Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 50
Sira DRC 50:1  Simon the high priest, the son of Onias, who in his life propped up the house, and in his days fortified the temple.
Sira KJV 50:1 
Sira CzeCEP 50:1 
Sira CzeB21 50:1  Velekněz Šimon, syn Oniášův, vůdce svých bratrů a chlouba lidu, za svého života opravil Boží dům; opevnil chrám za svých dnů.
Sira CzeCSP 50:1 
Sira CzeBKR 50:1 
Sira VulgClem 50:1  Simon, Oniæ filius, sacerdos magnus, qui in vita sua suffulsit domum, et in diebus suis corroboravit templum.
Sira DRC 50:2  By him also the height of the temple was founded, the double building and the high walls of the temple.
Sira KJV 50:2 
Sira CzeCEP 50:2 
Sira CzeB21 50:2  Položil základy vysokých dvojitých hradeb, do výše se tyčící chrámový okrsek.
Sira CzeCSP 50:2 
Sira CzeBKR 50:2 
Sira VulgClem 50:2  Templi etiam altitudo ab ipso fundata est, duplex ædificatio, et excelsi parietes templi.
Sira DRC 50:3  In his days the wells of water flowed out, and they were filled as the sea above measure.
Sira KJV 50:3 
Sira CzeCEP 50:3 
Sira CzeB21 50:3  Za jeho dnů byl vyhlouben vodojem, nádrž rozlehlá jako moře.
Sira CzeCSP 50:3 
Sira CzeBKR 50:3 
Sira VulgClem 50:3  In diebus ipsius emanaverunt putei aquarum, et quasi mare adimpleti sunt supra modum.
Sira DRC 50:4  He took care of his nation, and delivered it from destruction.
Sira KJV 50:4 
Sira CzeCEP 50:4 
Sira CzeB21 50:4  Starostlivě chránil lid před neštěstím a před obléháním město opevnil.
Sira CzeCSP 50:4 
Sira CzeBKR 50:4 
Sira VulgClem 50:4  Qui curavit gentem suam, et liberavit eam a perditione :
Sira DRC 50:5  He prevailed to enlarge the city, and obtained glory in his conversation with the people: and enlarged the entrance of the house and the court.
Sira KJV 50:5 
Sira CzeCEP 50:5 
Sira CzeB21 50:5  Jakou měl slávu, když stál uprostřed lidu, když vycházel ze svatyně za oponou!
Sira CzeCSP 50:5 
Sira CzeBKR 50:5 
Sira VulgClem 50:5  qui prævaluit amplificare civitatem, qui adeptus est gloriam in conversatione gentis, et ingressum domus et atrii amplificavit.
Sira DRC 50:6  He shone in his days as the morning star in the midst of a cloud, and as the moon at the full.
Sira KJV 50:6 
Sira CzeCEP 50:6 
Sira CzeB21 50:6  Byl jako jitřenka vprostřed mraků, jak měsíc v době úplňku,
Sira CzeCSP 50:6 
Sira CzeBKR 50:6 
Sira VulgClem 50:6  Quasi stella matutina in medio nebulæ, et quasi luna plena, in diebus suis lucet :
Sira DRC 50:7  And as the sun when it shineth, so did he shine in the temple of God.
Sira KJV 50:7 
Sira CzeCEP 50:7 
Sira CzeB21 50:7  jak slunce osvěcující chrám Nejvyššího, jak duha zářící ve třpytných oblacích,
Sira CzeCSP 50:7 
Sira CzeBKR 50:7 
Sira VulgClem 50:7  et quasi sol refulgens, sic ille effulsit in templo Dei.
Sira DRC 50:8  And as the rainbow giving light in bright clouds, and as the flower of roses in the days of the spring, and as the lilies that are on the brink of the water, and as the sweet smelling frankincense in the time of summer.
Sira KJV 50:8 
Sira CzeCEP 50:8 
Sira CzeB21 50:8  jak růže kvetoucí za jarních dnů, jak lilie u vodních pramenů, jak libanonský les v letní den,
Sira CzeCSP 50:8 
Sira CzeBKR 50:8 
Sira VulgClem 50:8  Quasi arcus refulgens inter nebulas gloriæ, et quasi flos rosarum in diebus vernis, et quasi lilia quæ sunt in transitu aquæ, et quasi thus redolens in diebus æstatis :
Sira DRC 50:9  As a bright fire, and frankincense burning in the fire.
Sira KJV 50:9 
Sira CzeCEP 50:9 
Sira CzeB21 50:9  jak oheň v kadidelnici s kadidlem, jak nádoba tepaná z ryzího zlata všemi drahokamy zdobená,
Sira CzeCSP 50:9 
Sira CzeBKR 50:9 
Sira VulgClem 50:9  quasi ignis effulgens, et thus ardens in igne :
Sira DRC 50:10  As a massy vessel of gold, adorned with every precious stone.
Sira KJV 50:10 
Sira CzeCEP 50:10 
Sira CzeB21 50:10  jak plody obsypaná oliva, jak cypřiš tyčící se do oblak.
Sira CzeCSP 50:10 
Sira CzeBKR 50:10 
Sira VulgClem 50:10  quasi vas auri solidum, ornatum omni lapide pretioso :
Sira DRC 50:11  As an olive tree budding forth, and a cypress tree rearing itself on high, when he put on the robe of glory, and was clothed with the perfection of power.
Sira KJV 50:11 
Sira CzeCEP 50:11 
Sira CzeB21 50:11  Když si bral slavnostní roucho a oblékl skvostné ozdoby, když vystupoval k svatému oltáři, naplnil slávou chrámové nádvoří.
Sira CzeCSP 50:11 
Sira CzeBKR 50:11 
Sira VulgClem 50:11  quasi oliva pullulans, et cypressus in altitudinem se extollens, in accipiendo ipsum stolam gloriæ, et vestiri eum in consummationem virtutis.
Sira DRC 50:12  When he went up to the holy altar, he honoured the vesture of holiness.
Sira KJV 50:12 
Sira CzeCEP 50:12 
Sira CzeB21 50:12  Když přijímal z rukou kněží části obětí, a stál u oltářního ohniště s věncem bratří kolem sebe, byl jako mladý libanonský cedr, obklopený kmeny palem.
Sira CzeCSP 50:12 
Sira CzeBKR 50:12 
Sira VulgClem 50:12  In ascensu altaris sancti gloriam dedit sanctitatis amictum.
Sira DRC 50:13  And when he took the portions out of the hands of the priests, he himself stood by the altar. And about him was the ring of his brethren: and as the cedar planted in mount Libanus,
Sira KJV 50:13 
Sira CzeCEP 50:13 
Sira CzeB21 50:13  A když všichni synové Áronovi ve své nádheře stáli s Hospodinovou obětí v rukou před celým shromážděním Izraele,
Sira CzeCSP 50:13 
Sira CzeBKR 50:13 
Sira VulgClem 50:13  In accipiendo autem partes de manu sacerdotum, et ipse stans juxta aram : et circa illum corona fratrum : quasi plantatio cedri in monte Libano,
Sira DRC 50:14  And as branches of palm trees, they stood round about him, and all the sons of Aaron in their glory.
Sira KJV 50:14 
Sira CzeCEP 50:14 
Sira CzeB21 50:14  konal bohoslužbu u oltáře, aby Nejvyššímu, Všemohoucímu vystrojil oběť.
Sira CzeCSP 50:14 
Sira CzeBKR 50:14 
Sira VulgClem 50:14  sic circa illum steterunt quasi rami palmæ : et omnes filii Aaron in gloria sua.
Sira DRC 50:15  And the oblation of the Lord was in their hands, before all the congregation of Israel: and finishing his service, on the altar, to honour the offering of the most high King,
Sira KJV 50:15 
Sira CzeCEP 50:15 
Sira CzeB21 50:15  Vzal do ruky pohár, aby vykonal úlitbu z krve hroznů, a vylil trochu k patě oltáře jako příjemnou vůni Nejvyššímu, Králi vesmíru.
Sira CzeCSP 50:15 
Sira CzeBKR 50:15 
Sira VulgClem 50:15  Oblatio autem Domini in manibus ipsorum coram omni synagoga Israël : et consummatione fungens in ara, amplificare oblationem excelsi Regis,
Sira DRC 50:16  He stretched forth his hand to make a libation, and offered of the blood of the grape.
Sira KJV 50:16 
Sira CzeCEP 50:16 
Sira CzeB21 50:16  Synové Áronovi přitom pozvedli hlas a zatroubili na kovové trubky, aby zazněly hlasité fanfáry na připomínku před Nejvyšším.
Sira CzeCSP 50:16 
Sira CzeBKR 50:16 
Sira VulgClem 50:16  porrexit manum suam in libatione, et libavit de sanguine uvæ.
Sira DRC 50:17  He poured out at the foot of the altar a divine odour to the most high Prince.
Sira KJV 50:17 
Sira CzeCEP 50:17 
Sira CzeB21 50:17  Všechen lid přitom společně padl hned tváří k zemi, aby se poklonil svému Hospodinu, Nejvyššímu, Všemohoucímu Bohu.
Sira CzeCSP 50:17 
Sira CzeBKR 50:17 
Sira VulgClem 50:17  Effudit in fundamento altaris odorem divinum excelso Principi.
Sira DRC 50:18  Then the sons of Aaron shouted, they sounded with beaten trumpets, and made a great noise to be heard for a remembrance before God.
Sira KJV 50:18 
Sira CzeCEP 50:18 
Sira CzeB21 50:18  Zpěváci ho začali chválit svým hlasem a mocně zněla lahodná píseň.
Sira CzeCSP 50:18 
Sira CzeBKR 50:18 
Sira VulgClem 50:18  Tunc exclamaverunt filii Aaron, in tubis productilibus sonuerunt : et auditam fecerunt vocem magnam in memoriam coram Deo.
Sira DRC 50:19  Then all the people together made haste, and fell down to the earth upon their faces, to adore the Lord their God, and to pray to the Almighty God the most High.
Sira KJV 50:19 
Sira CzeCEP 50:19 
Sira CzeB21 50:19  Lid začal prosit Hospodina, Nejvyššího, a modlil se k Milosrdnému, dokud neskončil Hospodinův obřad a nebyla dovršena bohoslužba.
Sira CzeCSP 50:19 
Sira CzeBKR 50:19 
Sira VulgClem 50:19  Tunc omnis populus simul properaverunt, et ceciderunt in faciem super terram, adorare Dominum Deum suum, et dare preces omnipotenti Deo excelso.
Sira DRC 50:20  And the singers lifted up their voices, and in the great house the sound of sweet melody was increased.
Sira KJV 50:20 
Sira CzeCEP 50:20 
Sira CzeB21 50:20  Šimon pak sestoupil a pozvedl ruce nad celým shromážděním synů Izraele, aby jim svými rty dal Hospodinovo požehnání a s hrdostí vyslovil jeho jméno.
Sira CzeCSP 50:20 
Sira CzeBKR 50:20 
Sira VulgClem 50:20  Et amplificaverunt psallentes in vocibus suis, et in magna domo auctus est sonus suavitatis plenus.
Sira DRC 50:21  And the people in prayer besought the Lord the most High, until the worship of the Lord was perfected, and they had finished their office.
Sira KJV 50:21 
Sira CzeCEP 50:21 
Sira CzeB21 50:21  Tehdy se lid znovu poklonil, aby přijal požehnání od Nejvyššího.
Sira CzeCSP 50:21 
Sira CzeBKR 50:21 
Sira VulgClem 50:21  Et rogavit populus Dominum excelsum in prece, usque dum perfectus est honor Domini, et munus suum perfecerunt.
Sira DRC 50:22  Then coming down, he lifted up his hands over all the congregation of the children of Israel, to give glory to God with his lips, and to glory in his name:
Sira KJV 50:22 
Sira CzeCEP 50:22 
Sira CzeB21 50:22  A nyní dobrořečte Bohu veškerenstva, který všude koná divy veliké, který nás pěstuje už od matčina lůna a zahrnuje nás svým soucitem.
Sira CzeCSP 50:22 
Sira CzeBKR 50:22 
Sira VulgClem 50:22  Tunc descendens, manus suas extulit in omne congregationem filiorum Israël, dare gloriam Deo a labiis suis, et in nomine ipsius gloriari :
Sira DRC 50:23  And he repeated his prayer, willing to shew the power of God.
Sira KJV 50:23 
Sira CzeCEP 50:23 
Sira CzeB21 50:23  Kéž naplní naše srdce radostí a daruje Izraeli mír za našich dnů i navěky.
Sira CzeCSP 50:23 
Sira CzeBKR 50:23 
Sira VulgClem 50:23  et iteravit orationem suam, volens ostendere virtutem Dei.
Sira DRC 50:24  And now pray ye to the God of all, who hath done great things in all the earth, who hath increased our days from our mother's womb, and hath done with us according to his mercy.
Sira KJV 50:24 
Sira CzeCEP 50:24 
Sira CzeB21 50:24  Kéž nás provází jeho soucit a za našich dnů nás vykoupí!
Sira CzeCSP 50:24 
Sira CzeBKR 50:24 
Sira VulgClem 50:24  Et nunc orate Deum omnium, qui magna fecit in omni terra, qui auxit dies nostros a ventre matris nostræ, et fecit nobiscum secundum suam misericordiam :
Sira DRC 50:25  May he grant us joyfulness of heart, and that there be peace in our days in Israel for ever:
Sira KJV 50:25 
Sira CzeCEP 50:25 
Sira CzeB21 50:25  Dva národy jsou mi odporné a třetí není ani národem:
Sira CzeCSP 50:25 
Sira CzeBKR 50:25 
Sira VulgClem 50:25  det nobis jucunditatem cordis, et fieri pacem in diebus nostris in Israël per dies sempiternos :
Sira DRC 50:26  That Israel may believe that the mercy of God is with us, to deliver us in his days.
Sira KJV 50:26 
Sira CzeCEP 50:26 
Sira CzeB21 50:26  obyvatelé pohoří Seír, Filištíni a tlupa hlupáků, co žijí v Šechemu.
Sira CzeCSP 50:26 
Sira CzeBKR 50:26 
Sira VulgClem 50:26  credere Israël nobiscum esse Dei misericordiam, ut liberet nos in diebus suis.
Sira DRC 50:27  There are two nations which my soul abhorreth: and the third is no nation: which I hate:
Sira KJV 50:27 
Sira CzeCEP 50:27 
Sira CzeB21 50:27  Poučení moudrosti a vědění zapsal do této knihy Ješua, syn Siracha, syna Eleazarova z Jeruzaléma, z jehož srdce moudrost tryskala.
Sira CzeCSP 50:27 
Sira CzeBKR 50:27 
Sira VulgClem 50:27  Duas gentes odit anima mea : tertia autem non est gens quam oderim :
Sira DRC 50:28  They that sit on mount Seir, and the Philistines, and the foolish people that dwell in Sichem.
Sira KJV 50:28 
Sira CzeCEP 50:28 
Sira CzeB21 50:28  Blaze tomu, kdo se těmito slovy bude zabývat; kdo si je vezme k srdci, dojde moudrosti.
Sira CzeCSP 50:28 
Sira CzeBKR 50:28 
Sira VulgClem 50:28  qui sedent in monte Seir, et Philisthiim, et stultus populus qui habitat in Sichimis.
Sira DRC 50:29  Jesus the son of Sirach, of Jerusalem, hath written in this book the doctrine of wisdom and instruction, who renewed wisdom from his heart.
Sira KJV 50:29 
Sira CzeCEP 50:29 
Sira CzeB21 50:29  Bude-li podle nich jednat, zvládne všechno, vždyť jeho stezkou bude Hospodinovo světlo.
Sira CzeCSP 50:29 
Sira CzeBKR 50:29 
Sira VulgClem 50:29  Doctrinam sapientiæ et disciplinæ scripsit in codice isto Jesus, filius Sirach, Jerosolymita, qui renovavit sapientiam de corde suo.
Sira DRC 50:30  Blessed is he that is conversant in these good things and he that layeth them up in his heart, shall be wise always.
Sira KJV 50:30 
Sira CzeCEP 50:30 
Sira CzeB21 50:30 
Sira CzeCSP 50:30 
Sira CzeBKR 50:30 
Sira VulgClem 50:30  Beatus qui in istis versatur bonis : qui ponit illa in corde suo, sapiens erit semper.
Sira DRC 50:31  For if he do them, he shall be strong to do all things: because the light of God guideth his steps.
Sira KJV 50:31 
Sira CzeCEP 50:31 
Sira CzeB21 50:31 
Sira CzeCSP 50:31 
Sira CzeBKR 50:31 
Sira VulgClem 50:31  Si enim hæc fecerit, ad omnia valebit, quia lux Dei vestigium ejus est.