Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 30
Prov DRC 30:1  The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke, with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:
Prov KJV 30:1  The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Prov VulgClem 30:1  Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait :
Prov DRC 30:2  I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.
Prov KJV 30:2  Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
Prov VulgClem 30:2  Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
Prov DRC 30:3  I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
Prov KJV 30:3  I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
Prov VulgClem 30:3  Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
Prov DRC 30:4  Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?
Prov KJV 30:4  Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell?
Prov VulgClem 30:4  Quis ascendit in cælum, atque descendit ? quis continuit spiritum in manibus suis ? quis colligavit aquas quasi in vestimento ? quis suscitavit omnes terminos terræ ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti ?
Prov DRC 30:5  Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.
Prov KJV 30:5  Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Prov VulgClem 30:5  Omnis sermo Dei ignitus : clypeus est sperantibus in se.
Prov DRC 30:6  Add not any thing to his words, lest thou be reproved and found a liar:
Prov KJV 30:6  Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Prov VulgClem 30:6  Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax.
Prov DRC 30:7  Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
Prov KJV 30:7  Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
Prov VulgClem 30:7  Duo rogavi te : ne deneges mihi antequam moriar :
Prov DRC 30:8  Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:
Prov KJV 30:8  Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Prov VulgClem 30:8  vanitatem et verba mendacia longe fac a me ; mendicitatem et divitias ne dederis mihi : tribue tantum victui meo necessaria,
Prov DRC 30:9  Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God.
Prov KJV 30:9  Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
Prov VulgClem 30:9  ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam : Quis est Dominus ? aut egestate compulsus, furer, et perjurem nomen Dei mei.
Prov DRC 30:10  Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
Prov KJV 30:10  Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Prov VulgClem 30:10  Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
Prov DRC 30:11  There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Prov KJV 30:11  There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Prov VulgClem 30:11  Generatio quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit ;
Prov DRC 30:12  A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
Prov KJV 30:12  There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
Prov VulgClem 30:12  generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis ;
Prov DRC 30:13  A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
Prov KJV 30:13  There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Prov VulgClem 30:13  generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ ;
Prov DRC 30:14  A generation that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
Prov KJV 30:14  There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Prov VulgClem 30:14  generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
Prov DRC 30:15  The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.
Prov KJV 30:15  The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
Prov VulgClem 30:15  Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes : Affer, affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum quod numquam dicit : Sufficit.
Prov DRC 30:16  Hell and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough.
Prov KJV 30:16  The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
Prov VulgClem 30:16  Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua : ignis vero numquam dicit : Sufficit.
Prov DRC 30:17  The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.
Prov KJV 30:17  The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Prov VulgClem 30:17  Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ !
Prov DRC 30:18  Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.
Prov KJV 30:18  There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Prov VulgClem 30:18  Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro :
Prov DRC 30:19  There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily:
Prov KJV 30:19  The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
Prov VulgClem 30:19  viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
Prov DRC 30:20  Such also is the way of an adulterous woman, who eateth and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
Prov KJV 30:20  Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Prov VulgClem 30:20  Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit : Non sum operata malum.
Prov DRC 30:21  By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear.
Prov KJV 30:21  For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
Prov VulgClem 30:21  Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere :
Prov DRC 30:22  By a slave when he reigneth: by a fool when be is filled with meat:
Prov KJV 30:22  For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
Prov VulgClem 30:22  per servum, cum regnaverit ; per stultum, cum saturatus fuerit cibo ;
Prov DRC 30:23  By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.
Prov KJV 30:23  For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
Prov VulgClem 30:23  per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta ; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.
Prov DRC 30:24  There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise.
Prov KJV 30:24  There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
Prov VulgClem 30:24  Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus :
Prov DRC 30:25  The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest:
Prov KJV 30:25  The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
Prov VulgClem 30:25  formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi ;
Prov DRC 30:26  The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:
Prov KJV 30:26  The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
Prov VulgClem 30:26  lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum ;
Prov DRC 30:27  The locust hath no king, yet they all go out by their bands:
Prov KJV 30:27  The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Prov VulgClem 30:27  regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas ;
Prov DRC 30:28  The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings' houses.
Prov KJV 30:28  The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
Prov VulgClem 30:28  stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
Prov DRC 30:29 
Prov KJV 30:29  There be three things which go well, yea, four are comely in going:
Prov VulgClem 30:29  Tria sunt quæ bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter :
Prov DRC 30:30  A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth:
Prov KJV 30:30  A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
Prov VulgClem 30:30  leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum ;
Prov DRC 30:31  A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.
Prov KJV 30:31  A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
Prov VulgClem 30:31  gallus succinctus lumbos ; et aries ; nec est rex, qui resistat ei.
Prov DRC 30:32  There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
Prov KJV 30:32  If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
Prov VulgClem 30:32  Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime ; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
Prov DRC 30:33  And he that strongly squeezeth the paps to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath, bringeth forth strife.
Prov KJV 30:33  Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Prov VulgClem 30:33  Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum ; et qui vehementer emungit elicit sanguinem ; et qui provocat iras producit discordias.