Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 30
Prov DRC 30:1  The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke, with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:
Prov KJV 30:1  The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Prov CzeCEP 30:1  Slova Agúra, syna Jákeova. Výnos. Výrok toho muže k Itíelovi, k Itíelovi a Ukalovi.
Prov CzeB21 30:1  Slova Agura, syna Jákeho z Massy. Výrok onoho muže k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi:
Prov CzeCSP 30:1  Slova Agúra, syna Jákeova z Massy. Výrok toho muže k Ítielovi, k Ítielovi a Ukalovi.
Prov CzeBKR 30:1  Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
Prov Webster 30:1  The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
Prov NHEB 30:1  The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Prov AKJV 30:1  The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
Prov VulgClem 30:1  Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait :
Prov DRC 30:2  I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.
Prov KJV 30:2  Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
Prov CzeCEP 30:2  Já jsem nejtupější z mužů a lidskou rozumnost nemám.
Prov CzeB21 30:2  Nesporně jsem ten nejtupější z lidí a běžná rozumnost mi zcela uniká.
Prov CzeCSP 30:2  Vždyť jsem tupější nežli kterýkoliv člověk, nemám lidskou rozumnost,
Prov CzeBKR 30:2  Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
Prov Webster 30:2  Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man.
Prov NHEB 30:2  "Surely I am the most ignorant man, and do not have a man's understanding.
Prov AKJV 30:2  Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
Prov VulgClem 30:2  Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
Prov DRC 30:3  I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
Prov KJV 30:3  I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
Prov CzeCEP 30:3  Moudrosti jsem se neučil ani jsem si neosvojil poznání Svatého.
Prov CzeB21 30:3  Moudrosti jsem se nenaučil, poznání Svatého jsem nedosáh.
Prov CzeCSP 30:3  nenaučil jsem se moudrosti ani nemám poznání Svatého.
Prov CzeBKR 30:3  Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
Prov Webster 30:3  I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
Prov NHEB 30:3  I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
Prov AKJV 30:3  I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
Prov VulgClem 30:3  Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
Prov DRC 30:4  Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?
Prov KJV 30:4  Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell?
Prov CzeCEP 30:4  Kdo vystoupil do nebe i sestoupil? Kdo si nabral vítr do hrstí? Kdo svázal vody do pláště? Kdo vytyčil všechny dálavy země? Jaké je jeho jméno a jaké je jméno jeho syna? Vždyť je znáš.
Prov CzeB21 30:4  Kdo vystoupil do nebe, aby se vrátil? Kdo pobral vítr do dlaní? Kdo shrnul moře do pláště? Kdo založil všechny zemské končiny? Víš, jak se jmenuje? A jak jeho syn?
Prov CzeCSP 30:4  Kdo vystoupil na nebesa a sestoupil? Kdo sebral vítr do svých hrstí? Kdo svázal vodu do pláště? Kdo ustanovil všechny končiny země? Jaké je jeho jméno a jaké je jméno jeho syna, jestlipak víš?
Prov CzeBKR 30:4  Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
Prov Webster 30:4  Who hath ascended into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son's name, if thou canst tell?
Prov NHEB 30:4  Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you know?
Prov AKJV 30:4  Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if you can tell?
Prov VulgClem 30:4  Quis ascendit in cælum, atque descendit ? quis continuit spiritum in manibus suis ? quis colligavit aquas quasi in vestimento ? quis suscitavit omnes terminos terræ ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti ?
Prov DRC 30:5  Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.
Prov KJV 30:5  Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Prov CzeCEP 30:5  Všechna Boží řeč je protříbená, on je štítem těch, kteří se k němu utíkají.
Prov CzeB21 30:5  Veškerá Boží řeč je ryzí, on je štít těch, kdo v něho doufají.
Prov CzeCSP 30:5  Každá Boží řeč je přečištěná, on je štítem těm, kteří v něm mají útočiště.
Prov CzeBKR 30:5  Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
Prov Webster 30:5  Every word of God [is] pure: he [is] a shield to them that put their trust in him.
Prov NHEB 30:5  "Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
Prov AKJV 30:5  Every word of God is pure: he is a shield to them that put their trust in him.
Prov VulgClem 30:5  Omnis sermo Dei ignitus : clypeus est sperantibus in se.
Prov DRC 30:6  Add not any thing to his words, lest thou be reproved and found a liar:
Prov KJV 30:6  Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Prov CzeCEP 30:6  K jeho slovům nic nepřidávej, jinak tě potrestá a budeš shledán lhářem.
Prov CzeB21 30:6  K jeho slovům nic nepřidávej, jinak tě pokárá a ze lži usvědčí.
Prov CzeCSP 30:6  Nepřidávej k jeho slovům, jinak tě pokárá a budeš shledán lhářem.
Prov CzeBKR 30:6  Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
Prov Webster 30:6  Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Prov NHEB 30:6  Do not add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Prov AKJV 30:6  Add you not to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Prov VulgClem 30:6  Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax.
Prov DRC 30:7  Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
Prov KJV 30:7  Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
Prov CzeCEP 30:7  O dvě věci tě prosím; neodpírej mi je, dříve než umřu:
Prov CzeB21 30:7  Jen o dvě věci jsem tě žádal, neodpírej mi je, dokud nezemřu:
Prov CzeCSP 30:7  Dvojí od tebe žádám; neodpírej mi to, dříve nežli zemřu:
Prov CzeBKR 30:7  Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
Prov Webster 30:7  Two [things] have I required of thee; deny [them] not to me before I die:
Prov NHEB 30:7  "Two things I have asked of you; do not deny me before I die:
Prov AKJV 30:7  Two things have I required of you; deny me them not before I die:
Prov VulgClem 30:7  Duo rogavi te : ne deneges mihi antequam moriar :
Prov DRC 30:8  Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:
Prov KJV 30:8  Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Prov CzeCEP 30:8  Vzdal ode mne šálení a lživé slovo, nedávej mi chudobu ani bohatství! Opatřuj mě chlebem podle mé potřeby,
Prov CzeB21 30:8  Klam a lživá slova ode mne vzdal, nedávej mi bohatství ani chudobu. Syť mě pokrmem tak, jak potřebuji,
Prov CzeCSP 30:8  Vzdal ode mě klam a lživé slovo, nedávej mi chudobu ani bohatství, zaopatřuj mě pokrmem určeným pro mě.
Prov CzeBKR 30:8  Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
Prov Webster 30:8  Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Prov NHEB 30:8  Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
Prov AKJV 30:8  Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Prov VulgClem 30:8  vanitatem et verba mendacia longe fac a me ; mendicitatem et divitias ne dederis mihi : tribue tantum victui meo necessaria,
Prov DRC 30:9  Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God.
Prov KJV 30:9  Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
Prov CzeCEP 30:9  tak abych přesycen neselhal a neřekl: „Kdo je Hospodin?“ ani abych z chudoby nekradl a nezneuctil jméno svého Boha.
Prov CzeB21 30:9  abych tě přesycen nezradil a nikdy neřekl: „Kdo je Hospodin?“ Též abych nekradl, jsa v nouzi, a Boží jméno netupil.
Prov CzeCSP 30:9  Jinak bych se mohl přesytit, zapřít tě a říct: Kdo je Hospodin? Anebo bych mohl zchudnout, krást a zneuctít jméno svého Boha.
Prov CzeBKR 30:9  Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
Prov Webster 30:9  Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].
Prov NHEB 30:9  lest I be full, deny you, and say, 'Who is the Lord?' or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
Prov AKJV 30:9  Lest I be full, and deny you, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
Prov VulgClem 30:9  ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam : Quis est Dominus ? aut egestate compulsus, furer, et perjurem nomen Dei mei.
Prov DRC 30:10  Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
Prov KJV 30:10  Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Prov CzeCEP 30:10  Nepomlouvej otroka před jeho pánem, aby ti nezlořečil a ty bys pykal za svou vinu.
Prov CzeB21 30:10  Neosočuj otroka před jeho pánem, aby ti nezlořečil a abys nepykal!
Prov CzeCSP 30:10  Nepomlouvej otroka před jeho pánem, jinak tě prokleje a poneseš vinu.
Prov CzeBKR 30:10  Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
Prov Webster 30:10  Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Prov NHEB 30:10  "Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
Prov AKJV 30:10  Accuse not a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
Prov VulgClem 30:10  Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
Prov DRC 30:11  There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Prov KJV 30:11  There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Prov CzeCEP 30:11  Je pokolení, které zlořečí svému otci a své matce nežehná,
Prov CzeB21 30:11  Je pokolení, jež zlořečí otci a svojí matce nežehná.
Prov CzeCSP 30:11  Je pokolení, které proklíná svého otce a své matce nežehná;
Prov CzeBKR 30:11  Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
Prov Webster 30:11  [There is] a generation [that] curseth their father, and doth not bless their mother.
Prov NHEB 30:11  There is a generation that curses their father, and doesn't bless their mother.
Prov AKJV 30:11  There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
Prov VulgClem 30:11  Generatio quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit ;
Prov DRC 30:12  A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
Prov KJV 30:12  There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
Prov CzeCEP 30:12  pokolení, které se pokládá za čisté, ale není umyto od své špíny,
Prov CzeB21 30:12  Je pokolení, jež se sobě zdá čisté, od svojí špíny však není omyté.
Prov CzeCSP 30:12  pokolení, které je čisté ve svých očích, ale od své nečistoty není obmyto;
Prov CzeBKR 30:12  Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
Prov Webster 30:12  [There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] are not washed from their filthiness.
Prov NHEB 30:12  There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
Prov AKJV 30:12  There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
Prov VulgClem 30:12  generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis ;
Prov DRC 30:13  A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
Prov KJV 30:13  There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Prov CzeCEP 30:13  pokolení, jež zvysoka hledí a přezíravě zvedá víčka,
Prov CzeB21 30:13  Je pokolení – ó jak povýšeně hledí, jak vysoko zvedá svoje obočí!
Prov CzeCSP 30:13  je pokolení, ⌈jehož oči jsou povýšené⌉ a jeho víčka povznesená;
Prov CzeBKR 30:13  Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
Prov Webster 30:13  [There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Prov NHEB 30:13  There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
Prov AKJV 30:13  There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Prov VulgClem 30:13  generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ ;
Prov DRC 30:14  A generation that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
Prov KJV 30:14  There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Prov CzeCEP 30:14  pokolení, jehož zuby jsou meče a jehož špičáky jsou dýky, aby požíralo v zemi utištěné a ubožáky mezi lidmi.
Prov CzeB21 30:14  Je pokolení s meči místo zubů a s dýkami namísto řezáků, aby spolykali ubožáky země a všechny chudáky na světě.
Prov CzeCSP 30:14  je pokolení s meči místo zubů, s noži místo řezáků, k požírání chudých v zemi a chudáků mezi lidmi.
Prov CzeBKR 30:14  Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
Prov Webster 30:14  [There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw-teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
Prov NHEB 30:14  There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
Prov AKJV 30:14  There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Prov VulgClem 30:14  generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
Prov DRC 30:15  The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.
Prov KJV 30:15  The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
Prov CzeCEP 30:15  Upír má dvě dcery: „Dej! Dej!“ - Tyto tři věci se nenasytí a čtyři neřeknou: „Dost“:
Prov CzeB21 30:15  Pijavice má dvě dcery: Dej, Dej! Tři věci se nikdy nenasytí, čtyři nikdy neříkají Dost:
Prov CzeCSP 30:15  Pijavice má dvě dcery: Dej! Dej! Jsou tři věci, které se nenasytí, čtyři neřeknou: Dost!:
Prov CzeBKR 30:15  Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
Prov Webster 30:15  The horse-leech hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yes], four [things] say not, [It is] enough:
Prov NHEB 30:15  "The leach has two daughters: 'Give, give.' "There are three things that are never satisfied; four that do not say, 'Enough:'
Prov AKJV 30:15  The horse leach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yes, four things say not, It is enough:
Prov VulgClem 30:15  Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes : Affer, affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum quod numquam dicit : Sufficit.
Prov DRC 30:16  Hell and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough.
Prov KJV 30:16  The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
Prov CzeCEP 30:16  podsvětí a neplodné lůno, země, která se nenasytí vodou, a oheň, jenž neřekne: „Dost!“
Prov CzeB21 30:16  hrob, neplodné lůno, nezavlažená země a nezkrotitelný oheň.
Prov CzeCSP 30:16  Podsvětí, neplodné lůno, země, která se nenasytí vodou, a oheň, jenž neřekne: Dost!
Prov CzeBKR 30:16  Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti.
Prov Webster 30:16  The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough.
Prov NHEB 30:16  Sheol, the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn't say, 'Enough.'
Prov AKJV 30:16  The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that said not, It is enough.
Prov VulgClem 30:16  Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua : ignis vero numquam dicit : Sufficit.
Prov DRC 30:17  The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.
Prov KJV 30:17  The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Prov CzeCEP 30:17  Oko, které se vysmívá otci a pohrdá poslušností matky, vyklovou havrani od potoka, nebo je sezobou supí mláďata.
Prov CzeB21 30:17  Tomu, kdo vysmívá se otci a poslušností k matce pohrdá, havrani od potoka vyklovou oči, spolykají mu je orlí mláďata.
Prov CzeCSP 30:17  Oko, které se posmívá otci a pohrdá poslušností matce, vyklovou havrani z údolí, zhltnou ho orlí mláďata.
Prov CzeBKR 30:17  Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
Prov Webster 30:17  The eye [that] mocketh at [its] father, and despiseth to obey [its] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Prov NHEB 30:17  "The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
Prov AKJV 30:17  The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Prov VulgClem 30:17  Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ !
Prov DRC 30:18  Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.
Prov KJV 30:18  There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Prov CzeCEP 30:18  Tyto tři věci mám za podivuhodné a čtyři nemohu pochopit:
Prov CzeB21 30:18  Tři věci ve mně budí úžas, čtyři jsou nad mé chápání:
Prov CzeCSP 30:18  Jsou tři věci, které jsou pro mě nepochopitelné, a čtyři, kterým nerozumím:
Prov CzeBKR 30:18  Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
Prov Webster 30:18  There are three [things which] are too wonderful for me, yes, four which I know not:
Prov NHEB 30:18  "There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
Prov AKJV 30:18  There be three things which are too wonderful for me, yes, four which I know not:
Prov VulgClem 30:18  Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro :
Prov DRC 30:19  There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily:
Prov KJV 30:19  The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
Prov CzeCEP 30:19  cestu orla po nebi, cestu hada po skále, cestu lodi v srdci moře a cestu muže při dívce.
Prov CzeB21 30:19  cesta orla nebem, cesta hada skálou, cesta lodi mořem a cesta muže s pannou.
Prov CzeCSP 30:19  Cestě orla na nebesích, cestě hada na skále, cestě lodi uprostřed moře a cestě mládence s dívkou.
Prov CzeBKR 30:19  Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
Prov Webster 30:19  The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
Prov NHEB 30:19  The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
Prov AKJV 30:19  The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maid.
Prov VulgClem 30:19  viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
Prov DRC 30:20  Such also is the way of an adulterous woman, who eateth and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
Prov KJV 30:20  Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Prov CzeCEP 30:20  Stejně je tomu s cestou cizoložné ženy: pojí, otře si ústa a řekne: „Nedopustila jsem se ničemnosti.“
Prov CzeB21 30:20  Taková je cesta cizoložné ženy – pojí, otře si ústa a řekne: „Neprovedla jsem nic špatného.“
Prov CzeCSP 30:20  Taková je cesta cizoložnice. Nají se, utře si ústa a řekne: Neudělala jsem nic zlého.
Prov CzeBKR 30:20  Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
Prov Webster 30:20  Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Prov NHEB 30:20  "So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'
Prov AKJV 30:20  Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and said, I have done no wickedness.
Prov VulgClem 30:20  Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit : Non sum operata malum.
Prov DRC 30:21  By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear.
Prov KJV 30:21  For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
Prov CzeCEP 30:21  Pod třemi věcmi se chvěje země a čtyři nemůže unést:
Prov CzeB21 30:21  Před třemi věcmi se chvěje země a čtyři nedokáže snést:
Prov CzeCSP 30:21  Pod třemi věcmi se země třese, čtyři není schopna snést.
Prov CzeBKR 30:21  Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
Prov Webster 30:21  For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
Prov NHEB 30:21  "For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
Prov AKJV 30:21  For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
Prov VulgClem 30:21  Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere :
Prov DRC 30:22  By a slave when he reigneth: by a fool when be is filled with meat:
Prov KJV 30:22  For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
Prov CzeCEP 30:22  otroka, který kraluje, blouda, který se přesytí chlebem,
Prov CzeB21 30:22  když služebník začne kralovat, když se hlupák může jídlem cpát,
Prov CzeCSP 30:22  Otroka, který kraluje, blázna, který se přesytí pokrmem,
Prov CzeBKR 30:22  Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
Prov Webster 30:22  For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with food.
Prov NHEB 30:22  For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
Prov AKJV 30:22  For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with meat;
Prov VulgClem 30:22  per servum, cum regnaverit ; per stultum, cum saturatus fuerit cibo ;
Prov DRC 30:23  By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.
Prov KJV 30:23  For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
Prov CzeCEP 30:23  vdanou ženu, která není milována, a služku, která vyžene svou paní.
Prov CzeB21 30:23  když se nepříjemná žena vdá a když služka svou paní vystřídá.
Prov CzeCSP 30:23  tu, která je nemilována a vdá se, a služku, která vypudí svou paní.
Prov CzeBKR 30:23  Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
Prov Webster 30:23  For an odious [woman] when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
Prov NHEB 30:23  for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
Prov AKJV 30:23  For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
Prov VulgClem 30:23  per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta ; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.
Prov DRC 30:24  There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise.
Prov KJV 30:24  There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
Prov CzeCEP 30:24  Tito čtyři jsou na zemi nejmenší, a přece znamenití mudrci:
Prov CzeB21 30:24  Tito čtyři jsou na zemi nepatrní, nad mudrce jsou ale moudřejší:
Prov CzeCSP 30:24  Jsou čtyři, kteří jsou malí na zemi, ale jsou nesmírně moudří:
Prov CzeBKR 30:24  Čtyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
Prov Webster 30:24  There are four [things which are] little upon the earth, but they [are] very wise:
Prov NHEB 30:24  "There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
Prov AKJV 30:24  There be four things which are little on the earth, but they are exceeding wise:
Prov VulgClem 30:24  Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus :
Prov DRC 30:25  The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest:
Prov KJV 30:25  The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
Prov CzeCEP 30:25  mravenci, národ bez síly, a přece si zajišťuje v létě pokrm;
Prov CzeB21 30:25  mravenci, národ nepříliš silný, v létě si ale chystají zásoby;
Prov CzeCSP 30:25  Mravenci nejsou národ příliš silný, ale připravují si v létě pokrm;
Prov CzeBKR 30:25  Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
Prov Webster 30:25  The ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
Prov NHEB 30:25  the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
Prov AKJV 30:25  The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
Prov VulgClem 30:25  formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi ;
Prov DRC 30:26  The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:
Prov KJV 30:26  The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
Prov CzeCEP 30:26  damani, národ bez moci, a přece si staví obydlí v skalách;
Prov CzeB21 30:26  králíci, národ nepříliš mocný, ve skále si však staví obydlí;
Prov CzeCSP 30:26  damani nejsou národ příliš mocný, ale stavějí si své obydlí ve skalách;
Prov CzeBKR 30:26  Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
Prov Webster 30:26  The conies [are but] a feeble people, yet they make their houses in the rocks;
Prov NHEB 30:26  The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
Prov AKJV 30:26  The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
Prov VulgClem 30:26  lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum ;
Prov DRC 30:27  The locust hath no king, yet they all go out by their bands:
Prov KJV 30:27  The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Prov CzeCEP 30:27  kobylky, které nemají krále, a přece všechny vytáhnou válečně seřazeny;
Prov CzeB21 30:27  kobylky sice krále nemají, všechny však v jednom šiku vyráží;
Prov CzeCSP 30:27  kobylky nemají krále, a přece vytáhnou všechny sešikovány;
Prov CzeBKR 30:27  Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
Prov Webster 30:27  The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Prov NHEB 30:27  The locusts have no king, yet they advance in ranks.
Prov AKJV 30:27  The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Prov VulgClem 30:27  regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas ;
Prov DRC 30:28  The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings' houses.
Prov KJV 30:28  The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
Prov CzeCEP 30:28  ještěrka, kterou můžeš vzít do ruky, a přece bývá v královských palácích.
Prov CzeB21 30:28  pavouka sice chytíš do ruky, bydlí však v královských palácích.
Prov CzeCSP 30:28  ještěrku chytíš rukama, a přece je v královských palácích.
Prov CzeBKR 30:28  Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
Prov Webster 30:28  The spider taketh hold with her hands, and is in king's palaces.
Prov NHEB 30:28  You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings' palaces.
Prov AKJV 30:28  The spider takes hold with her hands, and is in kings' palaces.
Prov VulgClem 30:28  stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
Prov DRC 30:29 
Prov KJV 30:29  There be three things which go well, yea, four are comely in going:
Prov CzeCEP 30:29  Tito tři pěkně vykračují a čtyři pěkně pochodují:
Prov CzeB21 30:29  Tito tři mají vznešenou chůzi a čtyři kráčí nádherně:
Prov CzeCSP 30:29  Jsou tři, kteří ⌈si hezky vykračují,⌉ čtyři, kteří ⌈si hezky jdou:⌉
Prov CzeBKR 30:29  Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
Prov Webster 30:29  There are three [things] which go well, yes, four are comely in going:
Prov NHEB 30:29  "There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
Prov AKJV 30:29  There be three things which go well, yes, four are comely in going:
Prov VulgClem 30:29  Tria sunt quæ bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter :
Prov DRC 30:30  A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth:
Prov KJV 30:30  A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
Prov CzeCEP 30:30  lev, bohatýr mezi zvířaty, před nikým neustoupí;
Prov CzeB21 30:30  lev, nejudatnější zvíře, jež nikoho se neleká,
Prov CzeCSP 30:30  Lev, hrdina mezi zvířaty, před nikým neustoupí;
Prov CzeBKR 30:30  Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
Prov Webster 30:30  A lion, [which is] strongest among beasts, and turneth not away for any;
Prov NHEB 30:30  The lion, which is mightiest among animals, and doesn't turn away for any;
Prov AKJV 30:30  A lion which is strongest among beasts, and turns not away for any;
Prov VulgClem 30:30  leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum ;
Prov DRC 30:31  A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.
Prov KJV 30:31  A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
Prov CzeCEP 30:31  oř silných beder nebo kozel a král se svým válečným lidem.
Prov CzeB21 30:31  osedlaný kůň, kozel a nepřemožitelný král.
Prov CzeCSP 30:31  ⌈naparující se kohout⌉ či kozel a král, ⌈když je s ním jeho vojsko.⌉
Prov CzeBKR 30:31  Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
Prov Webster 30:31  A greyhound; a he-goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
Prov NHEB 30:31  the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
Prov AKJV 30:31  A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
Prov VulgClem 30:31  gallus succinctus lumbos ; et aries ; nec est rex, qui resistat ei.
Prov DRC 30:32  There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
Prov KJV 30:32  If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
Prov CzeCEP 30:32  Jsi bloud, vynášíš-li se; máš-li nějaký záměr, ruku na ústa!
Prov CzeB21 30:32  Pokud ses bláhově chvástal, pokud sis vymýšlel – ruku na ústa!
Prov CzeCSP 30:32  Jestliže jsi jednal bláznivě tím, že ses vyvyšoval, nebo jestliže jsi zamýšlel zlo, dej si ruku na ústa!
Prov CzeBKR 30:32  Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
Prov Webster 30:32  If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thy hand upon thy mouth.
Prov NHEB 30:32  "If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
Prov AKJV 30:32  If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay your hand on your mouth.
Prov VulgClem 30:32  Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime ; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
Prov DRC 30:33  And he that strongly squeezeth the paps to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath, bringeth forth strife.
Prov KJV 30:33  Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Prov CzeCEP 30:33  Stloukáním smetany vznikne máslo, tlak na nos přivodí krvácení, tlak hněvu vyvolá spor.
Prov CzeB21 30:33  Pod tlakem vzniká z mléka máslo, pod tlakem vytéká z nosu krev, pod tlakem hněvu vzniká svár.
Prov CzeCSP 30:33  ⌈Tlak na mléko působí máslo, tlak na nos působí krev a tlak hněvu působí hádku.⌉
Prov CzeBKR 30:33  Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.
Prov Webster 30:33  Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Prov NHEB 30:33  For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife."
Prov AKJV 30:33  Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.
Prov VulgClem 30:33  Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum ; et qui vehementer emungit elicit sanguinem ; et qui provocat iras producit discordias.