Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 30
Exod DRC 30:1  Thou shalt make also an altar to burn incense, of setim wood.
Exod KJV 30:1  And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.
Exod CzeCEP 30:1  Zhotovíš také oltář k pálení kadidla. Z akáciového dřeva jej zhotovíš.
Exod CzeB21 30:1  „Z akáciového dřeva zhotovíš také oltář k pálení kadidla.
Exod CzeCSP 30:1  Uděláš oltář, místo pro pálení kadidla; uděláš ho z akáciového dřeva,
Exod CzeBKR 30:1  Uděláš i oltář, na němž by se kadilo; z dříví setim uděláš jej.
Exod Webster 30:1  And thou shalt make an altar to burn incense upon: [of] shittim wood shalt thou make it.
Exod NHEB 30:1  "You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.
Exod AKJV 30:1  And you shall make an altar to burn incense on: of shittim wood shall you make it.
Exod VulgClem 30:1  Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim,
Exod DRC 30:2  It shall be a cubit in length, and another in breadth, that is, four square, and two in height. Horns shall go out of the same.
Exod KJV 30:2  A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.
Exod CzeCEP 30:2  Bude čtyřhranný: loket dlouhý, loket široký a dva lokte vysoký. Jeho rohy budou z jednoho kusu s ním.
Exod CzeB21 30:2  Ať je čtvercový, loket na délku a loket na šířku; na výšku ať má dva lokte a ať z něj vystupují rohy.
Exod CzeCSP 30:2  loket dlouhý a loket široký -- bude čtvercový, dva lokte vysoký; jeho rohy budou z jednoho kusu s ním.
Exod CzeBKR 30:2  Lokte zdélí, a lokte zšíří, čtverhraný bude, a dvou loket zvýší; z něho budou rohy jeho.
Exod Webster 30:2  A cubit [shall be] its length, and a cubit its breadth; foursquare shall it be; and two cubits [shall be] its hight: its horns [shall be] of the same.
Exod NHEB 30:2  Its length shall be a cubit, and its breadth a cubit. It shall be square, and its height shall be two cubits. Its horns shall be of one piece with it.
Exod AKJV 30:2  A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.
Exod VulgClem 30:2  habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent.
Exod DRC 30:3  And thou shalt overlay it with the purest gold, as well the grate thereof, as the walls round about, and the horns. And thou shalt make to it a crown of gold round about,
Exod KJV 30:3  And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
Exod CzeCEP 30:3  Potáhneš jej čistým zlatem, jeho vršek i jeho stěny dokola a jeho rohy, a opatříš jej dokola zlatou obrubou.
Exod CzeB21 30:3  Obložíš jej čistým zlatem: jeho vršek, jeho stěny kolem dokola i jeho rohy. Po jeho obvodu uděláš zlatý věnec.
Exod CzeCSP 30:3  Potáhneš ho čistým zlatem -- jeho vrch, jeho stěny kolem dokola i jeho rohy -- a uděláš mu kolem dokola zlatou obrubu.
Exod CzeBKR 30:3  Obložíš pak jej zlatem čistým, svrchek jeho i po stranách vůkol i rohy jeho; a uděláš mu korunu zlatou vůkol.
Exod Webster 30:3  And thou shalt overlay it with pure gold, its top, and its sides round about, and its horns; and thou shalt make to it a crown of gold round about.
Exod NHEB 30:3  You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it.
Exod AKJV 30:3  And you shall overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and you shall make to it a crown of gold round about.
Exod VulgClem 30:3  Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam ejus, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum,
Exod DRC 30:4  And two golden rings under the crown on either side, that the bars may be put into them, and the altar be carried.
Exod KJV 30:4  And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.
Exod CzeCEP 30:4  Zhotovíš pro něj rovněž dva zlaté kruhy, a to pod obrubou na obou jeho bocích; k oběma bočnicím je zhotovíš, aby držely tyče, na nichž bude nošen.
Exod CzeB21 30:4  Pod tím věncem k němu na obou bocích připevníš dva zlaté kruhy, a to po obou stranách. Budou to úchyty pro tyče, aby se na nich dal nosit.
Exod CzeCSP 30:4  Též dva zlaté kruhy uděláš pro něj pod jeho obrubou; uděláš je na obou jeho bocích, na obou stranách. To budou držáky pro tyče, aby se na nich mohl nosit.
Exod CzeBKR 30:4  Po dvou také kruzích zlatých uděláš u něho, pod korunou ve dvou úhlech jeho, po obou stranách jeho; a skrze ně provlečeš sochory, aby nošen byl na nich.
Exod Webster 30:4  And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by its two corners, upon the two sides of it shalt thou make [it]; and they shall be for places for the staffs to bear it with.
Exod NHEB 30:4  You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.
Exod AKJV 30:4  And two golden rings shall you make to it under the crown of it, by the two corners thereof, on the two sides of it shall you make it; and they shall be for places for the staves to bear it with.
Exod VulgClem 30:4  et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.
Exod DRC 30:5  And thou shalt make the bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold.
Exod KJV 30:5  And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.
Exod CzeCEP 30:5  Tyče zhotovíš z akáciového dřeva a potáhneš je zlatem.
Exod CzeB21 30:5  Tyče vyrobíš z akáciového dřeva a obložíš je zlatem.
Exod CzeCSP 30:5  Uděláš tyče z akáciového dřeva a potáhneš je zlatem.
Exod CzeBKR 30:5  Ty pak sochory uděláš z dříví setim, a obložíš je zlatem.
Exod Webster 30:5  And thou shalt make the staffs of shittim wood, and overlay them with gold.
Exod NHEB 30:5  You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
Exod AKJV 30:5  And you shall make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.
Exod VulgClem 30:5  Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis.
Exod DRC 30:6  And thou shalt set the altar over against the veil, that hangeth before the ark of the testimony before the propitiatory wherewith the testimony is covered, where I will speak to thee.
Exod KJV 30:6  And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
Exod CzeCEP 30:6  Oltář postavíš před oponu, která je před schránou svědectví, před příkrov, přikrývající schránu svědectví, kde se s tebou budu setkávat.
Exod CzeB21 30:6  Tento oltář postavíš před oponu zastírající Truhlu svědectví, před slitovnici přikrývající Svědectví, kde se s tebou budu setkávat.
Exod CzeCSP 30:6  Dáš ho před oponu, která je před truhlou svědectví, před slitovnici, která je nad svědectvím, kde se s tebou budu setkávat.
Exod CzeBKR 30:6  A postavíš jej před oponou, za kterouž jest truhla svědectví, před slitovnicí, kteráž jest nad svědectvím, kdež přicházeti budu k tobě.
Exod Webster 30:6  And thou shalt put it before the vail that [is] by the ark of the testimony, before the mercy-seat that [is] over the testimony, where I will meet with thee.
Exod NHEB 30:6  You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
Exod AKJV 30:6  And you shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
Exod VulgClem 30:6  Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi.
Exod DRC 30:7  And Aaron shall burn sweet smelling incense upon it in the morning. When he shall dress the lamps, he shall burn it:
Exod KJV 30:7  And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
Exod CzeCEP 30:7  Na něm bude Áron pálit kadidlo z vonných látek. Bude je pálit každého rána, když bude ošetřovat kahany.
Exod CzeB21 30:7  Áron na něm bude pálit vonné kadidlo. Bude je pálit každé ráno, když vyčistí kahany,
Exod CzeCSP 30:7  Áron na něm bude pálit vonné kadidlo. Bude ho pálit ráno co ráno, když bude čistit lampy
Exod CzeBKR 30:7  I kaditi bude na něm Aron kadidlem z vonných věcí; každého jitra, když spraví světla, kaditi bude.
Exod Webster 30:7  And Aaron shall burn upon it sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
Exod NHEB 30:7  Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
Exod AKJV 30:7  And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresses the lamps, he shall burn incense on it.
Exod VulgClem 30:7  Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud :
Exod DRC 30:8  And when he shall place them in the evening, he shall burn an everlasting incense before the Lord throughout your generations.
Exod KJV 30:8  And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.
Exod CzeCEP 30:8  Bude je pálit i navečer, když bude kahany rozsvěcovat. Každodenně bude před Hospodinem pálit kadidlo po všechna vaše pokolení.
Exod CzeB21 30:8  a bude je pálit za soumraku, když kahany zapálí. Kadidlo bude před Hospodinem stále, po všechna vaše pokolení.
Exod CzeCSP 30:8  a bude ho pálit navečer, když bude Áron zapalovat lampy; to bude ustavičná oběť kadidla před Hospodinem pro všechny vaše generace.
Exod CzeBKR 30:8  Tolikéž když rozsvítí Aron lampy k večerou, kaditi bude kaděním vonných věcí ustavičně před Hospodinem po rodech vašich.
Exod Webster 30:8  And when Aaron lighteth the lamps at evening, he shall burn incense upon it; a perpetual incense before the LORD, throughout your generations.
Exod NHEB 30:8  When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.
Exod AKJV 30:8  And when Aaron lights the lamps at even, he shall burn incense on it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
Exod VulgClem 30:8  et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.
Exod DRC 30:9  You shall not offer upon it incense of another composition, nor oblation, and victim, neither shall you offer libations.
Exod KJV 30:9  Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
Exod CzeCEP 30:9  Nebudete na něm obětovat jiné kadidlo ani oběť zápalnou nebo přídavnou ani na něm nebudete přinášet úlitbu.
Exod CzeB21 30:9  Nezapálíte na něm nepatřičné kadidlo ani zápalnou ani moučnou oběť, nevylijete na něj ani úlitbu.
Exod CzeCSP 30:9  Nebudete na něm přinášet cizí kadidlo ani zápalnou či přídavnou oběť, ani na něm nebudete vylévat litou oběť.
Exod CzeBKR 30:9  Nevložíte na něj kadidla cizího, ani zápalu, ani oběti suché, ani oběti mokré obětovati budete na něm.
Exod Webster 30:9  Ye shall offer no strange incense upon it, nor burnt-sacrifice, nor meat-offering; neither shall ye pour drink-offering upon it.
Exod NHEB 30:9  You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
Exod AKJV 30:9  You shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall you pour drink offering thereon.
Exod VulgClem 30:9  Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.
Exod DRC 30:10  And Aaron shall pray upon the horns thereof once a year, with the blood of that which was offered for sin; and shall make atonement upon it in your generations. It shall be most holy to the Lord.
Exod KJV 30:10  And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the Lord.
Exod CzeCEP 30:10  Jednou za rok vykoná Áron na jeho rozích smírčí obřady. Z krve smírčí oběti za hřích bude na něm vykonávat smírčí obřady jednou za rok po všechna vaše pokolení. Oltář bude velesvatý Hospodinu.“
Exod CzeB21 30:10  Jen jednou za rok vykoná Áron na jeho rozích obřad smíření. Po všechna vaše pokolení se na něm bude krví oběti za hřích konat obřad smíření, a to jednou za rok, v Den smíření. Kadidlový oltář bude svatosvatý Hospodinu.“
Exod CzeCSP 30:10  Jednou v roce vykoná Áron na jeho rozích obřad smíření. S krví smírčí oběti za hřích bude na něm konat obřad smíření po vaše všechny generace. Je to Hospodinova nejsvětější věc.
Exod CzeBKR 30:10  Toliko očištění vykoná nad rohy jeho Aron jednou v roce, krví oběti za hřích v den očišťování; jednou v roce očištění vykoná na něm po rodech vašich; svatosvaté jest Hospodinu.
Exod Webster 30:10  And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year, with the blood of the sin-offering of atonements: once in a year shall he make atonement upon it throughout your generations: it [is] most holy to the LORD.
Exod NHEB 30:10  Aaron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to the Lord."
Exod AKJV 30:10  And Aaron shall make an atonement on the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement on it throughout your generations: it is most holy to the LORD.
Exod VulgClem 30:10  Et deprecabitur Aaron super cornua ejus semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino.
Exod DRC 30:11  And the Lord spoke to Moses, saying:
Exod KJV 30:11  And the Lord spake unto Moses, saying,
Exod CzeCEP 30:11  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Exod CzeB21 30:11  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Exod CzeCSP 30:11  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Exod CzeBKR 30:11  Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Exod Webster 30:11  And the LORD spoke to Moses, saying,
Exod NHEB 30:11  The Lord spoke to Moses, saying,
Exod AKJV 30:11  And the LORD spoke to Moses, saying,
Exod VulgClem 30:11  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Exod DRC 30:12  When thou shalt take the sum of the children of Israel, according to their number, every one of them shall give a price for their souls to the Lord, and there shall be no scourge among them, when they shall be reckoned.
Exod KJV 30:12  When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the Lord, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
Exod CzeCEP 30:12  „Když budeš pořizovat soupis Izraelců povolaných do služby, dá každý při sčítání výkupné Hospodinu za svůj život, aby je při sčítání nestihla nenadálá pohroma.
Exod CzeB21 30:12  „Když budeš sčítáním zjišťovat počet synů Izraele, dá při tom každý z nich Hospodinu výkupné za svůj život, aby mezi ně kvůli tomu sčítání nepřišla zhoubná rána.
Exod CzeCSP 30:12  Když ⌈učiníš soupis⌉ synů Izraele a spočítáš je, dá každý výkupné za svou duši Hospodinu, když je spočítáš, aby mezi nimi nenastala pohroma, když je spočítáš.
Exod CzeBKR 30:12  Když vyzdvihneš hlavní summu synů Izraelských náležejících ku počtu, dá jeden každý výplatu duše své Hospodinu, když je počítati budeš, aby nebyla na nich rána, když sečteni budou.
Exod Webster 30:12  When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul to the LORD, when thou numberest them: that there may be no plague among them, when [thou] numberest them.
Exod NHEB 30:12  "When you take a census of the children of Israel, according to those who are numbered among them, then each man shall give a ransom for his soul to the Lord, when you number them; that there be no plague among them when you number them.
Exod AKJV 30:12  When you take the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul to the LORD, when you number them; that there be no plague among them, when you number them.
Exod VulgClem 30:12  Quando tuleris summam filiorum Israël juxta numerum, dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino, et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.
Exod DRC 30:13  And this shall every one give that passeth at the naming, half a sicle according to the standard of the temple. A sicle hath twenty obols. Half a sicle shall be offered to the Lord.
Exod KJV 30:13  This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the Lord.
Exod CzeCEP 30:13  Toto dá každý, kdo přejde mezi povolané do služby: půl šekelu podle váhy určené svatyní; šekel je dvacet zrn. Tato půlka šekelu je oběť pozdvihování pro Hospodina.
Exod CzeB21 30:13  Každý, kdo bude zahrnut do sčítání, odevzdá půl šekelu stříbra (měřeno podle šekelu svatyně, což je 20 ger). Tento půlšekel je příspěvkem Hospodinu.
Exod CzeCSP 30:13  Toto dá každý, kdo přechází ke spočítaným: polovinu šekelu podle šekelu svatyně (šekel je dvacet gér); polovina šekelu je dar pozdvihování pro Hospodina.
Exod CzeBKR 30:13  Toto pak dají: Každý z těch, kteří jdou v počet, půl lotu dá, podlé lotu svatyně. (Dvadceti peněz platí ten lot.) Půl lotu obět pozdvižení bude Hospodinu.
Exod Webster 30:13  This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel, after the shekel of the sanctuary: (a shekel [is] twenty gerahs:) a half shekel [shall be] the offering of the LORD.
Exod NHEB 30:13  They shall give this, everyone who passes over to those who are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs;) half a shekel for an offering to the Lord.
Exod AKJV 30:13  This they shall give, every one that passes among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD.
Exod VulgClem 30:13  Hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen, dimidium sicli juxta mensuram templi (siclus viginti obolos habet) ; media pars sicli offeretur Domino.
Exod DRC 30:14  He that is counted in the number from twenty years and upwards, shall give the price.
Exod KJV 30:14  Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the Lord.
Exod CzeCEP 30:14  Každý, kdo přejde mezi povolané do služby, od dvacetiletých výše, odvede Hospodinu oběť pozdvihování.
Exod CzeB21 30:14  Ten věnuje Hospodinu každý, kdo bude zahrnut do sčítání, od dvacetiletých výše.
Exod CzeCSP 30:14  Každý, kdo přechází ke spočítaným, od dvacetiletých výše, dá Hospodinův dar pozdvihování.
Exod CzeBKR 30:14  Kdožkoli jde v počet od dvadcíti let a výše, tu obět pozdvižení ať dá Hospodinu.
Exod Webster 30:14  Every one that passeth among them that are numbered from twenty years old and above, shall give an offering to the LORD.
Exod NHEB 30:14  Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering to the Lord.
Exod AKJV 30:14  Every one that passes among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering to the LORD.
Exod VulgClem 30:14  Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium.
Exod DRC 30:15  The rich man shall not add to half a sicle, and the poor man shall diminish nothing.
Exod KJV 30:15  The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the Lord, to make an atonement for your souls.
Exod CzeCEP 30:15  Bohatý nebude dávat více a nemajetný nedá méně než půl šekelu, když se bude odvádět Hospodinu oběť pozdvihování na vykonání smírčích obřadů za vaše životy.
Exod CzeB21 30:15  Když budete Hospodinu odevzdávat tento příspěvek k vykoupení vašich životů, nedá bohatý více a chudý nedá méně než půl šekelu.
Exod CzeCSP 30:15  Bohatý nedá více a chudý nedá méně než polovinu šekelu, když budou dávat dar pozdvihování Hospodinu na obřad smíření za vaše duše.
Exod CzeBKR 30:15  Bohatý nedá více, a chudý nedá méně, než půl lotu, když dávati budou obět pozdvižení Hospodinu k očištění duší vašich.
Exod Webster 30:15  The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when [they] give an offering to the LORD to make an atonement for your souls.
Exod NHEB 30:15  The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of the Lord, to make atonement for your souls.
Exod AKJV 30:15  The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering to the LORD, to make an atonement for your souls.
Exod VulgClem 30:15  Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet.
Exod DRC 30:16  And the money received, which was contributed by the children of Israel, thou shalt deliver unto the uses of the tabernacle of the testimony, that it may be a memorial of them before the Lord, and he may be merciful to their souls.
Exod KJV 30:16  And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the Lord, to make an atonement for your souls.
Exod CzeCEP 30:16  Vezmeš od Izraelců obnos na smírčí oběti a věnuješ jej na službu při stanu setkávání. To bude pro Izraelce jako připomínka před Hospodinem, když se za vás budou vykonávat smírčí obřady.“
Exod CzeB21 30:16  Toto výkupné stříbro, které vybereš od synů Izraele, vynaložíš na službu ve Stanu setkávání. Synům Izraele to bude před Hospodinem připomínkou vykoupení vašich životů.“
Exod CzeCSP 30:16  Vezmeš stříbro smíření od synů Izraele a dáš ho na službu stanu setkávání. Bude pro syny Izraele jako připomínka před Hospodinem na usmíření pro vaše duše.
Exod CzeBKR 30:16  A vezma stříbro očištění od synů Izraelských, dáš je na potřeby k službě stánku úmluvy; a bude to synům Izraelským na památku před Hospodinem k očištění duší vašich.
Exod Webster 30:16  And thou shalt take the atonement-money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial to the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.
Exod NHEB 30:16  You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before the Lord, to make atonement for your souls."
Exod AKJV 30:16  And you shall take the atonement money of the children of Israel, and shall appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial to the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.
Exod VulgClem 30:16  Susceptamque pecuniam, quæ collata est a filiis Israël, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monimentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum.
Exod DRC 30:17  And the Lord spoke to Moses, saying:
Exod KJV 30:17  And the Lord spake unto Moses, saying,
Exod CzeCEP 30:17  Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi:
Exod CzeB21 30:17  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Exod CzeCSP 30:17  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Exod CzeBKR 30:17  Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Exod Webster 30:17  And the LORD spoke to Moses, saying,
Exod NHEB 30:17  The Lord spoke to Moses, saying,
Exod AKJV 30:17  And the LORD spoke to Moses, saying,
Exod VulgClem 30:17  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Exod DRC 30:18  Thou shalt make also a brazen laver with its foot to wash in: and thou shalt set it between the tabernacle of the testimony and the altar. And water being put into it:
Exod KJV 30:18  Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
Exod CzeCEP 30:18  „Zhotovíš také bronzovou nádrž k omývání s bronzovým podstavcem a umístíš ji mezi stanem setkávání a oltářem a naleješ tam vodu.
Exod CzeB21 30:18  „Zhotov bronzové umyvadlo s bronzovým podstavcem. Postav je mezi Stanem setkávání a oltářem a nalij do něj vodu.
Exod CzeCSP 30:18  Uděláš bronzovou nádrž s bronzovým podstavcem pro umývání. Dáš ji mezi stan setkávání a oltář a dáš do ní vodu.
Exod CzeBKR 30:18  Uděláš i umyvadlo měděné k umývání a podstavek jeho měděný, a postavíš je mezi stánkem úmluvy a oltářem, a naleješ do něho vody.
Exod Webster 30:18  Thou shalt also make a laver [of] brass, and its foot [also of] brass, to wash [in]: [and] thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
Exod NHEB 30:18  "You shall also make a basin of brass, and its base of brass, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.
Exod AKJV 30:18  You shall also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash with: and you shall put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and you shall put water therein.
Exod VulgClem 30:18  Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum : ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,
Exod DRC 30:19  Aaron and his sons shall wash their hands and feet in it:
Exod KJV 30:19  For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
Exod CzeCEP 30:19  Áron a jeho synové si jí budou omývat ruce a nohy.
Exod CzeB21 30:19  Tou si pak Áron a jeho synové budou omývat ruce a nohy.
Exod CzeCSP 30:19  Áron a jeho synové si vodou z ní budou umývat ruce a nohy.
Exod CzeBKR 30:19  Umývati budou z něho Aron i synové jeho ruce své i nohy své.
Exod Webster 30:19  For Aaron and their sons shall wash their hands and their feet thereat:
Exod NHEB 30:19  Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
Exod AKJV 30:19  For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
Exod VulgClem 30:19  lavabunt in ea Aaron et filii ejus manus suas ac pedes,
Exod DRC 30:20  When they are going into the tabernacle of the testimony, and when they are to come to the altar, to offer on it incense to the Lord,
Exod KJV 30:20  When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the Lord:
Exod CzeCEP 30:20  Když budou přicházet ke stanu setkávání nebo když budou přistupovat k oltáři, aby konali službu a obraceli ohnivou oběť Hospodinu v obětní dým, budou se omývat vodou, aby nezemřeli.
Exod CzeB21 30:20  Kdykoli budou vcházet do Stanu setkávání nebo přistupovat k oltáři, aby sloužili Hospodinu dýmáním ohnivé oběti, omyjí se vodou, aby nezemřeli.
Exod CzeCSP 30:20  Když budou vcházet do stanu setkávání, umyjí se vodou, aby nezemřeli; nebo když budou přistupovat k oltáři, aby sloužili a pálili ohnivou oběť Hospodinu,
Exod CzeBKR 30:20  Když vcházeti budou do stánku úmluvy, umývati se budou vodou, aby nezemřeli, aneb když by měli přistupovati k oltáři, aby sloužili, a zapalovali obět ohnivou Hospodinu.
Exod Webster 30:20  When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not: or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire to the LORD.
Exod NHEB 30:20  When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to the Lord.
Exod AKJV 30:20  When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire to the LORD:
Exod VulgClem 30:20  quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino,
Exod DRC 30:21  Lest perhaps they die. It shall be an everlasting law to him, and to his seed by successions.
Exod KJV 30:21  So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
Exod CzeCEP 30:21  Budou si omývat ruce i nohy, aby nezemřeli. To je provždy platné nařízení pro něho i pro jeho potomstvo po všechna jejich pokolení.“
Exod CzeB21 30:21  Budou si omývat ruce a nohy, aby nezemřeli. To pro ně bude věčné ustanovení – pro Árona i pro jeho símě po všechna jejich pokolení.“
Exod CzeCSP 30:21  umyjí si ruce a nohy, aby nezemřeli. Bude to pro ně věčné ustanovení, pro něj i pro jeho potomky, po všechny jejich generace.
Exod CzeBKR 30:21  I budou umývati ruce i nohy své, aby nezemřeli. A bude jim ustanovení toto věčné, Aronovi i semeni jeho po rodech jejich.
Exod Webster 30:21  So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, [even] to him and to his seed throughout their generations.
Exod NHEB 30:21  So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations."
Exod AKJV 30:21  So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
Exod VulgClem 30:21  ne forte moriantur ; legitimum sempiternum erit ipsi, et semini ejus per successiones.
Exod DRC 30:22  And the Lord spoke to Moses,
Exod KJV 30:22  Moreover the Lord spake unto Moses, saying,
Exod CzeCEP 30:22  Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi:
Exod CzeB21 30:22  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Exod CzeCSP 30:22  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Exod CzeBKR 30:22  Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Exod Webster 30:22  Moreover the LORD spoke to Moses, saying,
Exod NHEB 30:22  Moreover the Lord spoke to Moses, saying,
Exod AKJV 30:22  Moreover the LORD spoke to Moses, saying,
Exod VulgClem 30:22  Locutusque est Dominus ad Moysen,
Exod DRC 30:23  Saying: Take spices, of principal and chosen myrrh five hundred sicles, and of cinnamon half so much; that is, two hundred and fifty sicles, of calamus in like manner two hundred and fifty,
Exod KJV 30:23  Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,
Exod CzeCEP 30:23  „Ty si pak vezmi nejvzácnější balzámy: pět set šekelů tekuté myrhy, poloviční množství, totiž dvě stě padesát šekelů balzámové skořice, dvě stě padesát šekelů puškvorce,
Exod CzeB21 30:23  „Vezmi nejlepší balzámy: 500 šekelů tekuté myrhy a poloviční množství, totiž 250 šekelů, vonné skořice, dále 250 šekelů vonného puškvorce,
Exod CzeCSP 30:23  Vezmi si nejlepší balzámy: pět set šekelů tekuté myrhy, polovinu, tedy dvě stě padesát šekelů vonné skořice a dvě stě padesát šekelů vonného koření
Exod CzeBKR 30:23  Ty pak vezmi sobě vonných věcí předních: Mirry nejčistší pět set lotů, a skořice vonné polovici toho, totiž dvě stě a padesát, a prustvorce vonného dvě stě a padesát;
Exod Webster 30:23  Take thou also to thee principal spices, of pure myrrh five hundred [shekels], and of sweet cinnamon half as much, [even] two hundred and fifty [shekels], and of sweet calamus two hundred and fifty [shekels],
Exod NHEB 30:23  "Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty;
Exod AKJV 30:23  Take you also to you principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,
Exod VulgClem 30:23  dicens : Sume tibi aromata, primæ myrrhæ et electæ quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta,
Exod DRC 30:24  And of cassia five hundred sicles by the weight of the sanctuary, of oil of olives the measure hin:
Exod KJV 30:24  And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
Exod CzeCEP 30:24  pět set šekelů kasie podle váhy šekelu svatyně a jeden hín olivového oleje.
Exod CzeB21 30:24  500 šekelů kasie (vše měřeno podle šekelu svatyně) a jeden hin olivového oleje.
Exod CzeCSP 30:24  a pět set šekelů kasie podle šekelu svatyně a hín olivového oleje.
Exod CzeBKR 30:24  Kasie pak pět set lotů na váhu svatyně, oleje olivového míru hin.
Exod Webster 30:24  And of cassia five hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary, and of olive-oil a hin:
Exod NHEB 30:24  and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.
Exod AKJV 30:24  And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
Exod VulgClem 30:24  casiæ autem quingentos siclos, in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin :
Exod DRC 30:25  And thou shalt make the holy oil of unction, an ointment compounded after the art of the perfumer,
Exod KJV 30:25  And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.
Exod CzeCEP 30:25  Z toho připravíš olej svatého pomazání, vonnou mast odborně smísenou. To je olej svatého pomazání.
Exod CzeB21 30:25  Voňavkářským způsobem pak z toho připravíš olej svatého pomazání jako vonnou mast. To je olej svatého pomazání.
Exod CzeCSP 30:25  Uděláš z toho svatý olej pomazání, míchanou mast, jako dělají mastičkáři. To bude svatý olej pomazání.
Exod CzeBKR 30:25  A uděláš z toho olej pomazání svatého, mast nejvýbornější dílem apatykářským. Olej pomazání svatého bude.
Exod Webster 30:25  And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be a holy anointing oil.
Exod NHEB 30:25  You shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
Exod AKJV 30:25  And you shall make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the are of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.
Exod VulgClem 30:25  faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii,
Exod DRC 30:26  And therewith thou shalt anoint the tabernacle of the testimony, and the ark of the testament,
Exod KJV 30:26  And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
Exod CzeCEP 30:26  Pomažeš jím stan setkávání a schránu svědectví,
Exod CzeB21 30:26  Pomažeš jím Stan setkávání i Truhlu svědectví,
Exod CzeCSP 30:26  Pomažeš s ním stan setkávání a truhlu svědectví,
Exod CzeBKR 30:26  Pomažeš jím stánku úmluvy i truhly svědectví,
Exod Webster 30:26  And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation with it, and the ark of the testimony,
Exod NHEB 30:26  You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,
Exod AKJV 30:26  And you shall anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
Exod VulgClem 30:26  et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,
Exod DRC 30:27  And the table with the vessels thereof, the candlestick and furniture thereof, the altars of incense,
Exod KJV 30:27  And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,
Exod CzeCEP 30:27  stůl se vším náčiním, svícen s náčiním a kadidlový oltář,
Exod CzeB21 30:27  stůl s veškerým jeho náčiním, svícen s jeho náčiním, kadidlový oltář,
Exod CzeCSP 30:27  stůl a všechno jeho náčiní, svícen a jeho náčiní, oltář pro kadidlo,
Exod CzeBKR 30:27  A stolu i všech nádob k němu, svícnu i všech nádob jeho, i oltáře, na němž se kadí;
Exod Webster 30:27  And the table and all its vessels, and the candlestick and its vessels, and the altar of incense,
Exod NHEB 30:27  the table and all its articles, the menorah and its accessories, the altar of incense,
Exod AKJV 30:27  And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,
Exod VulgClem 30:27  mensamque cum vasis suis, et candelabrum, et utensilia ejus, altaria thymiamatis,
Exod DRC 30:28  And of holocaust, and all the furniture that belongeth to the service of them.
Exod KJV 30:28  And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.
Exod CzeCEP 30:28  rovněž oltář pro zápalnou oběť se vším náčiním a nádrž s podstavcem.
Exod CzeB21 30:28  oltář pro zápalné oběti s veškerým jeho náčiním a také umyvadlo s podstavcem.
Exod CzeCSP 30:28  oltář pro zápalnou oběť a všechno jeho náčiní, nádrž a její podstavec.
Exod CzeBKR 30:28  Oltáře také, na němž se pálí oběti, a všech nádob jeho, i umyvadla s podstavkem jeho.
Exod Webster 30:28  And the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its foot.
Exod NHEB 30:28  the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
Exod AKJV 30:28  And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.
Exod VulgClem 30:28  et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinet.
Exod DRC 30:29  And thou shalt sanctify all, and they shall be most holy: he that shall touch them shall be sanctified.
Exod KJV 30:29  And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.
Exod CzeCEP 30:29  Posvětíš je a budou velesvaté. Cokoli se jich dotkne, bude svaté.
Exod CzeB21 30:29  Tak je posvětíš a budou svatosvaté. Cokoli se jich dotkne, bude svaté.
Exod CzeCSP 30:29  Posvětíš je a budou to nejsvětější věci. Cokoliv se jich dotkne, bude svaté.
Exod CzeBKR 30:29  Tak posvětíš jich, aby byly nejsvětější. Cožkoli dotkne se jich, posvěceno bude.
Exod Webster 30:29  And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatever toucheth them shall be holy.
Exod NHEB 30:29  You shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.
Exod AKJV 30:29  And you shall sanctify them, that they may be most holy: whatever touches them shall be holy.
Exod VulgClem 30:29  Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum ; qui tetigerit ea, sanctificabitur.
Exod DRC 30:30  Thou shalt anoint Aaron and his sons, and shalt sanctify them, that they may do the office of priesthood unto me.
Exod KJV 30:30  And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest’s office.
Exod CzeCEP 30:30  Pomažeš Árona a jeho syny a posvětíš je, aby mi sloužili jako kněží.
Exod CzeB21 30:30  Pomažeš také Árona s jeho syny a posvětíš je, aby mi konali kněžskou službu.
Exod CzeCSP 30:30  Pomažeš také Árona a jeho syny a posvětíš je, aby mi sloužili jako kněží.
Exod CzeBKR 30:30  Arona také a synů jeho pomažeš, a posvětíš jich, aby úřad kněžský konali přede mnou.
Exod Webster 30:30  And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that [they] may minister to me in the priest's office.
Exod NHEB 30:30  You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.
Exod AKJV 30:30  And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister to me in the priest's office.
Exod VulgClem 30:30  Aaron et filios ejus unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi.
Exod DRC 30:31  And thou shalt say to the children of Israel: This oil of unction shall be holy unto me throughout your generations.
Exod KJV 30:31  And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.
Exod CzeCEP 30:31  Izraelcům pak vyhlásíš: To je olej svatého pomazání pro mne po všechna vaše pokolení.
Exod CzeB21 30:31  Synům Izraele řekneš: ‚Toto bude po všechna vaše pokolení můj olej svatého pomazání.
Exod CzeCSP 30:31  A synům Izraele řekneš: Toto bude můj svatý olej pomazání po všechny vaše generace.
Exod CzeBKR 30:31  K synům pak Izraelským mluviti budeš, řka: Tento olej pomazání svatého bude mi v národech vašich.
Exod Webster 30:31  And thou shalt speak to the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil to me, throughout your generations.
Exod NHEB 30:31  You shall speak to the children of Israel, saying, 'This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.
Exod AKJV 30:31  And you shall speak to the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil to me throughout your generations.
Exod VulgClem 30:31  Filiis quoque Israël dices : Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.
Exod DRC 30:32  The flesh of man shall not be anointed therewith, and you shall make none other of the same composition, because it is sanctified, and shall be holy unto you.
Exod KJV 30:32  Upon man’s flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.
Exod CzeCEP 30:32  Nesmí se vylít na tělo nepovolaného člověka. Nepřipravíte podobný olej stejného složení. Je svatý a zůstane pro vás svatý.
Exod CzeB21 30:32  Nebude se lít na tělo kteréhokoli člověka a neuděláte žádný olej podobného složení. Je svatý a svatý pro vás zůstane.
Exod CzeCSP 30:32  Na lidské tělo se nebude běžně mazat a jemu podobný olej stejného složení nebudete připravovat. Je svatý, bude pro vás svatý.
Exod CzeBKR 30:32  Tělo člověka nebude mazáno jím, a podlé složení jeho neuděláte podobného. Svatýť jest, svatý vám bude.
Exod Webster 30:32  Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make [any other] like it, after the composition of it: it [is] holy, [and] it shall be holy to you.
Exod NHEB 30:32  It shall not be poured on man's flesh, neither shall you make any like it, according to its composition: it is holy. It shall be holy to you.
Exod AKJV 30:32  On man's flesh shall it not be poured, neither shall you make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy to you.
Exod VulgClem 30:32  Caro hominis non ungetur ex eo, et juxta compositionem ejus non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis.
Exod DRC 30:33  What man soever shall compound such, and shall give thereof to a stranger, he shall be cut off from his people.
Exod KJV 30:33  Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
Exod CzeCEP 30:33  Každý, kdo namíchá podobnou mast nebo z ní dá nepovolanému, bude vyobcován ze svého lidu.“
Exod CzeB21 30:33  Každý, kdo namíchá takovou mast nebo ji vylije na nepovolaného, bude vyobcován ze svého lidu.‘“
Exod CzeCSP 30:33  Kdokoliv by připravil olej jemu podobný anebo dal z něho na někoho nepatřičného, bude vyhlazen ze svého lidu.
Exod CzeBKR 30:33  Kdo by koli udělal mast podobnou, a neb mazal by jí cizího, vyhlazen bude z lidu svého.
Exod Webster 30:33  Whoever compoundeth [any] like it, or whoever putteth [any] of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
Exod NHEB 30:33  Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.'"
Exod AKJV 30:33  Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, shall even be cut off from his people.
Exod VulgClem 30:33  Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo alieno, exterminabitur de populo suo.
Exod DRC 30:34  And the Lord said to Moses: Take unto thee spices, stacte, and onycha, galbanum of sweet savour, and the clearest frankincense, all shall be of equal weight.
Exod KJV 30:34  And the Lord said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:
Exod CzeCEP 30:34  Hospodin řekl Mojžíšovi: „Vezmi si vonné látky, totiž čerstvou pryskyřici, vonné lastury, klovatinu galbanum a čisté kadidlo, od všeho stejný díl.
Exod CzeB21 30:34  Hospodin promluvil k Mojžíšovi: „Vezmi vonné látky: tekutou pryskyřici, onychu a galbanum. Tyto vonné látky a smíchej stejným dílem s čistým kadidlem
Exod CzeCSP 30:34  Hospodin řekl Mojžíšovi: Vezmi si vonné látky: pryskyřici, onychu a galbanum, tyto vonné látky a čisté kadidlo; ⌈budou v poměru jedna ku jedné.⌉
Exod CzeBKR 30:34  I řekl Hospodin Mojžíšovi: Vezmi sobě vonných věcí, balsamu, onychi, galbanu vonného, a kadidla čistého; jednostejná váha toho bude.
Exod Webster 30:34  And the LORD said to Moses, Take to thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; [these] sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like [weight]:
Exod NHEB 30:34  The Lord said to Moses, "Take to yourself sweet spices, gum resin, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be an equal weight;
Exod AKJV 30:34  And the LORD said to Moses, Take to you sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:
Exod VulgClem 30:34  Dixitque Dominus ad Moysen : Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris, et thus lucidissimum ; æqualis ponderis erunt omnia :
Exod DRC 30:35  And thou shalt make incense compounded by the work of the perfumer, well tempered together, and pure, and most worthy of sanctification.
Exod KJV 30:35  And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:
Exod CzeCEP 30:35  Z toho připravíš kadidlovou směs, odborně smísenou, posolenou, čistou a svatou.
Exod CzeB21 30:35  a voňavkářským způsobem z toho připrav kadidlovou směs: osolenou, čistou a svatou.
Exod CzeCSP 30:35  Uděláš z toho míchané kadidlo jako dělají mastičkáři, posolené, čisté, svaté.
Exod CzeBKR 30:35  A uděláš z toho kadidlo, složení dílem apatykářským smíšené, čisté a svaté.
Exod Webster 30:35  And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure [and] holy:
Exod NHEB 30:35  and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
Exod AKJV 30:35  And you shall make it a perfume, a confection after the are of the apothecary, tempered together, pure and holy:
Exod VulgClem 30:35  faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum.
Exod DRC 30:36  And when thou hast beaten all into very small powder, thou shalt set of it before the tabernacle of the testimony, in the place where I will appear to thee. Most holy shall this incense be unto you.
Exod KJV 30:36  And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
Exod CzeCEP 30:36  Část jemně rozetři a přines před svědectví ve stanu setkávání, kde se s tebou budu setkávat. To vám bude velesvaté.
Exod CzeB21 30:36  Část z ní rozdrtíš na prášek a položíš před Svědectví ve Stanu setkávání, kde se s tebou budu setkávat. Kadidlo pro vás bude svatosvaté.
Exod CzeCSP 30:36  Trochu z něj důkladně rozdrtíš a dáš trochu před svědectví ve stanu setkávání, kde se s tebou budu setkávat. Bude to pro vás svatosvatá věc.
Exod CzeBKR 30:36  A ztluka to drobně, klásti budeš z něho před svědectvím v stánku úmluvy, kdež přicházeti budu k tobě. Nejsvětější to vám bude.
Exod Webster 30:36  And thou shalt beat [some] of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be to you most holy:
Exod NHEB 30:36  and you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.
Exod AKJV 30:36  And you shall beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with you: it shall be to you most holy.
Exod VulgClem 30:36  Cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis, pones ex eo coram tabernaculo testimonii, in quo loco apparebo tibi. Sanctum sanctorum erit vobis thymiama.
Exod DRC 30:37  You shall not make such a composition for your own uses, because it is holy to the Lord.
Exod KJV 30:37  And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the Lord.
Exod CzeCEP 30:37  Kadidlo, které uděláš - ve stejném složení si podobné neuděláte - bude ti svaté, je jen pro Hospodina.
Exod CzeB21 30:37  Neuděláte si kadidlo stejného složení jako toto. Bude ti svaté; patří Hospodinu.
Exod CzeCSP 30:37  Nebudete si připravovat kadidlo stejného složení jako to kadidlo, které uděláš; bude pro tebe svaté pro Hospodina.
Exod CzeBKR 30:37  Neuděláte sobě kadidla podlé složení tohoto, kteréž připravíš; za svatou věc tobě bude pro Hospodina.
Exod Webster 30:37  And [as for] the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to its composition: it shall be to thee holy for the LORD.
Exod NHEB 30:37  The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for the Lord.
Exod AKJV 30:37  And as for the perfume which you shall make, you shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be to you holy for the LORD.
Exod VulgClem 30:37  Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino.
Exod DRC 30:38  What man soever shall make the like, to enjoy the smell thereof, he shall perish out of his people.
Exod KJV 30:38  Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.
Exod CzeCEP 30:38  Kdokoli by zhotovil podobné, aby vdechoval jeho vůni, bude vyobcován ze svého lidu.“
Exod CzeB21 30:38  Každý, kdo takové udělá, aby jím voněl, bude vyobcován ze svého lidu.“
Exod CzeCSP 30:38  Kdokoliv by připravil jemu podobné, aby se s ním voněl, bude vyhlazen ze svého lidu.
Exod CzeBKR 30:38  Kdo by koli dělal co podobného k vůni sobě, vyhlazen bude z lidu svého.
Exod Webster 30:38  Whoever shall make the like to that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.
Exod NHEB 30:38  Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people."
Exod AKJV 30:38  Whoever shall make like to that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.
Exod VulgClem 30:38  Homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis.