EXODUS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Chapter 35
Exod | DRC | 35:1 | And all the multitude of the children of Israel being gathered together, he said to them: These are the things which the Lord hath commanded to be done: | |
Exod | KJV | 35:1 | And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the Lord hath commanded, that ye should do them. | |
Exod | CzeCEP | 35:1 | Mojžíš shromáždil celou pospolitost Izraelců a řekl jim: „Hospodin přikázal, abyste dodržovali toto: | |
Exod | CzeB21 | 35:1 | Když Mojžíš shromáždil celou izraelskou obec, řekl jim: „Tyto věci vám Hospodin přikázal. | |
Exod | CzeCSP | 35:1 | Mojžíš svolal celou pospolitost synů Izraele a řekl jim: Toto jsou slova, která Hospodin přikázal, abyste je plnili. | |
Exod | CzeBKR | 35:1 | Tedy svolal Mojžíš všecko shromáždění synů Izraelských, a řekl jim: Tato jsou slova, kteráž přikázal vám Hospodin, abyste je činili. | |
Exod | Webster | 35:1 | And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, These [are] the words which the LORD hath commanded, that [ye] should do them. | |
Exod | NHEB | 35:1 | Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which the Lord has commanded, that you should do them. | |
Exod | AKJV | 35:1 | And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them, These are the words which the LORD has commanded, that you should do them. | |
Exod | VulgClem | 35:1 | Igitur congregata omni turba filiorum Israël, dixit ad eos : Hæc sunt quæ jussit Dominus fieri. | |
Exod | DRC | 35:2 | Six days you shall do work; the seventh day shall be holy unto you, the sabbath and the rest of the Lord: he that shall do any work on it, shall be put to death. | |
Exod | KJV | 35:2 | Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the Lord: whosoever doeth work therein shall be put to death. | |
Exod | CzeCEP | 35:2 | Šest dní se bude pracovat, ale sedmého dne budete mít slavnost odpočinutí, Hospodinův svatý den odpočinku; kdo by v ten den dělal nějakou práci, zemře. | |
Exod | CzeB21 | 35:2 | Šest dní se bude pracovat, ale sedmého dne budete mít svatou sobotu, den odpočinku pro Hospodina. Každý, kdo by v ten den dělal nějakou práci, zemře. | |
Exod | CzeCSP | 35:2 | Po šest dní se bude konat práce a sedmý den bude pro vás svatá, nejsvětější sobota Hospodinu. Každý, kdo by v ní dělal práci, bude usmrcen. | |
Exod | CzeBKR | 35:2 | Šest dní děláno bude dílo, ale v sedmý den mějte svátek, sobotu odpočinutí Hospodinova. Kdo by dělal v něm dílo, umře. | |
Exod | Webster | 35:2 | Six days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to the LORD: whoever doth work therein shall be put to death. | |
Exod | NHEB | 35:2 | 'Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to the Lord: whoever does any work in it shall be put to death. | |
Exod | AKJV | 35:2 | Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whoever does work therein shall be put to death. | |
Exod | VulgClem | 35:2 | Sex diebus facietis opus : septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini : qui fecerit opus in eo, occidetur. | |
Exod | DRC | 35:3 | You shall kindle no fire in any of your habitations on the sabbath day. | |
Exod | KJV | 35:3 | Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day. | |
Exod | CzeCEP | 35:3 | V den odpočinku nerozděláte oheň v žádném svém obydlí.“ | |
Exod | CzeB21 | 35:3 | V sobotní den nerozděláte oheň v žádném ze svých příbytků.“ | |
Exod | CzeCSP | 35:3 | Nebudete zapalovat oheň v žádném ze svých sídel v sobotní den. | |
Exod | CzeBKR | 35:3 | Nezanítíte ohně nikdež v příbytcích svých v den sobotní. | |
Exod | Webster | 35:3 | Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath-day. | |
Exod | NHEB | 35:3 | You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.'" | |
Exod | AKJV | 35:3 | You shall kindle no fire throughout your habitations on the sabbath day. | |
Exod | VulgClem | 35:3 | Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati. | |
Exod | DRC | 35:4 | And Moses said to all the assembly of the children of Israel: This is the word the Lord hath commanded, saying: | |
Exod | KJV | 35:4 | And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commanded, saying, | |
Exod | CzeCEP | 35:4 | Mojžíš řekl celé pospolitosti Izraelců: „Toto přikázal Hospodin: | |
Exod | CzeB21 | 35:4 | Mojžíš celé izraelské obci řekl: „Hospodin přikázal toto: | |
Exod | CzeCSP | 35:4 | Mojžíš řekl celé pospolitosti synů Izraele: Toto přikázal Hospodin: | |
Exod | CzeBKR | 35:4 | Mluvil také Mojžíš ke všemu shromáždění synů Izraelských takto: Toto jest slovo, kteréž přikázal Hospodin, řka: | |
Exod | Webster | 35:4 | And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the LORD commanded, saying, | |
Exod | NHEB | 35:4 | Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which the Lord commanded, saying, | |
Exod | AKJV | 35:4 | And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying, | |
Exod | VulgClem | 35:4 | Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israël : Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens : | |
Exod | DRC | 35:5 | Set aside with you firstfruits to the Lord. Let every one that is willing and hath a ready heart, offer them to the Lord: gold, and silver, and brass, | |
Exod | KJV | 35:5 | Take ye from among you an offering unto the Lord: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the Lord; gold, and silver, and brass, | |
Exod | CzeCEP | 35:5 | Vyberte mezi sebou pro Hospodina oběť pozdvihování. Každý ať ze srdce dobrovolně přinese jako Hospodinovu oběť pozdvihování zlato, stříbro a měď, | |
Exod | CzeB21 | 35:5 | Vyberte mezi sebou pro Hospodina sbírku; každý, kdo má ochotné srdce, ať přinese Hospodinu příspěvek – zlato, stříbro, bronz, | |
Exod | CzeCSP | 35:5 | Vyberte mezi sebou dar pro Hospodina. Každý, kdo je ochotného srdce, přinese Hospodinův dar: zlato, stříbro a bronz, | |
Exod | CzeBKR | 35:5 | Sebeřte z sebe obět pozdvižení Hospodinu. Každý, kdož jest ochotný v srdci svém, přinese tu obět Hospodinu: Zlato, stříbro a měď, | |
Exod | Webster | 35:5 | Take ye from among you an offering to the LORD: whoever [is] of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass, | |
Exod | NHEB | 35:5 | 'Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing heart, let him bring it, the Lord's offering: gold, silver, brass, | |
Exod | AKJV | 35:5 | Take you from among you an offering to the LORD: whoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass, | |
Exod | VulgClem | 35:5 | Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino : aurum et argentum, et æs, | |
Exod | DRC | 35:6 | Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, goats' hair, | |
Exod | KJV | 35:6 | And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair, | |
Exod | CzeCEP | 35:6 | látku purpurově fialovou, nachovou nebo karmínovou, jemné plátno, kozí srst, | |
Exod | CzeB21 | 35:6 | modrou, purpurovou a šarlatovou látku, kment, kozí srst, | |
Exod | CzeCSP | 35:6 | přízi modrou, purpurovou a karmínovou, jemné plátno a kozí srst, | |
Exod | CzeBKR | 35:6 | A postavec modrý, a šarlat, a červec dvakrát barvený, a bílé hedbáví, a kozí srsti; | |
Exod | Webster | 35:6 | And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], | |
Exod | NHEB | 35:6 | blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair, | |
Exod | AKJV | 35:6 | And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, | |
Exod | VulgClem | 35:6 | hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum, | |
Exod | DRC | 35:7 | And rams' skins dyed red, and violet coloured skins, setim wood, | |
Exod | KJV | 35:7 | And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood, | |
Exod | CzeCEP | 35:7 | načerveno zbarvené beraní kůže, tachaší kůže, akáciové dřevo, | |
Exod | CzeB21 | 35:7 | červeně barvené beraní kůže, odolné usně, akáciové dřevo, | |
Exod | CzeCSP | 35:7 | načerveno zbarvené beraní kůže, tachaší kůže a akáciové dřevo, | |
Exod | CzeBKR | 35:7 | Též kůže skopců na červeno barvené, a kůže jezevčí, a dříví setim, | |
Exod | Webster | 35:7 | And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, | |
Exod | NHEB | 35:7 | rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood, | |
Exod | AKJV | 35:7 | And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, | |
Exod | VulgClem | 35:7 | pellesque arietum rubricatas, et janthinas, ligna setim, | |
Exod | DRC | 35:8 | And oil to maintain lights, and to make ointment, and most sweet incense, | |
Exod | KJV | 35:8 | And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense, | |
Exod | CzeCEP | 35:8 | olej na svícení, balzámy na olej k pomazání a na kadidlo z vonných látek, | |
Exod | CzeB21 | 35:8 | olej na svícení, také balzámy na olej pomazání a na vonné kadidlo, | |
Exod | CzeCSP | 35:8 | olej ke svícení, balzámy na olej pomazání a na vonné kadidlo, | |
Exod | CzeBKR | 35:8 | A olej k svícení a vonné věci na olej ku pomazání a pro kadění vonné, | |
Exod | Webster | 35:8 | And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense, | |
Exod | NHEB | 35:8 | oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense, | |
Exod | AKJV | 35:8 | And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense, | |
Exod | VulgClem | 35:8 | et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum, | |
Exod | DRC | 35:9 | Onyx stones, and precious stones, for the adorning of the ephod and the rational. | |
Exod | KJV | 35:9 | And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate. | |
Exod | CzeCEP | 35:9 | karneolové drahokamy a kameny pro zasazení do nárameníku a náprsníku. | |
Exod | CzeB21 | 35:9 | onyxové kameny a kameny pro zasazení do efodu a náprsníku. | |
Exod | CzeCSP | 35:9 | kameny karneolové a další kameny pro vsazování do efódu a náprsníku. | |
Exod | CzeBKR | 35:9 | A kamení onychinové, a jiné kamení k vsazování do náramenníku a náprsníku. | |
Exod | Webster | 35:9 | And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breast-plate. | |
Exod | NHEB | 35:9 | onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate. | |
Exod | AKJV | 35:9 | And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate. | |
Exod | VulgClem | 35:9 | lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis. | |
Exod | DRC | 35:10 | Whosoever of you is wise, let him come, and make that which the Lord hath commanded: | |
Exod | KJV | 35:10 | And every wise hearted among you shall come, and make all that the Lord hath commanded; | |
Exod | CzeCEP | 35:10 | A každý, kdo je mezi vámi dovedný, ať přijde a dělá vše, co Hospodin přikázal: | |
Exod | CzeB21 | 35:10 | Přijďte, všichni nadaní řemeslníci, a vyrobte vše, co Hospodin přikázal: | |
Exod | CzeCSP | 35:10 | Ať všichni zruční lidé mezi vámi přijdou a dělají vše, co Hospodin přikázal: | |
Exod | CzeBKR | 35:10 | A všickni, kdož jsou vtipní mezi vámi, přijdou a dělati budou, cožkoli přikázal Hospodin: | |
Exod | Webster | 35:10 | And every wise-hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded; | |
Exod | NHEB | 35:10 | "'Let every wise-hearted man among you come, and make all that the Lord has commanded: | |
Exod | AKJV | 35:10 | And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD has commanded; | |
Exod | VulgClem | 35:10 | Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit : | |
Exod | DRC | 35:11 | To wit, the tabernacle, and the roof thereof, and the cover, the rings, and the board-work with the bars, the pillars and the sockets: | |
Exod | KJV | 35:11 | The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets, | |
Exod | CzeCEP | 35:11 | příbytek, jeho stan a přikrývku, spony a desky, svlaky, sloupy a patky, | |
Exod | CzeB21 | 35:11 | Příbytek, jeho stan a pokrývku, jeho spony, rámy, svlaky, sloupy a patky, | |
Exod | CzeCSP | 35:11 | Příbytek, jeho stan, jeho přikrývku, jeho sponky, jeho desky, jeho závory, jeho sloupy a jeho podstavce, | |
Exod | CzeBKR | 35:11 | Příbytek, stánek jeho i přikrytí jeho a háky jeho, dsky jeho, svlaky jeho, sloupy jeho i podstavky jeho; | |
Exod | Webster | 35:11 | The tabernacle, its tent, and its covering, its buttons, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets, | |
Exod | NHEB | 35:11 | the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets; | |
Exod | AKJV | 35:11 | The tabernacle, his tent, and his covering, his clasps, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets, | |
Exod | VulgClem | 35:11 | tabernaculum scilicet, et tectum ejus, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos, et bases : | |
Exod | DRC | 35:12 | The ark and the staves, the propitiatory, and the veil that is drawn before it: | |
Exod | KJV | 35:12 | The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering, | |
Exod | CzeCEP | 35:12 | schránu a tyče k ní, příkrov a vnitřní oponu, | |
Exod | CzeB21 | 35:12 | Truhlu, její tyče a slitovnici, zastírající oponu, | |
Exod | CzeCSP | 35:12 | truhlu a její tyče, slitovnici a zakrývající oponu, | |
Exod | CzeBKR | 35:12 | Truhlu s sochory jejími, slitovnici a oponu zastření; | |
Exod | Webster | 35:12 | The ark, and its staffs, [with] the mercy-seat, and the vail of the covering, | |
Exod | NHEB | 35:12 | the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen; | |
Exod | AKJV | 35:12 | The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the veil of the covering, | |
Exod | VulgClem | 35:12 | arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur : | |
Exod | DRC | 35:13 | The table with the bars and the vessels, and the loaves of proposition: | |
Exod | KJV | 35:13 | The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread, | |
Exod | CzeCEP | 35:13 | stůl a tyče k němu i veškeré náčiní, také předkladné chleby, | |
Exod | CzeB21 | 35:13 | stůl, jeho tyče a všechno náčiní, chleby předložení, | |
Exod | CzeCSP | 35:13 | stůl a jeho tyče, všechno jeho náčiní, předkladný chléb, | |
Exod | CzeBKR | 35:13 | Stůl i sochory k němu se všemi nádobami jeho, i chléb předložení; | |
Exod | Webster | 35:13 | The table, and its staffs, and all its vessels, and the show-bread, | |
Exod | NHEB | 35:13 | the table with its poles and all its vessels, and the show bread; | |
Exod | AKJV | 35:13 | The table, and his staves, and all his vessels, and the show bread, | |
Exod | VulgClem | 35:13 | mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus : | |
Exod | DRC | 35:14 | The candlestick to bear up the lights, the vessels thereof and the lamps, and the oil for the nourishing of fires: | |
Exod | KJV | 35:14 | The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light, | |
Exod | CzeCEP | 35:14 | svícen k svícení a náčiní k němu i kahánky a olej k svícení, | |
Exod | CzeB21 | 35:14 | svícen, jeho náčiní a kahany, olej ke svícení, | |
Exod | CzeCSP | 35:14 | svícen na svícení a jeho náčiní, jeho lampy a olej ke svícení, | |
Exod | CzeBKR | 35:14 | A svícen k svícení s nádobami jeho i lampy jeho, a olej k svícení; | |
Exod | Webster | 35:14 | The candlestick also for the light, and its furniture, and its lamps, with the oil for the light, | |
Exod | NHEB | 35:14 | the menorah also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light; | |
Exod | AKJV | 35:14 | The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light, | |
Exod | VulgClem | 35:14 | candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium : | |
Exod | DRC | 35:15 | The altar of incense, and the bars, and the oil of unction, and the incense of spices: the hanging at the door of the tabernacle: | |
Exod | KJV | 35:15 | And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle, | |
Exod | CzeCEP | 35:15 | kadidlový oltář a tyče k němu, olej k pomazání a kadidlo z vonných látek i vstupní závěs ke vchodu do příbytku, | |
Exod | CzeB21 | 35:15 | kadidlový oltář a jeho tyče, olej pomazání a vonné kadidlo, vchodový závěs ke vchodu do Příbytku, | |
Exod | CzeCSP | 35:15 | oltář pro kadidlo a jeho tyče, olej pomazání a vonné kadidlo, oponu vchodu pro vchod do příbytku, | |
Exod | CzeBKR | 35:15 | Též oltář pro kadění a sochory jeho, i olej pomazání a kadidlo z vonných věcí, i zastření dveří v příbytku; | |
Exod | Webster | 35:15 | And the incense-altar, and its staffs, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle, | |
Exod | NHEB | 35:15 | and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle; | |
Exod | AKJV | 35:15 | And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle, | |
Exod | VulgClem | 35:15 | altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus : tentorium ad ostium tabernaculi : | |
Exod | DRC | 35:16 | The altar of holocaust, and its grate of brass, with the bars and vessels thereof: the laver and its foot: | |
Exod | KJV | 35:16 | The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, | |
Exod | CzeCEP | 35:16 | oltář pro zápalnou oběť s bronzovým roštem, tyče k němu a veškeré náčiní, nádrž a podstavec k ní, | |
Exod | CzeB21 | 35:16 | oltář pro zápalné oběti, jeho bronzový rošt, tyče a všechno jeho náčiní, umyvadlo a jeho podstavec, | |
Exod | CzeCSP | 35:16 | oltář pro zápalnou oběť a k němu bronzový rošt, jeho tyče a všechno jeho náčiní, nádrž a její podstavec, | |
Exod | CzeBKR | 35:16 | Oltář k zápalu a rošt jeho měděný a sochory jeho, i všecka nádobí jeho, i umyvadlo s podstavkem jeho; | |
Exod | Webster | 35:16 | The altar of burnt-offering, with its brazen grate, its staffs, and all its vessels, the laver and its foot, | |
Exod | NHEB | 35:16 | the altar of burnt offering, with its grating of brass, it poles, and all its vessels, the basin and its base; | |
Exod | AKJV | 35:16 | The altar of burnt offering, with his brazen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, | |
Exod | VulgClem | 35:16 | altare holocausti, et craticulam ejus æneam cum vectibus et vasis suis : labrum et basim ejus : | |
Exod | DRC | 35:17 | The curtains of the court, with the pillars and the sockets, the hanging in the doors of the entry. | |
Exod | KJV | 35:17 | The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court, | |
Exod | CzeCEP | 35:17 | zástěny pro nádvoří, jeho sloupy a patky i závěs pro bránu do nádvoří, | |
Exod | CzeB21 | 35:17 | zástěny nádvoří, jejich sloupy a patky, závěs pro bránu nádvoří, | |
Exod | CzeCSP | 35:17 | závěsy nádvoří, jeho sloupy a jeho podstavce, oponu brány do nádvoří, | |
Exod | CzeBKR | 35:17 | Koltry očkovaté k síni, sloupy její a podstavky její, i zastření brány do síně; | |
Exod | Webster | 35:17 | The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court, | |
Exod | NHEB | 35:17 | the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court; | |
Exod | AKJV | 35:17 | The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court, | |
Exod | VulgClem | 35:17 | cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli, | |
Exod | DRC | 35:18 | The pins of the tabernacle, and of the court, with their little cords: | |
Exod | KJV | 35:18 | The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords, | |
Exod | CzeCEP | 35:18 | kolíky pro příbytek, kolíky pro nádvoří a příslušná lana, | |
Exod | CzeB21 | 35:18 | kolíky Příbytku, kolíky nádvoří a jejich lana, | |
Exod | CzeCSP | 35:18 | kolíky příbytku a kolíky nádvoří i jejich lana, | |
Exod | CzeBKR | 35:18 | Kolíky k příbytku, a kolíky síně s provázky jejich; | |
Exod | Webster | 35:18 | The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords, | |
Exod | NHEB | 35:18 | the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords; | |
Exod | AKJV | 35:18 | The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords, | |
Exod | VulgClem | 35:18 | paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis : | |
Exod | DRC | 35:19 | The vestments that are to be used in the ministry of the sanctuary, the vesture of Aaron the high priest, and of his sons, to do the office of priesthood to me. | |
Exod | KJV | 35:19 | The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office. | |
Exod | CzeCEP | 35:19 | tkaná roucha pro přisluhování ve svatyni, svatá roucha pro kněze Árona a roucha jeho synům pro kněžskou službu.“ | |
Exod | CzeB21 | 35:19 | bohoslužebná roucha pro službu ve svatyni, svatá roucha kněze Árona i roucha jeho synů ke konání kněžské služby.“ | |
Exod | CzeCSP | 35:19 | jemně tkaná roucha pro službu ve svatyni, svatá roucha pro kněze Árona a roucha pro jeho syny, aby sloužili jako kněží. | |
Exod | CzeBKR | 35:19 | Roucha k službě, k přisluhování v svatyni, i roucho svaté Arona kněze, i roucho synů jeho k konání úřadu kněžského. | |
Exod | Webster | 35:19 | The clothes of service, to do service in the holy [place], the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office. | |
Exod | NHEB | 35:19 | the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'" | |
Exod | AKJV | 35:19 | The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office. | |
Exod | VulgClem | 35:19 | vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum ejus, ut sacerdotio fungantur mihi. | |
Exod | DRC | 35:20 | And all the multitude of the children of Israel going out from the presence of Moses, | |
Exod | KJV | 35:20 | And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. | |
Exod | CzeCEP | 35:20 | Celá pospolitost Izraelců vyšla od Mojžíše | |
Exod | CzeB21 | 35:20 | Nato se celá izraelská obec od Mojžíše rozešla. | |
Exod | CzeCSP | 35:20 | Pak celá pospolitost synů Izraele odešla od Mojžíše. | |
Exod | CzeBKR | 35:20 | Vyšlo tedy všecko shromáždění synů Izraelských od tváři Mojžíšovy, | |
Exod | Webster | 35:20 | And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. | |
Exod | NHEB | 35:20 | All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. | |
Exod | AKJV | 35:20 | And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. | |
Exod | VulgClem | 35:20 | Egressaque omnis multitudo filiorum Israël de conspectu Moysi, | |
Exod | DRC | 35:21 | Offered firstfruits to the Lord with a most ready and devout mind, to make the work of the tabernacle of the testimony. Whatever was necessary to the service and to the holy vestments, | |
Exod | KJV | 35:21 | And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the Lord’s offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments. | |
Exod | CzeCEP | 35:21 | a každý, koho srdce pudilo a kdo byl ochotné mysli, přicházel a přinášel Hospodinovu oběť pozdvihování pro dílo na stanu setkávání a pro veškerou službu v něm i pro svatá roucha. | |
Exod | CzeB21 | 35:21 | Potom přicházeli – každý, kdo cítil nutkání, každý, kdo měl ochotného ducha – a přinášeli Hospodinu příspěvek na přípravu Stanu setkávání, na veškerou službu v něm i na svatá roucha. | |
Exod | CzeCSP | 35:21 | Potom přišli všichni, které ponoukalo jejich srdce, a všichni, které podněcoval jejich duch, a přinesli Hospodinův dar na práci na stanu setkávání, na všechnu jeho službu i na svatá roucha. | |
Exod | CzeBKR | 35:21 | A přišli, každý muž, kteréhož ponuklo srdce jeho, a každý, v němž duch jeho byl dobrovolný, a přinesli obět pozdvižení Hospodinu, k dílu stánku úmluvy a ke vší službě jeho, i k rouchu svatému. | |
Exod | Webster | 35:21 | And they came, every one whose heart excited him, and every one whom his spirit made willing, [and] they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments. | |
Exod | NHEB | 35:21 | They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought the Lord's offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments. | |
Exod | AKJV | 35:21 | And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments. | |
Exod | VulgClem | 35:21 | obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat, | |
Exod | DRC | 35:22 | Both men and women gave bracelets and earrings, rings and tablets: every vessel of gold was set aside to be offered to the Lord. | |
Exod | KJV | 35:22 | And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the Lord. | |
Exod | CzeCEP | 35:22 | Přicházeli muži i ženy a všichni ze srdce dobrovolně přinášeli spínadla, kroužky, prsteny a přívěsky, všelijaké zlaté předměty, totiž každý, kdo nabídl Hospodinu zlato jako oběť podávání. | |
Exod | CzeB21 | 35:22 | Přicházeli muži i ženy, každý s ochotným srdcem, a přinášeli spínadla, náušnice, prsteny, náramky a všelijaké zlaté předměty. Každý, kdo chtěl Hospodinu poskytnout jako dar zlato, | |
Exod | CzeCSP | 35:22 | Muži i ženy, všichni ochotného srdce přišli a přinesli sponky, náušnice, prsteny a řetízky, všelijaké zlaté předměty, každý, kdo zamával zlatem jako mávanou obětí pro Hospodina. | |
Exod | CzeBKR | 35:22 | Přicházeli muži i ženy, každý, kdož byl ochotný v srdci, a přinášeli spinadla, a náušnice, a prsteny, a záponky z pravých rukou, všelijaké nádobí zlaté, a kdožkoli obětoval obět zlata Hospodinu. | |
Exod | Webster | 35:22 | And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, [and] brought bracelets, and ear-rings, and rings, and tablets, all jewels of gold; and every man that offered, [offered] an offering of gold to the LORD. | |
Exod | NHEB | 35:22 | They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to the Lord. | |
Exod | AKJV | 35:22 | And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold to the LORD. | |
Exod | VulgClem | 35:22 | viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia : omne vas aureum in donaria Domini separatum est. | |
Exod | DRC | 35:23 | If any man had violet, and purple, and scarlet twice dyed, fine linen and goats' hair, ramskins dyed red, and violet coloured skins, | |
Exod | KJV | 35:23 | And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair, and red skins of rams, and badgers’ skins, brought them. | |
Exod | CzeCEP | 35:23 | Každý, kdo měl látku purpurově fialovou, nachovou a karmínovou, jemné plátno a kozí srst, načerveno zbarvené beraní kůže a tachaší kůže, přinášel je. | |
Exod | CzeB21 | 35:23 | i každý, kdo u sebe měl modrou, purpurovou nebo šarlatovou látku, kment, kozí srst, červeně barvené beraní kůže či odolné usně, přinášel je. | |
Exod | CzeCSP | 35:23 | A všichni, kdo měli u sebe přízi modrou, purpurovou a karmínovou, jemné plátno, kozí srst, načerveno zbarvené beraní kůže a kůže tachaší, je přinesli; | |
Exod | CzeBKR | 35:23 | Každý, kdož měl postavec modrý a šarlat, a červec dvakrát barvený, a bílé hedbáví a kozí srsti, a kůže skopců na červeno barvené, a kůže jezevčí, přinesl to. | |
Exod | Webster | 35:23 | And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], and red skins of rams, and badgers' skins, brought [them]. | |
Exod | NHEB | 35:23 | Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair, rams' skins dyed red, and sea cow hides, brought them. | |
Exod | AKJV | 35:23 | And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them. | |
Exod | VulgClem | 35:23 | Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et janthinas, | |
Exod | DRC | 35:24 | Metal of silver and brass, they offered it to the Lord, and setim wood for divers uses. | |
Exod | KJV | 35:24 | Every one that did offer an offering of silver and brass brought the Lord’s offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it. | |
Exod | CzeCEP | 35:24 | Každý, kdo chtěl přinést oběť pozdvihování ve stříbře a v mědi, přinesl to Hospodinu jako oběť pozdvihování. Každý, kdo měl akáciové dřevo k jakémukoli bohoslužebnému dílu, přinášel je. | |
Exod | CzeB21 | 35:24 | Každý, kdo chtěl přispět stříbrem nebo bronzem, přinášel tento příspěvek Hospodinu. Přinášel také každý, kdo měl u sebe akáciové dřevo k jakémukoli dílu služby. | |
Exod | CzeCSP | 35:24 | všichni, kdo přinášeli dar stříbra a bronzu, přinášeli to jako Hospodinův dar; a všichni, kdo měli u sebe akáciové dřevo pro všechno dílo služby, to přinesli. | |
Exod | CzeBKR | 35:24 | Kdokoli obětoval obět stříbra a mědi, přinášeli to za obět pozdvižení Hospodinu; každý také, kdo měl dříví setim, ke všelikému dílu služebnosti, přinášeli je. | |
Exod | Webster | 35:24 | Every one that offered an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man with whom was found shittim wood for any work of the service, brought [it]. | |
Exod | NHEB | 35:24 | Everyone who did offer an offering of silver and brass brought the Lord's offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it. | |
Exod | AKJV | 35:24 | Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it. | |
Exod | VulgClem | 35:24 | argenti, ærisque metalla, obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus. | |
Exod | DRC | 35:25 | The skilful women also gave such things as they had spun, violet, purple, and scarlet, and fine linen, | |
Exod | KJV | 35:25 | And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen. | |
Exod | CzeCEP | 35:25 | I všechny dovedné ženy vlastnoručně předly a přinášely, co napředly, látku purpurově fialovou, nachovou a karmínovou a jemné plátno. | |
Exod | CzeB21 | 35:25 | Všechny ženy zručné v tkaní přinášely, co utkaly: modrou, purpurovou a šarlatovou látku a kment. | |
Exod | CzeCSP | 35:25 | Všechny zručné ženy předly svýma rukama a přinesly, co napředly, příze modré, purpurové a karmínové i jemné plátno. | |
Exod | CzeBKR | 35:25 | Ano i všecky ženy vtipné rukama svýma předly, a přinesly, co napředly, postavec modrý a šarlat, a červec dvakrát barvený a bílé hedbáví. | |
Exod | Webster | 35:25 | And all the women that were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, [both] of blue, and of purple, [and] of scarlet, and of fine linen. | |
Exod | NHEB | 35:25 | All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen. | |
Exod | AKJV | 35:25 | And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen. | |
Exod | VulgClem | 35:25 | Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum, | |
Exod | DRC | 35:26 | And goats' hair, giving all of their own accord. | |
Exod | KJV | 35:26 | And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats’ hair. | |
Exod | CzeCEP | 35:26 | Všechny ženy, které srdce pudilo a které to dovedly, předly kozí srst. | |
Exod | CzeB21 | 35:26 | Všechny ženy, které cítily nutkání, také zručně spřádaly kozí srst. | |
Exod | CzeCSP | 35:26 | Všechny ženy, které ponoukalo jejich srdce k zručnosti, předly kozí srst. | |
Exod | CzeBKR | 35:26 | Všecky pak ženy, kterýchž ponuklo srdce jejich, aby předly uměle, předly srsti kozí. | |
Exod | Webster | 35:26 | And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' [hair]. | |
Exod | NHEB | 35:26 | All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair. | |
Exod | AKJV | 35:26 | And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair. | |
Exod | VulgClem | 35:26 | et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes. | |
Exod | DRC | 35:27 | But the princes offered onyx stones, and precious stones, for the ephod and the rational, | |
Exod | KJV | 35:27 | And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate; | |
Exod | CzeCEP | 35:27 | Předáci přinášeli karneoly a kameny pro zasazení do nárameníku a náprsníku | |
Exod | CzeB21 | 35:27 | Předáci obce přinášeli onyxové kameny a další drahokamy k posázení efodu a náprsníku, | |
Exod | CzeCSP | 35:27 | Předáci přinášeli kameny karneolové a kameny pro vsazování do efódu a náprsníku, | |
Exod | CzeBKR | 35:27 | Knížata pak přinášeli kamení onychinové, a jiné kamení k vsazování do náramenníku a náprsníku, | |
Exod | Webster | 35:27 | And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breast-plate; | |
Exod | NHEB | 35:27 | The rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate; | |
Exod | AKJV | 35:27 | And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate; | |
Exod | VulgClem | 35:27 | Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale, | |
Exod | DRC | 35:28 | And spices and oil for the lights, and for the preparing of ointment, and to make the incense of most sweet savour. | |
Exod | KJV | 35:28 | And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. | |
Exod | CzeCEP | 35:28 | i balzám a olej na svícení i na olej k pomazání a na kadidlo z vonných látek. | |
Exod | CzeB21 | 35:28 | také balzám a olej na svícení i na přípravu oleje pomazání a vonného kadidla. | |
Exod | CzeCSP | 35:28 | také balzámy a olej: ke svícení, na olej pomazání a na vonné kadidlo. | |
Exod | CzeBKR | 35:28 | Též vonné věci a olej k svícení, a k oleji pomazání, a k vonnému kadidlu. | |
Exod | Webster | 35:28 | And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. | |
Exod | NHEB | 35:28 | and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense. | |
Exod | AKJV | 35:28 | And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. | |
Exod | VulgClem | 35:28 | aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum. | |
Exod | DRC | 35:29 | All, both men and women, with devout mind offered gifts, that the works might be done which the Lord had commanded by the hand of Moses. All the children of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord. | |
Exod | KJV | 35:29 | The children of Israel brought a willing offering unto the Lord, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the Lord had commanded to be made by the hand of Moses. | |
Exod | CzeCEP | 35:29 | I přinášeli Izraelci dobrovolný dar Hospodinu, každý muž a žena, které pudilo srdce, dobrovolně přinášeli všechno potřebné k dílu, které skrze Mojžíše přikázal Hospodin vykonat. | |
Exod | CzeB21 | 35:29 | A tak všichni Izraelité, muži i ženy, kteří měli ochotné srdce, přinášeli Hospodinu dobrovolné dary na veškeré dílo, které Hospodin skrze Mojžíše přikázal udělat. | |
Exod | CzeCSP | 35:29 | Synové Izraele, všichni muži a ženy, které podněcovalo jejich srdce, aby něco přinesli na všechnu práci, kterou prostřednictvím Mojžíše Hospodin přikázal vykonat, přinesli dobrovolnou oběť Hospodinu. | |
Exod | CzeBKR | 35:29 | Každý muž i žena, v nichž ochotné srdce jejich bylo k tomu, aby přinášeli potřeby ke všelikému dílu, kteréž byl přikázal dělati Hospodin skrze Mojžíše, přinášeli synové Izraelští obět dobrovolnou Hospodinu. | |
Exod | Webster | 35:29 | The children of Israel brought a willing offering to the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses. | |
Exod | NHEB | 35:29 | The children of Israel brought a freewill offering to the Lord; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which the Lord had commanded to be made by Moses. | |
Exod | AKJV | 35:29 | The children of Israel brought a willing offering to the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses. | |
Exod | VulgClem | 35:29 | Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera, quæ jusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israël voluntaria Domino dedicaverunt. | |
Exod | DRC | 35:30 | And Moses said to the children of Israel: Behold, the Lord hath called by name Beseleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Juda, | |
Exod | KJV | 35:30 | And Moses said unto the children of Israel, See, the Lord hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; | |
Exod | CzeCEP | 35:30 | Mojžíš řekl Izraelcům: „Hleďte, Hospodin povolal jménem Besaleela, syna Urího, vnuka Chúrova, z pokolení Judova. | |
Exod | CzeB21 | 35:30 | Mojžíš pak synům Izraele řekl: „Pohleďte, Hospodin povolal osobně Becaleela, syna Uriho, syna Hurova z pokolení Juda. | |
Exod | CzeCSP | 35:30 | Mojžíš řekl synům Izraele: Hleďte, Hospodin povolal jmenovitě Besaleela, syna Urího, syna Chúrova, z pokolení Judova | |
Exod | CzeBKR | 35:30 | Tedy řekl Mojžíš synům Izraelským: Pohleďte, povolal ze jména Hospodin Bezeleele, syna Uri, syna Hur, z pokolení Judova. | |
Exod | Webster | 35:30 | And Moses said to the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; | |
Exod | NHEB | 35:30 | Moses said to the children of Israel, "Behold, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah. | |
Exod | AKJV | 35:30 | And Moses said to the children of Israel, See, the LORD has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; | |
Exod | VulgClem | 35:30 | Dixitque Moyses ad filios Israël : Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri, filii Hur de tribu Juda, | |
Exod | DRC | 35:31 | And hath filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding, and knowledge, and all learning, | |
Exod | KJV | 35:31 | And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; | |
Exod | CzeCEP | 35:31 | Naplnil ho Božím duchem, aby měl moudrost, důvtip a znalost pro každé dílo | |
Exod | CzeB21 | 35:31 | Naplnil ho Božím Duchem – zručností, důvtipem a znalostí každého řemesla, | |
Exod | CzeCSP | 35:31 | a naplnil ho Božím Duchem, moudrostí, rozumností a poznáním pro každou práci, | |
Exod | CzeBKR | 35:31 | A naplnil ho duchem Božím, moudrostí, rozumností i uměním všelijakého řemesla, | |
Exod | Webster | 35:31 | And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; | |
Exod | NHEB | 35:31 | He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship; | |
Exod | AKJV | 35:31 | And he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; | |
Exod | VulgClem | 35:31 | implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina, | |
Exod | DRC | 35:32 | To devise and to work in gold and silver and brass, | |
Exod | KJV | 35:32 | And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, | |
Exod | CzeCEP | 35:32 | a uměl dovedně pracovat se zlatem, stříbrem a mědí, | |
Exod | CzeB21 | 35:32 | aby vymýšlel vzory a prováděl je ve zlatě, stříbře a bronzu, | |
Exod | CzeCSP | 35:32 | aby vymýšlel plány pro práci se zlatem, stříbrem a bronzem, | |
Exod | CzeBKR | 35:32 | Aby vtipně smysliti uměl, jak by se co dělati mělo na zlatu a stříbru a mědi, | |
Exod | Webster | 35:32 | And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, | |
Exod | NHEB | 35:32 | and to make skillful works, to work in gold, in silver, in brass, | |
Exod | AKJV | 35:32 | And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, | |
Exod | VulgClem | 35:32 | ad excogitandum, et faciendum opus in auro, et argento, et ære, | |
Exod | DRC | 35:33 | And in engraving stones, and in carpenters' work. Whatsoever can be devised artificially, | |
Exod | KJV | 35:33 | And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work. | |
Exod | CzeCEP | 35:33 | opracovávat kameny pro vsazování a obrábět dřevo, aby dovedl udělat každé navržené dílo. | |
Exod | CzeB21 | 35:33 | aby opracovával a osazoval drahokamy, opracovával dřevo a ovládal každé řemeslo. | |
Exod | CzeCSP | 35:33 | pro řezání kamene ke vsazování, pro vyřezávání dřeva, pro práci na jakémkoliv důmyslném díle. | |
Exod | CzeBKR | 35:33 | I v řemeslném strojení kamenů k vsazování, i v díle od dřeva, aby dělal všelijakým řemeslem vtipným. | |
Exod | Webster | 35:33 | And in the cutting of stones, to set [them], and in carving of wood, to make any manner of curious work. | |
Exod | NHEB | 35:33 | in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship. | |
Exod | AKJV | 35:33 | And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work. | |
Exod | VulgClem | 35:33 | sculpendisque lapidibus, et opere carpentario, quidquid fabre adinveniri potest, | |
Exod | DRC | 35:34 | He hath given in his heart: Ooliab also, the son of Achisamech, of the tribe of Dan: | |
Exod | KJV | 35:34 | And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. | |
Exod | CzeCEP | 35:34 | Dal mu i schopnost vyučovat, jemu i Oholíabovi, synu Achísamakovu z pokolení Danova. | |
Exod | CzeB21 | 35:34 | Dal mu také schopnost vyučovat, jemu i Oholiabovi, synu Achisamachovu z pokolení Dan. | |
Exod | CzeCSP | 35:34 | Dal mu do srdce také schopnost učit, jemu i Oholíabovi, synu Achísamakovu z pokolení Danova. | |
Exod | CzeBKR | 35:34 | Dal nadto v srdce jeho i to, aby učiti mohl on i Aholiab, syn Achisamechův z pokolení Dan. | |
Exod | Webster | 35:34 | And he hath put in his heart that he may teach, [both] he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. | |
Exod | NHEB | 35:34 | He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. | |
Exod | AKJV | 35:34 | And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. | |
Exod | VulgClem | 35:34 | dedit in corde ejus : Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan : | |
Exod | DRC | 35:35 | Both of them hath he instructed with wisdom, to do carpenters' work, and tapestry, and embroidery in blue and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and to weave all things, and to invent all new things. | |
Exod | KJV | 35:35 | Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work. | |
Exod | CzeCEP | 35:35 | Obdařil je dovedností zhotovovat jakékoli dílo řemeslnické, umělecké, výšivkářské, na látce purpurově fialové, nachové a karmínové a na jemném plátně, i dílo tkalcovské; aby dovedli udělat jakékoli dílo a pracovat s vynalézavostí.“ | |
Exod | CzeB21 | 35:35 | Obdařil je nadáním pro každé řemeslo, od rytectví přes vytkávání a vyšívání modrých, purpurových a šarlatových látek i kmentu až po tkaní. Ovládají každé řemeslo a umí vymýšlet plány. | |
Exod | CzeCSP | 35:35 | Naplnil je zručností dělat všechnu práci řemeslnou, uměleckou a výšivkářskou na přízi modrou, purpurovou, karmínovou i na jemné plátno, stejně jako práci tkalcovskou -- aby konali veškerou práci a vymýšleli nápady. | |
Exod | CzeBKR | 35:35 | Naplnil je moudrostí srdce, aby dělali všelijaké dílo tesařské a řemeslné, i krumpéřské a vytkávané z postavce modrého a šarlatu, a červce dvakrát barveného, a bílého hedbáví, a aby dělali všelijaké dílo a vymýšleli vtipné věci. | |
Exod | Webster | 35:35 | Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the skillful workmen, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, [even] of them that do any work, and of those that devise curious work. | |
Exod | NHEB | 35:35 | He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works. | |
Exod | AKJV | 35:35 | Them has he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work. | |
Exod | VulgClem | 35:35 | ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii, de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant. | |