SIRACH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
Chapter 13
Sira | DRC | 13:1 | He that toucheth pitch, shall be defiled with it: and he that hath fellowship with the proud, shall put on pride. | |
Sira | KJV | 13:1 | ||
Sira | CzeCEP | 13:1 | ||
Sira | CzeB21 | 13:1 | Kdo sahá na smůlu, ten se ušpiní; kdo se stýká s pyšným, bude mu podobný. | |
Sira | CzeCSP | 13:1 | ||
Sira | CzeBKR | 13:1 | ||
Sira | VulgClem | 13:1 | Qui tetigerit picem inquinabitur ab ea : et qui communicaverit superbo induet superbiam. | |
Sira | DRC | 13:2 | He shall take a burden upon him that hath fellowship with one more honourable than himself. And have no fellowship with one that is richer than thyself. | |
Sira | KJV | 13:2 | ||
Sira | CzeCEP | 13:2 | ||
Sira | CzeB21 | 13:2 | Nenakládej si břemeno, jenž bys neunes; s mocnějším a bohatším se nestýkej. Proč dávat k sobě kotel se džbánem? Jeden se otluče, druhý rozbije. | |
Sira | CzeCSP | 13:2 | ||
Sira | CzeBKR | 13:2 | ||
Sira | VulgClem | 13:2 | Pondus super se tollat qui honestiori se communicat, et ditiori te ne socius fueris. | |
Sira | DRC | 13:3 | What agreement shall the earthen pot have with the kettle? for if they knock one against the other, it shall be broken. | |
Sira | KJV | 13:3 | ||
Sira | CzeCEP | 13:3 | ||
Sira | CzeB21 | 13:3 | Boháč ubližuje, a ještě chrlí výhrůžky, chudáku se ublíží, a ještě se má omluvit. | |
Sira | CzeCSP | 13:3 | ||
Sira | CzeBKR | 13:3 | ||
Sira | VulgClem | 13:3 | Quid communicabit cacabus ad ollam ? quando enim se colliserint, confringetur. | |
Sira | DRC | 13:4 | The rich man hath done wrong, and yet he will fume: but the poor is wronged and must hold his peace. | |
Sira | KJV | 13:4 | ||
Sira | CzeCEP | 13:4 | ||
Sira | CzeB21 | 13:4 | Budeš-li mu užitečný, využije tě, budeš-li v úzkých, nechá tě. | |
Sira | CzeCSP | 13:4 | ||
Sira | CzeBKR | 13:4 | ||
Sira | VulgClem | 13:4 | Dives injuste egit, et fremet : pauper autem læsus tacebit. | |
Sira | DRC | 13:5 | If thou give, he will make use of thee: and if thou have nothing, he will forsake thee. | |
Sira | KJV | 13:5 | ||
Sira | CzeCEP | 13:5 | ||
Sira | CzeB21 | 13:5 | Máš-li majetek, bude bydlet u tebe, bez výčitek tě vysaje. | |
Sira | CzeCSP | 13:5 | ||
Sira | CzeBKR | 13:5 | ||
Sira | VulgClem | 13:5 | Si largitus fueris, assumet te : et si non habueris, derelinquet te. | |
Sira | DRC | 13:6 | If thou have any thing, he will live with thee, and will make thee bare, and he will not be sorry for thee. | |
Sira | KJV | 13:6 | ||
Sira | CzeCEP | 13:6 | ||
Sira | CzeB21 | 13:6 | Bude tě vodit za nos, dokud tě potřebuje, bude se usmívat a povzbuzovat tě, bude ti lichotit a ptát se: Co potřebuješ? | |
Sira | CzeCSP | 13:6 | ||
Sira | CzeBKR | 13:6 | ||
Sira | VulgClem | 13:6 | Si habes, convivet tecum, et evacuabit te : et ipse non dolebit super te. | |
Sira | DRC | 13:7 | If he have need of thee he will deceive thee, and smiling upon thee will put thee in hope; he will speak thee fair, and will say: What wantest thou? | |
Sira | KJV | 13:7 | ||
Sira | CzeCEP | 13:7 | ||
Sira | CzeB21 | 13:7 | Bude tě zahanbovat svým vybraným pokrmem, nakonec se ti ale vysměje, až tě dvakrát i třikrát tolik vysaje. Když tě pak potká, nechá tě být, hlavou nad tebou jenom zakroutí. | |
Sira | CzeCSP | 13:7 | ||
Sira | CzeBKR | 13:7 | ||
Sira | VulgClem | 13:7 | Si necessarius illi fueris, supplantabit te, et subridens spem dabit, narrans tibi bona, et dicet : Quid opus est tibi ? | |
Sira | DRC | 13:8 | And he will shame thee by his meats, till he have drawn thee dry twice or thrice, and at last he will laugh at thee: and afterward when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee. | |
Sira | KJV | 13:8 | ||
Sira | CzeCEP | 13:8 | ||
Sira | CzeB21 | 13:8 | Dej si pozor, ať se nedáš vodit za nos, ať nejsi ponížen pro svou pošetilost. | |
Sira | CzeCSP | 13:8 | ||
Sira | CzeBKR | 13:8 | ||
Sira | VulgClem | 13:8 | Et confundet te in cibis suis, donec te exinaniat bis et ter : et in novissimo deridebit te, et postea videns derelinquet te, et caput suum movebit ad te. | |
Sira | DRC | 13:9 | Humble thyself to God, and wait for his hands. | |
Sira | KJV | 13:9 | ||
Sira | CzeCEP | 13:9 | ||
Sira | CzeB21 | 13:9 | Když tě k sobě pozve velmož, drž se zpátky – bude tě pak zvát o to víc! | |
Sira | CzeCSP | 13:9 | ||
Sira | CzeBKR | 13:9 | ||
Sira | VulgClem | 13:9 | Humiliare Deo, et exspecta manus ejus. | |
Sira | DRC | 13:10 | Beware that thou be not deceived into folly, and be humbled. | |
Sira | KJV | 13:10 | ||
Sira | CzeCEP | 13:10 | ||
Sira | CzeB21 | 13:10 | Nevnucuj se, ať nejsi odmítnut, a nestůj opodál, jinak tě přehlédnou. | |
Sira | CzeCSP | 13:10 | ||
Sira | CzeBKR | 13:10 | ||
Sira | VulgClem | 13:10 | Attende ne seductus in stultitiam humilieris. | |
Sira | DRC | 13:11 | Be not lowly in thy wisdom, lest being humbled thou be deceived into folly. | |
Sira | KJV | 13:11 | ||
Sira | CzeCEP | 13:11 | ||
Sira | CzeB21 | 13:11 | Nezkoušej s ním mluvit jako rovný s rovným a nedůvěřuj mu, když hodně mluví. Svou dlouhou řečí tě chce jen prověřit, s úsměvem ve tváři si tě vyzkouší. | |
Sira | CzeCSP | 13:11 | ||
Sira | CzeBKR | 13:11 | ||
Sira | VulgClem | 13:11 | Noli esse humilis in sapientia tua, ne humiliatus in stultitiam seducaris. | |
Sira | DRC | 13:12 | If thou be invited by one that is mightier, withdraw thyself: for so he will invite thee the more. | |
Sira | KJV | 13:12 | ||
Sira | CzeCEP | 13:12 | ||
Sira | CzeB21 | 13:12 | Nelítostný člověk neuchová tvá tajemství, neušetří tě trápení a vězení. | |
Sira | CzeCSP | 13:12 | ||
Sira | CzeBKR | 13:12 | ||
Sira | VulgClem | 13:12 | Advocatus a potentiore, discede : ex hoc enim magis te advocabit. | |
Sira | DRC | 13:13 | Be not troublesome to him, lest thou be put back: and keep not far from him, lest thou be forgotten. | |
Sira | KJV | 13:13 | ||
Sira | CzeCEP | 13:13 | ||
Sira | CzeB21 | 13:13 | Dávej si pozor a buď strašně opatrný, balancuješ totiž na kraji propasti. | |
Sira | CzeCSP | 13:13 | ||
Sira | CzeBKR | 13:13 | ||
Sira | VulgClem | 13:13 | Ne improbus sis, ne impingaris : et ne longe sis ab eo, ne eas in oblivionem. | |
Sira | DRC | 13:14 | Affect not to speak with him as an equal, and believe not his many words: for by much talk he will sift thee, and smiling will examine thee concerning thy secrets. | |
Sira | KJV | 13:14 | ||
Sira | CzeCEP | 13:14 | ||
Sira | CzeB21 | 13:14 | ||
Sira | CzeCSP | 13:14 | ||
Sira | CzeBKR | 13:14 | ||
Sira | VulgClem | 13:14 | Ne retineas ex æquo loqui cum illo, nec credas multis verbis illius : ex multa enim loquela tentabit te, et subridens interrogabit te de absconditis tuis. | |
Sira | DRC | 13:15 | His cruel mind will lay up thy words: and he will not spare to do thee hurt, and to cast thee into prison. | |
Sira | KJV | 13:15 | ||
Sira | CzeCEP | 13:15 | ||
Sira | CzeB21 | 13:15 | Každý tvor miluje sobě rovného, každý člověk svého bližního. | |
Sira | CzeCSP | 13:15 | ||
Sira | CzeBKR | 13:15 | ||
Sira | VulgClem | 13:15 | Immitis animus illius conservabit verba tua : et non parcet de malitia, et de vinculis. | |
Sira | DRC | 13:16 | Take heed to thyself, and attend diligently to what thou hearest: for thou walkest in danger of thy ruin. | |
Sira | KJV | 13:16 | ||
Sira | CzeCEP | 13:16 | ||
Sira | CzeB21 | 13:16 | Každý hledá svého druha, člověk lne k tomu, kdo se mu podobá. | |
Sira | CzeCSP | 13:16 | ||
Sira | CzeBKR | 13:16 | ||
Sira | VulgClem | 13:16 | Cave tibi, et attende diligenter auditui tuo, quoniam cum subversione tua ambulas : | |
Sira | DRC | 13:17 | When thou hearest those things, see as it were in sleep, and thou shalt awake. | |
Sira | KJV | 13:17 | ||
Sira | CzeCEP | 13:17 | ||
Sira | CzeB21 | 13:17 | Proč by se družil vlk s beránkem? Stejně tak hříšník se zbožným člověkem. | |
Sira | CzeCSP | 13:17 | ||
Sira | CzeBKR | 13:17 | ||
Sira | VulgClem | 13:17 | audiens vero illa, quasi in somnis vide, et vigilabis. | |
Sira | DRC | 13:18 | Love God all thy life, and call upon him for thy salvation. | |
Sira | KJV | 13:18 | ||
Sira | CzeCEP | 13:18 | ||
Sira | CzeB21 | 13:18 | Jaký soulad bude mezi hyenou a psem? Jaký soulad mezi bohatým a chudákem? | |
Sira | CzeCSP | 13:18 | ||
Sira | CzeBKR | 13:18 | ||
Sira | VulgClem | 13:18 | Omni vita tua dilige Deum, et invoca illum in salute tua. | |
Sira | DRC | 13:19 | Every beast loveth its like: so also every man him that is nearest to himself. | |
Sira | KJV | 13:19 | ||
Sira | CzeCEP | 13:19 | ||
Sira | CzeB21 | 13:19 | Osli na poušti jsou kořistí pro lvy, stejně tak se na chudácích pasou bohatí. | |
Sira | CzeCSP | 13:19 | ||
Sira | CzeBKR | 13:19 | ||
Sira | VulgClem | 13:19 | Omne animal diligit simile sibi, sic et omnis homo proximum sibi. | |
Sira | DRC | 13:20 | All flesh shall consort with the like to itself, and every man shall associate himself to his like. | |
Sira | KJV | 13:20 | ||
Sira | CzeCEP | 13:20 | ||
Sira | CzeB21 | 13:20 | Pyšnému je poníženost odporná, stejně tak se boháč štítí chudáka. | |
Sira | CzeCSP | 13:20 | ||
Sira | CzeBKR | 13:20 | ||
Sira | VulgClem | 13:20 | Omnis caro ad similem sibi conjungetur, et omnis homo simili sui sociabitur. | |
Sira | DRC | 13:21 | If the wolf shall at any time have fellowship with the lamb, so the sinner with the just. | |
Sira | KJV | 13:21 | ||
Sira | CzeCEP | 13:21 | ||
Sira | CzeB21 | 13:21 | Když boháč zakolísá, přátelé ho podepřou; když padne ponížený, přátelé ho odkopnou. | |
Sira | CzeCSP | 13:21 | ||
Sira | CzeBKR | 13:21 | ||
Sira | VulgClem | 13:21 | Si communicabit lupus agno aliquando, sic peccator justo. | |
Sira | DRC | 13:22 | What fellowship hath a holy man with a dog, or what part hath the rich with the poor? | |
Sira | KJV | 13:22 | ||
Sira | CzeCEP | 13:22 | ||
Sira | CzeB21 | 13:22 | Když boháč uklouzne, mnozí ho zachytí; když řekne nehoráznost, rádi ho omluví. Když uklouzne ponížený, ještě mu to vyčtou; když promluví rozumně, nedostane prostor. | |
Sira | CzeCSP | 13:22 | ||
Sira | CzeBKR | 13:22 | ||
Sira | VulgClem | 13:22 | Quæ communicatio sancto homini ad canem ? aut quæ pars diviti ad pauperem ? | |
Sira | DRC | 13:23 | The wild ass is the lion's prey in the desert: so also the poor are devoured by the rich. | |
Sira | KJV | 13:23 | ||
Sira | CzeCEP | 13:23 | ||
Sira | CzeB21 | 13:23 | Když promluví bohatý, všichni zmlknou, jeho řeč pak vynášejí k oblakům. Když promluví chudý, řeknou: „Kdo to je?“ a když klopýtne, ještě do něj strčí. | |
Sira | CzeCSP | 13:23 | ||
Sira | CzeBKR | 13:23 | ||
Sira | VulgClem | 13:23 | Venatio leonis onager in eremo : sic et pascua divitum sunt pauperes. | |
Sira | DRC | 13:24 | And as humility is an abomination to the proud: so also the rich man abhorreth the poor. | |
Sira | KJV | 13:24 | ||
Sira | CzeCEP | 13:24 | ||
Sira | CzeB21 | 13:24 | Bohatství je dobré – když na něm nelpí hřích. Chudoba je zlá – to tvrdí bezbožník. | |
Sira | CzeCSP | 13:24 | ||
Sira | CzeBKR | 13:24 | ||
Sira | VulgClem | 13:24 | Et sicut abominatio est superbo humilitas, sic et execratio divitis pauper. | |
Sira | DRC | 13:25 | When a rich man is shaken, he is kept up by his friends: but when a poor man is fallen down, he is thrust away even by his acquaintance. | |
Sira | KJV | 13:25 | ||
Sira | CzeCEP | 13:25 | ||
Sira | CzeB21 | 13:25 | Srdce člověka se zračí ve tváři; jak ve štěstí, tak v neštěstí. | |
Sira | CzeCSP | 13:25 | ||
Sira | CzeBKR | 13:25 | ||
Sira | VulgClem | 13:25 | Dives commotus confirmatur ab amicis suis : humilis autem cum ceciderit, expelletur et a notis. | |
Sira | DRC | 13:26 | When a rich man hath been deceived, he hath many helpers: he hath spoken proud things, and they have justified him. | |
Sira | KJV | 13:26 | ||
Sira | CzeCEP | 13:26 | ||
Sira | CzeB21 | 13:26 | Veselá tvář odráží šťastné srdce; vymýšlet přísloví je úmorná práce! | |
Sira | CzeCSP | 13:26 | ||
Sira | CzeBKR | 13:26 | ||
Sira | VulgClem | 13:26 | Diviti decepto multi recuperatores : locutus est superbia, et justificaverunt illum. | |
Sira | DRC | 13:27 | The poor man was deceived, and he is rebuked also: he hath spoken wisely, and could have no place. | |
Sira | KJV | 13:27 | ||
Sira | CzeCEP | 13:27 | ||
Sira | CzeB21 | 13:27 | ||
Sira | CzeCSP | 13:27 | ||
Sira | CzeBKR | 13:27 | ||
Sira | VulgClem | 13:27 | Humilis deceptus est, insuper et arguitur : locutus est sensate, et non est datus ei locus. | |
Sira | DRC | 13:28 | The rich man spoke, and all held their peace, and what he said they extol even to the clouds. | |
Sira | KJV | 13:28 | ||
Sira | CzeCEP | 13:28 | ||
Sira | CzeB21 | 13:28 | ||
Sira | CzeCSP | 13:28 | ||
Sira | CzeBKR | 13:28 | ||
Sira | VulgClem | 13:28 | Dives locutus est, et omnes tacuerunt, et verbum illius usque ad nubes perducent. | |
Sira | DRC | 13:29 | The poor man spoke, and they say: Who is this? and if he stumble, they will overthrow him. | |
Sira | KJV | 13:29 | ||
Sira | CzeCEP | 13:29 | ||
Sira | CzeB21 | 13:29 | ||
Sira | CzeCSP | 13:29 | ||
Sira | CzeBKR | 13:29 | ||
Sira | VulgClem | 13:29 | Pauper locutus est, et dicunt : Quis est hic ? et si offenderit, subvertent illum. | |
Sira | DRC | 13:30 | Riches are good to him that hath no sin in his conscience: and poverty is very wicked in the mouth of the ungodly. | |
Sira | KJV | 13:30 | ||
Sira | CzeCEP | 13:30 | ||
Sira | CzeB21 | 13:30 | ||
Sira | CzeCSP | 13:30 | ||
Sira | CzeBKR | 13:30 | ||
Sira | VulgClem | 13:30 | Bona est substantia cui non est peccatum in conscientia : et nequissima paupertas in ore impii. | |
Sira | DRC | 13:31 | The heart of a man changeth his countenance, either for good, or for evil. | |
Sira | KJV | 13:31 | ||
Sira | CzeCEP | 13:31 | ||
Sira | CzeB21 | 13:31 | ||
Sira | CzeCSP | 13:31 | ||
Sira | CzeBKR | 13:31 | ||
Sira | VulgClem | 13:31 | Cor hominis immutat faciem illius, sive in bona, sive in mala. | |