SIRACH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
Chapter 22
Sira | DRC | 22:1 | The sluggard is pelted with a dirty stone, and all men will speak of his disgrace. | |
Sira | KJV | 22:1 | ||
Sira | CzeCEP | 22:1 | ||
Sira | CzeB21 | 22:1 | Lenoch je jako pokálený kámen, ohavný tak, že si každý odplivne. | |
Sira | CzeCSP | 22:1 | ||
Sira | CzeBKR | 22:1 | ||
Sira | VulgClem | 22:1 | In lapide luteo lapidatus est piger : et omnes loquentur super aspernationem illius. | |
Sira | DRC | 22:2 | The sluggard is pelted with the dung of oxen: and every one that toucheth him will shake his hands. | |
Sira | KJV | 22:2 | ||
Sira | CzeCEP | 22:2 | ||
Sira | CzeB21 | 22:2 | Lenoch je jako hromádka lejna, kdo na něj sáhne, chce ho z ruky setřást. | |
Sira | CzeCSP | 22:2 | ||
Sira | CzeBKR | 22:2 | ||
Sira | VulgClem | 22:2 | De stercore boum lapidatus est piger : et omnis qui tetigerit eum excutiet manus. | |
Sira | DRC | 22:3 | A son ill taught is the confusion of the father: and a foolish daughter shall be to his loss. | |
Sira | KJV | 22:3 | ||
Sira | CzeCEP | 22:3 | ||
Sira | CzeB21 | 22:3 | Zplodit nevychovance je pro otce hanba, a je-li to dcera, je to obzvlášť škoda. | |
Sira | CzeCSP | 22:3 | ||
Sira | CzeBKR | 22:3 | ||
Sira | VulgClem | 22:3 | Confusio patris est de filio indisciplinato : filia autem in deminoratione fiet. | |
Sira | DRC | 22:4 | A wise daughter shall bring an inheritance to her husband: but she that confoundeth, becometh a disgrace to her father. | |
Sira | KJV | 22:4 | ||
Sira | CzeCEP | 22:4 | ||
Sira | CzeB21 | 22:4 | Rozumná dcera dostane manžela, hanebná působí svému otci žal. | |
Sira | CzeCSP | 22:4 | ||
Sira | CzeBKR | 22:4 | ||
Sira | VulgClem | 22:4 | Filia prudens hæreditas viro suo : nam quæ confundit, in contumeliam fit genitoris. | |
Sira | DRC | 22:5 | She that is bold shameth both her father and husband, and will not be inferior to the ungodly: and shall be disgraced by them both. | |
Sira | KJV | 22:5 | ||
Sira | CzeCEP | 22:5 | ||
Sira | CzeB21 | 22:5 | Nestoudná dívka je ostudou otce i manžela, oba dva jí budou pohrdat. | |
Sira | CzeCSP | 22:5 | ||
Sira | CzeBKR | 22:5 | ||
Sira | VulgClem | 22:5 | Patrem et virum confundit audax, et ab impiis non minorabitur : ab utrisque autem inhonorabitur. | |
Sira | DRC | 22:6 | A tale out of time is like music in mourning: but the stripes and instruction of wisdom are never out of time. | |
Sira | KJV | 22:6 | ||
Sira | CzeCEP | 22:6 | ||
Sira | CzeB21 | 22:6 | Nevhodné řeči jsou jak písnička v den truchlení, rákoska a kázeň jsou ale moudré kdykoli. | |
Sira | CzeCSP | 22:6 | ||
Sira | CzeBKR | 22:6 | ||
Sira | VulgClem | 22:6 | Musica in luctu importuna narratio : flagella et doctrina in omni tempore sapientia. | |
Sira | DRC | 22:7 | He that teacheth a fool, is like one that glueth a potsherd together. | |
Sira | KJV | 22:7 | ||
Sira | CzeCEP | 22:7 | ||
Sira | CzeB21 | 22:7 | ||
Sira | CzeCSP | 22:7 | ||
Sira | CzeBKR | 22:7 | ||
Sira | VulgClem | 22:7 | Qui docet fatuum, quasi qui conglutinat testam. | |
Sira | DRC | 22:8 | He that telleth a word to him that heareth not, is like one that waketh a man out of a deep sleep. | |
Sira | KJV | 22:8 | ||
Sira | CzeCEP | 22:8 | ||
Sira | CzeB21 | 22:8 | ||
Sira | CzeCSP | 22:8 | ||
Sira | CzeBKR | 22:8 | ||
Sira | VulgClem | 22:8 | Qui narrat verbum non audienti, quasi qui excitat dormientem de gravi somno. | |
Sira | DRC | 22:9 | He speaketh with one that is asleep, who uttereth wisdom to a fool: and in the end of the discourse he saith: Who is this? | |
Sira | KJV | 22:9 | ||
Sira | CzeCEP | 22:9 | ||
Sira | CzeB21 | 22:9 | Kdo učí hlupáka, jako by slepoval střepy, jako by spáče ze sna probouzel. | |
Sira | CzeCSP | 22:9 | ||
Sira | CzeBKR | 22:9 | ||
Sira | VulgClem | 22:9 | Cum dormiente loquitur qui enarrat stulto sapientiam : et in fine narrationis dicit : Quis est hic ? | |
Sira | DRC | 22:10 | Weep for the dead, for his light hath failed: and weep for the fool, for his understanding faileth. | |
Sira | KJV | 22:10 | ||
Sira | CzeCEP | 22:10 | ||
Sira | CzeB21 | 22:10 | Mluvit s hlupákem je jako mluvit s usínajícím – na závěr řekne jen: „Cože?“ | |
Sira | CzeCSP | 22:10 | ||
Sira | CzeBKR | 22:10 | ||
Sira | VulgClem | 22:10 | Supra mortuum plora, defecit enim lux ejus : et supra fatuum plora, defecit enim sensus. | |
Sira | DRC | 22:11 | Weep but a little for the dead, for he is at rest. | |
Sira | KJV | 22:11 | ||
Sira | CzeCEP | 22:11 | ||
Sira | CzeB21 | 22:11 | Plač nad mrtvým, protože jeho světlo zhaslo, plač nad hlupákem, protože přišel o rozum. Nad mrtvým plač méně, protože došel odpočinku, život hlupáka je ale horší nežli smrt. | |
Sira | CzeCSP | 22:11 | ||
Sira | CzeBKR | 22:11 | ||
Sira | VulgClem | 22:11 | Modicum plora super mortuum, quoniam requievit : | |
Sira | DRC | 22:12 | For the wicked life of a wicked fool is worse than death. | |
Sira | KJV | 22:12 | ||
Sira | CzeCEP | 22:12 | ||
Sira | CzeB21 | 22:12 | Nad mrtvým se truchlí po sedm dní, nad bezbožným hlupákem ale po všechny jeho dny. | |
Sira | CzeCSP | 22:12 | ||
Sira | CzeBKR | 22:12 | ||
Sira | VulgClem | 22:12 | nequissimi enim nequissima vita super mortem fatui. | |
Sira | DRC | 22:13 | The mourning for the dead is seven days: but for a fool and an ungodly man all the days of their life. | |
Sira | KJV | 22:13 | ||
Sira | CzeCEP | 22:13 | ||
Sira | CzeB21 | 22:13 | S tupcem nezapřádej dlouhý hovor a za hňupem nechoď. Dej si na něj pozor, ať nemáš těžkosti, ať se neposkvrníš, když na něj narazíš. Vyhni se mu a najdeš klid a nebudeš unavován jeho šílenstvím. | |
Sira | CzeCSP | 22:13 | ||
Sira | CzeBKR | 22:13 | ||
Sira | VulgClem | 22:13 | Luctus mortui septem dies : fatui autem et impii omnes dies vitæ illorum. | |
Sira | DRC | 22:14 | Talk not much with a fool and go not with him that hath no sense. | |
Sira | KJV | 22:14 | ||
Sira | CzeCEP | 22:14 | ||
Sira | CzeB21 | 22:14 | Co tíží víc než olovo? Hlupák – co jiného! | |
Sira | CzeCSP | 22:14 | ||
Sira | CzeBKR | 22:14 | ||
Sira | VulgClem | 22:14 | Cum stulto ne multum loquaris, et cum insensato ne abieris. | |
Sira | DRC | 22:15 | Keep thyself from him, that thou mayst not have trouble, and thou shalt not be defiled with his sin. | |
Sira | KJV | 22:15 | ||
Sira | CzeCEP | 22:15 | ||
Sira | CzeB21 | 22:15 | Písek, sůl i kus železa uneseš snadněji než hňupa. | |
Sira | CzeCSP | 22:15 | ||
Sira | CzeBKR | 22:15 | ||
Sira | VulgClem | 22:15 | Serva te ab illo, ut non molestiam habeas, et non coinquinaberis peccato illius. | |
Sira | DRC | 22:16 | Turn away from him, and thou shalt find rest, and shalt not be wearied out with his folly. | |
Sira | KJV | 22:16 | ||
Sira | CzeCEP | 22:16 | ||
Sira | CzeB21 | 22:16 | Vazba trámů v roubení stavby nepovolí ani zemětřesením. Stejně tak srdce opřené o rozhodnou vůli se ve zlé chvíli nebojí. | |
Sira | CzeCSP | 22:16 | ||
Sira | CzeBKR | 22:16 | ||
Sira | VulgClem | 22:16 | Deflecte ab illo, et invenies requiem, et non acediaberis in stultitia illius. | |
Sira | DRC | 22:17 | What is heavier than lead? and what other name hath he but fool? | |
Sira | KJV | 22:17 | ||
Sira | CzeCEP | 22:17 | ||
Sira | CzeB21 | 22:17 | Srdce ukotvené v rozumném rozhodnutí je jako štukatura na hladké zdi. | |
Sira | CzeCSP | 22:17 | ||
Sira | CzeBKR | 22:17 | ||
Sira | VulgClem | 22:17 | Super plumbum quid gravabitur ? et quod illi aliud nomen quam fatuus ? | |
Sira | DRC | 22:18 | Sand and salt, and a mass of iron is easier to bear, than a man without sense, that is both foolish and wicked. | |
Sira | KJV | 22:18 | ||
Sira | CzeCEP | 22:18 | ||
Sira | CzeB21 | 22:18 | Ploty stojící na kopci neodolají větru a bojácné srdce hlupáka s jeho myšlenkami neodolá žádnému strachu. | |
Sira | CzeCSP | 22:18 | ||
Sira | CzeBKR | 22:18 | ||
Sira | VulgClem | 22:18 | Arenam, et salem, et massam ferri facilius est ferre quam hominem imprudentem, et fatuum, et impium. | |
Sira | DRC | 22:19 | A frame of wood bound together in the foundation of a building, shall not be loosed: so neither shall the heart that is established by advised counsel. | |
Sira | KJV | 22:19 | ||
Sira | CzeCEP | 22:19 | ||
Sira | CzeB21 | 22:19 | Při ráně do oka se spustí slzy, při ráně do srdce se projeví city. | |
Sira | CzeCSP | 22:19 | ||
Sira | CzeBKR | 22:19 | ||
Sira | VulgClem | 22:19 | Loramentum ligneum colligatum in fundamento ædificii non dissolvetur, sic et cor confirmatum in cogitatione consilii. | |
Sira | DRC | 22:20 | The thought of him that is wise at all times, shall not be depraved by fear. | |
Sira | KJV | 22:20 | ||
Sira | CzeCEP | 22:20 | ||
Sira | CzeB21 | 22:20 | Házíš-li kameny, vyplašíš ptáky, urážíš-li přítele, ničíš přátelství. | |
Sira | CzeCSP | 22:20 | ||
Sira | CzeBKR | 22:20 | ||
Sira | VulgClem | 22:20 | Cogitatus sensati in omni tempore metu non depravabitur. | |
Sira | DRC | 22:21 | As pales set in high places, and plasterings made without cost, will not stand against the face of the wind: | |
Sira | KJV | 22:21 | ||
Sira | CzeCEP | 22:21 | ||
Sira | CzeB21 | 22:21 | Jestliže jsi na přítele už vytasil meč, nezoufej, ještě to lze vzít zpět. | |
Sira | CzeCSP | 22:21 | ||
Sira | CzeBKR | 22:21 | ||
Sira | VulgClem | 22:21 | Sicut pali in excelsis, et cæmenta sine impensa posita, contra faciem venti non permanebunt : | |
Sira | DRC | 22:22 | So also a fearful heart in the imagination of a fool shall not resist against the violence of fear. | |
Sira | KJV | 22:22 | ||
Sira | CzeCEP | 22:22 | ||
Sira | CzeB21 | 22:22 | Jestliže sis na přítele otevřel ústa, neboj se, smíření je možné. Ale urážka, povýšenost, prozrazené tajemství a zákeřnost – takové věci každého přítele zaženou. | |
Sira | CzeCSP | 22:22 | ||
Sira | CzeBKR | 22:22 | ||
Sira | VulgClem | 22:22 | sic et cor timidum in cogitatione stulti contra impetum timoris non resistet. | |
Sira | DRC | 22:23 | As a fearful heart in the thought of a fool at all times will not fear, so neither shall he that continueth always in the commandments of God. | |
Sira | KJV | 22:23 | ||
Sira | CzeCEP | 22:23 | ||
Sira | CzeB21 | 22:23 | Když ti může důvěřovat tvůj bližní v nouzi, nasytíš se spolu s ním, až ho potká štěstí. V čase soužení zůstaň s ním, a budeš mít podíl na jeho dědictví. | |
Sira | CzeCSP | 22:23 | ||
Sira | CzeBKR | 22:23 | ||
Sira | VulgClem | 22:23 | Sicut cor trepidum in cogitatione fatui omni tempore non metuet, sic et qui in præceptis Dei permanet semper. | |
Sira | DRC | 22:24 | He that pricketh the eye, bringeth out tears: and he that pricketh the heart, bringeth forth resentment. | |
Sira | KJV | 22:24 | ||
Sira | CzeCEP | 22:24 | ||
Sira | CzeB21 | 22:24 | Než se rozhoří oheň, je v peci kouř a dým, než dojde na krveprolití, padají urážky. | |
Sira | CzeCSP | 22:24 | ||
Sira | CzeBKR | 22:24 | ||
Sira | VulgClem | 22:24 | Pungens oculum deducit lacrimas, et qui pungit cor profert sensum. | |
Sira | DRC | 22:25 | He that flingeth a stone at birds, shall drive them away: so he that upbraideth his friend, breaketh friendship. | |
Sira | KJV | 22:25 | ||
Sira | CzeCEP | 22:25 | ||
Sira | CzeB21 | 22:25 | Nebudu se stydět chránit přítele, nikdy se od něj neodvrátím. | |
Sira | CzeCSP | 22:25 | ||
Sira | CzeBKR | 22:25 | ||
Sira | VulgClem | 22:25 | Mittens lapidem in volatilia, dejiciet illa : sic et qui conviciatur amico, dissolvit amicitiam. | |
Sira | DRC | 22:26 | Although thou hast drawn a sword at a friend, despair not: for there may be a returning. To a friend, | |
Sira | KJV | 22:26 | ||
Sira | CzeCEP | 22:26 | ||
Sira | CzeB21 | 22:26 | Jestli se mi kvůli němu stane něco zlého, každý, kdo to uslyší, si na něj dá pozor. | |
Sira | CzeCSP | 22:26 | ||
Sira | CzeBKR | 22:26 | ||
Sira | VulgClem | 22:26 | Ad amicum etsi produxeris gladium, non desperes : est enim regressus. Ad amicum | |
Sira | DRC | 22:27 | If thou hast opened a sad mouth, fear not, for there may be a reconciliation: except upbraiding, and reproach, and pride, and disclosing of secrets, or a treacherous wound: for in all these cases a friend will flee away. | |
Sira | KJV | 22:27 | ||
Sira | CzeCEP | 22:27 | ||
Sira | CzeB21 | 22:27 | Kdo postaví stráž před má ústa a přiloží na mé rty pečeť rozvahy, abych kvůli nim nepadl, a aby mě můj jazyk nezničil? | |
Sira | CzeCSP | 22:27 | ||
Sira | CzeBKR | 22:27 | ||
Sira | VulgClem | 22:27 | si aperueris os triste, non timeas : est enim concordatio : excepto convitio, et improperio, et superbia, et mysterii revelatione, et plaga dolosa : in his omnibus effugiet amicus. | |
Sira | DRC | 22:28 | Keep fidelity with a friend in his poverty, that in his prosperity also thou mayst rejoice. | |
Sira | KJV | 22:28 | ||
Sira | CzeCEP | 22:28 | ||
Sira | CzeB21 | 22:28 | ||
Sira | CzeCSP | 22:28 | ||
Sira | CzeBKR | 22:28 | ||
Sira | VulgClem | 22:28 | Fidem posside cum amico in paupertate illius, ut et in bonis illius læteris. | |
Sira | DRC | 22:29 | In the time of his trouble continue faithful to him, that thou mayst also be heir with him in his inheritance. | |
Sira | KJV | 22:29 | ||
Sira | CzeCEP | 22:29 | ||
Sira | CzeB21 | 22:29 | ||
Sira | CzeCSP | 22:29 | ||
Sira | CzeBKR | 22:29 | ||
Sira | VulgClem | 22:29 | In tempore tribulationis illius permane illi fidelis, ut et in hæreditate illius cohæres sis. | |
Sira | DRC | 22:30 | As the vapour of a chimney, and the smoke of the fire goeth up before the fire: so also injurious words, and reproaches, and threats, before blood. | |
Sira | KJV | 22:30 | ||
Sira | CzeCEP | 22:30 | ||
Sira | CzeB21 | 22:30 | ||
Sira | CzeCSP | 22:30 | ||
Sira | CzeBKR | 22:30 | ||
Sira | VulgClem | 22:30 | Ante ignem camini vapor et fumus ignis inaltatur : sic et ante sanguinem maledicta, et contumeliæ, et minæ. | |
Sira | DRC | 22:31 | I will not be ashamed to salute a friend, neither will I hide myself from his face: and if any evil happen to me by him, I will bear it. | |
Sira | KJV | 22:31 | ||
Sira | CzeCEP | 22:31 | ||
Sira | CzeB21 | 22:31 | ||
Sira | CzeCSP | 22:31 | ||
Sira | CzeBKR | 22:31 | ||
Sira | VulgClem | 22:31 | Amicum salutare non confundar, a facie illius non me abscondam : et si mala mihi evenerint per illum, sustinebo. | |
Sira | DRC | 22:32 | But every one that shall hear it, will beware of him. | |
Sira | KJV | 22:32 | ||
Sira | CzeCEP | 22:32 | ||
Sira | CzeB21 | 22:32 | ||
Sira | CzeCSP | 22:32 | ||
Sira | CzeBKR | 22:32 | ||
Sira | VulgClem | 22:32 | Omnis qui audiet cavebit se ab eo. | |
Sira | DRC | 22:33 | Who will set a guard before my mouth, and a sure seal upon my lips, that I fall not by them, and that my tongue destroy me not? | |
Sira | KJV | 22:33 | ||
Sira | CzeCEP | 22:33 | ||
Sira | CzeB21 | 22:33 | ||
Sira | CzeCSP | 22:33 | ||
Sira | CzeBKR | 22:33 | ||
Sira | VulgClem | 22:33 | Quis dabit ori meo custodiam, et super labia mea signaculum certum, ut non cadam ab ipsis, et lingua mea perdat me ? | |