultus operatur scelus, sapientia autem est viro prudentia. | |
Prov | KJV | 10:23 | It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. | |
Prov | DRC | 10:24 | That which the wicked feareth, shall come upon him: to the just their desire shall be given. | |
Prov | VulgClem | 10:24 | Quod timet impius veniet super eum ; desiderium suum justus dabitur. | |
Prov | KJV | 10:24 | The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted. | |
Prov | DRC | 10:25 | As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation. | |
Prov | VulgClem | 10:25 | Quasi tempestas transiens non erit impius ; justus autem quasi fundamentum sempiternum. | |
Prov | KJV | 10:25 | As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. | |
Prov | DRC | 10:26 | As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is the sluggard to them that sent him. | |
Prov | VulgClem | 10:26 | Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his qui miserunt eum. | |
Prov | KJV | 10:26 | As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him. | |
Prov | DRC | 10:27 | The fear of the Lord shall prolong days: and the years of the wicked shall be shortened. | |
Prov | VulgClem | 10:27 | Timor Domini apponet dies, et anni impiorum breviabuntur. | |
Prov | KJV | 10:27 | The fear of the Lord prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened. | |
Prov | DRC | 10:28 | The expectation of the just is joy: but the hope of the wicked shall perish. | |
Prov | VulgClem | 10:28 | Exspectatio justorum lætitia, spes autem impiorum peribit. | |
Prov | KJV | 10:28 | The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. | |
Prov | DRC | 10:29 | The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil. | |
Prov | VulgClem | 10:29 | Fortitudo simplicis via Domini, et pavor his qui operantur malum. | |
Prov | KJV | 10:29 | The way of the Lord is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. | |
Prov | DRC | 10:30 | The just shall never be moved: but the wicked shall not dwell on the earth. | |
Prov | VulgClem | 10:30 | Justus in æternum non commovebitur, impii autem non habitabunt super terram. | |
Prov | KJV | 10:30 | The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. | |
Prov | DRC | 10:31 | The mouth of the just shall bring forth wisdom: the tongue of the perverse shall perish. | |
Prov | VulgClem | 10:31 | Os justi parturiet sapientiam ; lingua pravorum peribit. | |
Prov | KJV | 10:31 | The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out. | |
Prov | DRC | 10:32 | The lips of the just consider what is acceptable: and the mouth of the wicked uttereth perverse things. | |
Prov | VulgClem | 10:32 | Labia justi considerant placita, et os impiorum perversa. | |
Prov | KJV | 10:32 | The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness. | |