Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 35
Exod DRC 35:1  And all the multitude of the children of Israel being gathered together, he said to them: These are the things which the Lord hath commanded to be done:
Exod KJV 35:1  And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the Lord hath commanded, that ye should do them.
Exod CzeCEP 35:1  Mojžíš shromáždil celou pospolitost Izraelců a řekl jim: „Hospodin přikázal, abyste dodržovali toto:
Exod CzeB21 35:1  Když Mojžíš shromáždil celou izraelskou obec, řekl jim: „Tyto věci vám Hospodin přikázal.
Exod CzeCSP 35:1  Mojžíš svolal celou pospolitost synů Izraele a řekl jim: Toto jsou slova, která Hospodin přikázal, abyste je plnili.
Exod CzeBKR 35:1  Tedy svolal Mojžíš všecko shromáždění synů Izraelských, a řekl jim: Tato jsou slova, kteráž přikázal vám Hospodin, abyste je činili.
Exod Webster 35:1  And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, These [are] the words which the LORD hath commanded, that [ye] should do them.
Exod NHEB 35:1  Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which the Lord has commanded, that you should do them.
Exod AKJV 35:1  And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them, These are the words which the LORD has commanded, that you should do them.
Exod VulgClem 35:1  Igitur congregata omni turba filiorum Israël, dixit ad eos : Hæc sunt quæ jussit Dominus fieri.
Exod DRC 35:2  Six days you shall do work; the seventh day shall be holy unto you, the sabbath and the rest of the Lord: he that shall do any work on it, shall be put to death.
Exod KJV 35:2  Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the Lord: whosoever doeth work therein shall be put to death.
Exod CzeCEP 35:2  Šest dní se bude pracovat, ale sedmého dne budete mít slavnost odpočinutí, Hospodinův svatý den odpočinku; kdo by v ten den dělal nějakou práci, zemře.
Exod CzeB21 35:2  Šest dní se bude pracovat, ale sedmého dne budete mít svatou sobotu, den odpočinku pro Hospodina. Každý, kdo by v ten den dělal nějakou práci, zemře.
Exod CzeCSP 35:2  Po šest dní se bude konat práce a sedmý den bude pro vás svatá, nejsvětější sobota Hospodinu. Každý, kdo by v ní dělal práci, bude usmrcen.
Exod CzeBKR 35:2  Šest dní děláno bude dílo, ale v sedmý den mějte svátek, sobotu odpočinutí Hospodinova. Kdo by dělal v něm dílo, umře.
Exod Webster 35:2  Six days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to the LORD: whoever doth work therein shall be put to death.
Exod NHEB 35:2  'Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to the Lord: whoever does any work in it shall be put to death.
Exod AKJV 35:2  Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whoever does work therein shall be put to death.
Exod VulgClem 35:2  Sex diebus facietis opus : septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini : qui fecerit opus in eo, occidetur.
Exod DRC 35:3  You shall kindle no fire in any of your habitations on the sabbath day.
Exod KJV 35:3  Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
Exod CzeCEP 35:3  V den odpočinku nerozděláte oheň v žádném svém obydlí.“
Exod CzeB21 35:3  V sobotní den nerozděláte oheň v žádném ze svých příbytků.“
Exod CzeCSP 35:3  Nebudete zapalovat oheň v žádném ze svých sídel v sobotní den.
Exod CzeBKR 35:3  Nezanítíte ohně nikdež v příbytcích svých v den sobotní.
Exod Webster 35:3  Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath-day.
Exod NHEB 35:3  You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.'"
Exod AKJV 35:3  You shall kindle no fire throughout your habitations on the sabbath day.
Exod VulgClem 35:3  Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.
Exod DRC 35:4  And Moses said to all the assembly of the children of Israel: This is the word the Lord hath commanded, saying:
Exod KJV 35:4  And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commanded, saying,
Exod CzeCEP 35:4  Mojžíš řekl celé pospolitosti Izraelců: „Toto přikázal Hospodin:
Exod CzeB21 35:4  Mojžíš celé izraelské obci řekl: „Hospodin přikázal toto:
Exod CzeCSP 35:4  Mojžíš řekl celé pospolitosti synů Izraele: Toto přikázal Hospodin:
Exod CzeBKR 35:4  Mluvil také Mojžíš ke všemu shromáždění synů Izraelských takto: Toto jest slovo, kteréž přikázal Hospodin, řka:
Exod Webster 35:4  And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the LORD commanded, saying,
Exod NHEB 35:4  Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which the Lord commanded, saying,
Exod AKJV 35:4  And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
Exod VulgClem 35:4  Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israël : Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens :
Exod DRC 35:5  Set aside with you firstfruits to the Lord. Let every one that is willing and hath a ready heart, offer them to the Lord: gold, and silver, and brass,
Exod KJV 35:5  Take ye from among you an offering unto the Lord: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the Lord; gold, and silver, and brass,
Exod CzeCEP 35:5  Vyberte mezi sebou pro Hospodina oběť pozdvihování. Každý ať ze srdce dobrovolně přinese jako Hospodinovu oběť pozdvihování zlato, stříbro a měď,
Exod CzeB21 35:5  Vyberte mezi sebou pro Hospodina sbírku; každý, kdo má ochotné srdce, ať přinese Hospodinu příspěvek – zlato, stříbro, bronz,
Exod CzeCSP 35:5  Vyberte mezi sebou dar pro Hospodina. Každý, kdo je ochotného srdce, přinese Hospodinův dar: zlato, stříbro a bronz,
Exod CzeBKR 35:5  Sebeřte z sebe obět pozdvižení Hospodinu. Každý, kdož jest ochotný v srdci svém, přinese tu obět Hospodinu: Zlato, stříbro a měď,
Exod Webster 35:5  Take ye from among you an offering to the LORD: whoever [is] of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
Exod NHEB 35:5  'Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing heart, let him bring it, the Lord's offering: gold, silver, brass,
Exod AKJV 35:5  Take you from among you an offering to the LORD: whoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
Exod VulgClem 35:5  Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino : aurum et argentum, et æs,
Exod DRC 35:6  Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, goats' hair,
Exod KJV 35:6  And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair,
Exod CzeCEP 35:6  látku purpurově fialovou, nachovou nebo karmínovou, jemné plátno, kozí srst,
Exod CzeB21 35:6  modrou, purpurovou a šarlatovou látku, kment, kozí srst,
Exod CzeCSP 35:6  přízi modrou, purpurovou a karmínovou, jemné plátno a kozí srst,
Exod CzeBKR 35:6  A postavec modrý, a šarlat, a červec dvakrát barvený, a bílé hedbáví, a kozí srsti;
Exod Webster 35:6  And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair],
Exod NHEB 35:6  blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair,
Exod AKJV 35:6  And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
Exod VulgClem 35:6  hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
Exod DRC 35:7  And rams' skins dyed red, and violet coloured skins, setim wood,
Exod KJV 35:7  And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood,
Exod CzeCEP 35:7  načerveno zbarvené beraní kůže, tachaší kůže, akáciové dřevo,
Exod CzeB21 35:7  červeně barvené beraní kůže, odolné usně, akáciové dřevo,
Exod CzeCSP 35:7  načerveno zbarvené beraní kůže, tachaší kůže a akáciové dřevo,
Exod CzeBKR 35:7  Též kůže skopců na červeno barvené, a kůže jezevčí, a dříví setim,
Exod Webster 35:7  And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
Exod NHEB 35:7  rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
Exod AKJV 35:7  And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
Exod VulgClem 35:7  pellesque arietum rubricatas, et janthinas, ligna setim,
Exod DRC 35:8  And oil to maintain lights, and to make ointment, and most sweet incense,
Exod KJV 35:8  And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
Exod CzeCEP 35:8  olej na svícení, balzámy na olej k pomazání a na kadidlo z vonných látek,
Exod CzeB21 35:8  olej na svícení, také balzámy na olej pomazání a na vonné kadidlo,
Exod CzeCSP 35:8  olej ke svícení, balzámy na olej pomazání a na vonné kadidlo,
Exod CzeBKR 35:8  A olej k svícení a vonné věci na olej ku pomazání a pro kadění vonné,
Exod Webster 35:8  And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
Exod NHEB 35:8  oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
Exod AKJV 35:8  And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
Exod VulgClem 35:8  et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
Exod DRC 35:9  Onyx stones, and precious stones, for the adorning of the ephod and the rational.
Exod KJV 35:9  And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
Exod CzeCEP 35:9  karneolové drahokamy a kameny pro zasazení do nárameníku a náprsníku.
Exod CzeB21 35:9  onyxové kameny a kameny pro zasazení do efodu a náprsníku.
Exod CzeCSP 35:9  kameny karneolové a další kameny pro vsazování do efódu a náprsníku.
Exod CzeBKR 35:9  A kamení onychinové, a jiné kamení k vsazování do náramenníku a náprsníku.
Exod Webster 35:9  And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breast-plate.
Exod NHEB 35:9  onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
Exod AKJV 35:9  And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
Exod VulgClem 35:9  lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.
Exod DRC 35:10  Whosoever of you is wise, let him come, and make that which the Lord hath commanded:
Exod KJV 35:10  And every wise hearted among you shall come, and make all that the Lord hath commanded;
Exod CzeCEP 35:10  A každý, kdo je mezi vámi dovedný, ať přijde a dělá vše, co Hospodin přikázal:
Exod CzeB21 35:10  Přijďte, všichni nadaní řemeslníci, a vyrobte vše, co Hospodin přikázal:
Exod CzeCSP 35:10  Ať všichni zruční lidé mezi vámi přijdou a dělají vše, co Hospodin přikázal:
Exod CzeBKR 35:10  A všickni, kdož jsou vtipní mezi vámi, přijdou a dělati budou, cožkoli přikázal Hospodin:
Exod Webster 35:10  And every wise-hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
Exod NHEB 35:10  "'Let every wise-hearted man among you come, and make all that the Lord has commanded:
Exod AKJV 35:10  And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD has commanded;
Exod VulgClem 35:10  Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit :
Exod DRC 35:11  To wit, the tabernacle, and the roof thereof, and the cover, the rings, and the board-work with the bars, the pillars and the sockets:
Exod KJV 35:11  The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
Exod CzeCEP 35:11  příbytek, jeho stan a přikrývku, spony a desky, svlaky, sloupy a patky,
Exod CzeB21 35:11  Příbytek, jeho stan a pokrývku, jeho spony, rámy, svlaky, sloupy a patky,
Exod CzeCSP 35:11  Příbytek, jeho stan, jeho přikrývku, jeho sponky, jeho desky, jeho závory, jeho sloupy a jeho podstavce,
Exod CzeBKR 35:11  Příbytek, stánek jeho i přikrytí jeho a háky jeho, dsky jeho, svlaky jeho, sloupy jeho i podstavky jeho;
Exod Webster 35:11  The tabernacle, its tent, and its covering, its buttons, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,
Exod NHEB 35:11  the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
Exod AKJV 35:11  The tabernacle, his tent, and his covering, his clasps, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
Exod VulgClem 35:11  tabernaculum scilicet, et tectum ejus, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos, et bases :
Exod DRC 35:12  The ark and the staves, the propitiatory, and the veil that is drawn before it:
Exod KJV 35:12  The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
Exod CzeCEP 35:12  schránu a tyče k ní, příkrov a vnitřní oponu,
Exod CzeB21 35:12  Truhlu, její tyče a slitovnici, zastírající oponu,
Exod CzeCSP 35:12  truhlu a její tyče, slitovnici a zakrývající oponu,
Exod CzeBKR 35:12  Truhlu s sochory jejími, slitovnici a oponu zastření;
Exod Webster 35:12  The ark, and its staffs, [with] the mercy-seat, and the vail of the covering,
Exod NHEB 35:12  the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
Exod AKJV 35:12  The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the veil of the covering,
Exod VulgClem 35:12  arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur :
Exod DRC 35:13  The table with the bars and the vessels, and the loaves of proposition:
Exod KJV 35:13  The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
Exod CzeCEP 35:13  stůl a tyče k němu i veškeré náčiní, také předkladné chleby,
Exod CzeB21 35:13  stůl, jeho tyče a všechno náčiní, chleby předložení,
Exod CzeCSP 35:13  stůl a jeho tyče, všechno jeho náčiní, předkladný chléb,
Exod CzeBKR 35:13  Stůl i sochory k němu se všemi nádobami jeho, i chléb předložení;
Exod Webster 35:13  The table, and its staffs, and all its vessels, and the show-bread,
Exod NHEB 35:13  the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
Exod AKJV 35:13  The table, and his staves, and all his vessels, and the show bread,
Exod VulgClem 35:13  mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus :
Exod DRC 35:14  The candlestick to bear up the lights, the vessels thereof and the lamps, and the oil for the nourishing of fires:
Exod KJV 35:14  The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
Exod CzeCEP 35:14  svícen k svícení a náčiní k němu i kahánky a olej k svícení,
Exod CzeB21 35:14  svícen, jeho náčiní a kahany, olej ke svícení,
Exod CzeCSP 35:14  svícen na svícení a jeho náčiní, jeho lampy a olej ke svícení,
Exod CzeBKR 35:14  A svícen k svícení s nádobami jeho i lampy jeho, a olej k svícení;
Exod Webster 35:14  The candlestick also for the light, and its furniture, and its lamps, with the oil for the light,
Exod NHEB 35:14  the menorah also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
Exod AKJV 35:14  The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
Exod VulgClem 35:14  candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium :
Exod DRC 35:15  The altar of incense, and the bars, and the oil of unction, and the incense of spices: the hanging at the door of the tabernacle:
Exod KJV 35:15  And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
Exod CzeCEP 35:15  kadidlový oltář a tyče k němu, olej k pomazání a kadidlo z vonných látek i vstupní závěs ke vchodu do příbytku,
Exod CzeB21 35:15  kadidlový oltář a jeho tyče, olej pomazání a vonné kadidlo, vchodový závěs ke vchodu do Příbytku,
Exod CzeCSP 35:15  oltář pro kadidlo a jeho tyče, olej pomazání a vonné kadidlo, oponu vchodu pro vchod do příbytku,
Exod CzeBKR 35:15  Též oltář pro kadění a sochory jeho, i olej pomazání a kadidlo z vonných věcí, i zastření dveří v příbytku;
Exod Webster 35:15  And the incense-altar, and its staffs, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle,
Exod NHEB 35:15  and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
Exod AKJV 35:15  And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
Exod VulgClem 35:15  altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus : tentorium ad ostium tabernaculi :
Exod DRC 35:16  The altar of holocaust, and its grate of brass, with the bars and vessels thereof: the laver and its foot:
Exod KJV 35:16  The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
Exod CzeCEP 35:16  oltář pro zápalnou oběť s bronzovým roštem, tyče k němu a veškeré náčiní, nádrž a podstavec k ní,
Exod CzeB21 35:16  oltář pro zápalné oběti, jeho bronzový rošt, tyče a všechno jeho náčiní, umyvadlo a jeho podstavec,
Exod CzeCSP 35:16  oltář pro zápalnou oběť a k němu bronzový rošt, jeho tyče a všechno jeho náčiní, nádrž a její podstavec,
Exod CzeBKR 35:16  Oltář k zápalu a rošt jeho měděný a sochory jeho, i všecka nádobí jeho, i umyvadlo s podstavkem jeho;
Exod Webster 35:16  The altar of burnt-offering, with its brazen grate, its staffs, and all its vessels, the laver and its foot,
Exod NHEB 35:16  the altar of burnt offering, with its grating of brass, it poles, and all its vessels, the basin and its base;
Exod AKJV 35:16  The altar of burnt offering, with his brazen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
Exod VulgClem 35:16  altare holocausti, et craticulam ejus æneam cum vectibus et vasis suis : labrum et basim ejus :
Exod DRC 35:17  The curtains of the court, with the pillars and the sockets, the hanging in the doors of the entry.
Exod KJV 35:17  The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
Exod CzeCEP 35:17  zástěny pro nádvoří, jeho sloupy a patky i závěs pro bránu do nádvoří,
Exod CzeB21 35:17  zástěny nádvoří, jejich sloupy a patky, závěs pro bránu nádvoří,
Exod CzeCSP 35:17  závěsy nádvoří, jeho sloupy a jeho podstavce, oponu brány do nádvoří,
Exod CzeBKR 35:17  Koltry očkovaté k síni, sloupy její a podstavky její, i zastření brány do síně;
Exod Webster 35:17  The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
Exod NHEB 35:17  the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
Exod AKJV 35:17  The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
Exod VulgClem 35:17  cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,
Exod DRC 35:18  The pins of the tabernacle, and of the court, with their little cords:
Exod KJV 35:18  The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
Exod CzeCEP 35:18  kolíky pro příbytek, kolíky pro nádvoří a příslušná lana,
Exod CzeB21 35:18  kolíky Příbytku, kolíky nádvoří a jejich lana,
Exod CzeCSP 35:18  kolíky příbytku a kolíky nádvoří i jejich lana,
Exod CzeBKR 35:18  Kolíky k příbytku, a kolíky síně s provázky jejich;
Exod Webster 35:18  The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
Exod NHEB 35:18  the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
Exod AKJV 35:18  The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
Exod VulgClem 35:18  paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis :
Exod DRC 35:19  The vestments that are to be used in the ministry of the sanctuary, the vesture of Aaron the high priest, and of his sons, to do the office of priesthood to me.
Exod KJV 35:19  The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
Exod CzeCEP 35:19  tkaná roucha pro přisluhování ve svatyni, svatá roucha pro kněze Árona a roucha jeho synům pro kněžskou službu.“
Exod CzeB21 35:19  bohoslužebná roucha pro službu ve svatyni, svatá roucha kněze Árona i roucha jeho synů ke konání kněžské služby.“
Exod CzeCSP 35:19  jemně tkaná roucha pro službu ve svatyni, svatá roucha pro kněze Árona a roucha pro jeho syny, aby sloužili jako kněží.
Exod CzeBKR 35:19  Roucha k službě, k přisluhování v svatyni, i roucho svaté Arona kněze, i roucho synů jeho k konání úřadu kněžského.
Exod Webster 35:19  The clothes of service, to do service in the holy [place], the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
Exod NHEB 35:19  the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'"
Exod AKJV 35:19  The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
Exod VulgClem 35:19  vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.
Exod DRC 35:20  And all the multitude of the children of Israel going out from the presence of Moses,
Exod KJV 35:20  And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Exod CzeCEP 35:20  Celá pospolitost Izraelců vyšla od Mojžíše
Exod CzeB21 35:20  Nato se celá izraelská obec od Mojžíše rozešla.
Exod CzeCSP 35:20  Pak celá pospolitost synů Izraele odešla od Mojžíše.
Exod CzeBKR 35:20  Vyšlo tedy všecko shromáždění synů Izraelských od tváři Mojžíšovy,
Exod Webster 35:20  And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Exod NHEB 35:20  All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Exod AKJV 35:20  And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Exod VulgClem 35:20  Egressaque omnis multitudo filiorum Israël de conspectu Moysi,
Exod DRC 35:21  Offered firstfruits to the Lord with a most ready and devout mind, to make the work of the tabernacle of the testimony. Whatever was necessary to the service and to the holy vestments,
Exod KJV 35:21  And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the Lord’s offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
Exod CzeCEP 35:21  a každý, koho srdce pudilo a kdo byl ochotné mysli, přicházel a přinášel Hospodinovu oběť pozdvihování pro dílo na stanu setkávání a pro veškerou službu v něm i pro svatá roucha.
Exod CzeB21 35:21  Potom přicházeli – každý, kdo cítil nutkání, každý, kdo měl ochotného ducha – a přinášeli Hospodinu příspěvek na přípravu Stanu setkávání, na veškerou službu v něm i na svatá roucha.
Exod CzeCSP 35:21  Potom přišli všichni, které ponoukalo jejich srdce, a všichni, které podněcoval jejich duch, a přinesli Hospodinův dar na práci na stanu setkávání, na všechnu jeho službu i na svatá roucha.
Exod CzeBKR 35:21  A přišli, každý muž, kteréhož ponuklo srdce jeho, a každý, v němž duch jeho byl dobrovolný, a přinesli obět pozdvižení Hospodinu, k dílu stánku úmluvy a ke vší službě jeho, i k rouchu svatému.
Exod Webster 35:21  And they came, every one whose heart excited him, and every one whom his spirit made willing, [and] they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
Exod NHEB 35:21  They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought the Lord's offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
Exod AKJV 35:21  And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
Exod VulgClem 35:21  obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,
Exod DRC 35:22  Both men and women gave bracelets and earrings, rings and tablets: every vessel of gold was set aside to be offered to the Lord.
Exod KJV 35:22  And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the Lord.
Exod CzeCEP 35:22  Přicházeli muži i ženy a všichni ze srdce dobrovolně přinášeli spínadla, kroužky, prsteny a přívěsky, všelijaké zlaté předměty, totiž každý, kdo nabídl Hospodinu zlato jako oběť podávání.
Exod CzeB21 35:22  Přicházeli muži i ženy, každý s ochotným srdcem, a přinášeli spínadla, náušnice, prsteny, náramky a všelijaké zlaté předměty. Každý, kdo chtěl Hospodinu poskytnout jako dar zlato,
Exod CzeCSP 35:22  Muži i ženy, všichni ochotného srdce přišli a přinesli sponky, náušnice, prsteny a řetízky, všelijaké zlaté předměty, každý, kdo zamával zlatem jako mávanou obětí pro Hospodina.
Exod CzeBKR 35:22  Přicházeli muži i ženy, každý, kdož byl ochotný v srdci, a přinášeli spinadla, a náušnice, a prsteny, a záponky z pravých rukou, všelijaké nádobí zlaté, a kdožkoli obětoval obět zlata Hospodinu.
Exod Webster 35:22  And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, [and] brought bracelets, and ear-rings, and rings, and tablets, all jewels of gold; and every man that offered, [offered] an offering of gold to the LORD.
Exod NHEB 35:22  They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to the Lord.
Exod AKJV 35:22  And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold to the LORD.
Exod VulgClem 35:22  viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia : omne vas aureum in donaria Domini separatum est.
Exod DRC 35:23  If any man had violet, and purple, and scarlet twice dyed, fine linen and goats' hair, ramskins dyed red, and violet coloured skins,
Exod KJV 35:23  And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair, and red skins of rams, and badgers’ skins, brought them.
Exod CzeCEP 35:23  Každý, kdo měl látku purpurově fialovou, nachovou a karmínovou, jemné plátno a kozí srst, načerveno zbarvené beraní kůže a tachaší kůže, přinášel je.
Exod CzeB21 35:23  i každý, kdo u sebe měl modrou, purpurovou nebo šarlatovou látku, kment, kozí srst, červeně barvené beraní kůže či odolné usně, přinášel je.
Exod CzeCSP 35:23  A všichni, kdo měli u sebe přízi modrou, purpurovou a karmínovou, jemné plátno, kozí srst, načerveno zbarvené beraní kůže a kůže tachaší, je přinesli;
Exod CzeBKR 35:23  Každý, kdož měl postavec modrý a šarlat, a červec dvakrát barvený, a bílé hedbáví a kozí srsti, a kůže skopců na červeno barvené, a kůže jezevčí, přinesl to.
Exod Webster 35:23  And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], and red skins of rams, and badgers' skins, brought [them].
Exod NHEB 35:23  Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair, rams' skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
Exod AKJV 35:23  And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
Exod VulgClem 35:23  Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et janthinas,
Exod DRC 35:24  Metal of silver and brass, they offered it to the Lord, and setim wood for divers uses.
Exod KJV 35:24  Every one that did offer an offering of silver and brass brought the Lord’s offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
Exod CzeCEP 35:24  Každý, kdo chtěl přinést oběť pozdvihování ve stříbře a v mědi, přinesl to Hospodinu jako oběť pozdvihování. Každý, kdo měl akáciové dřevo k jakémukoli bohoslužebnému dílu, přinášel je.
Exod CzeB21 35:24  Každý, kdo chtěl přispět stříbrem nebo bronzem, přinášel tento příspěvek Hospodinu. Přinášel také každý, kdo měl u sebe akáciové dřevo k jakémukoli dílu služby.
Exod CzeCSP 35:24  všichni, kdo přinášeli dar stříbra a bronzu, přinášeli to jako Hospodinův dar; a všichni, kdo měli u sebe akáciové dřevo pro všechno dílo služby, to přinesli.
Exod CzeBKR 35:24  Kdokoli obětoval obět stříbra a mědi, přinášeli to za obět pozdvižení Hospodinu; každý také, kdo měl dříví setim, ke všelikému dílu služebnosti, přinášeli je.
Exod Webster 35:24  Every one that offered an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man with whom was found shittim wood for any work of the service, brought [it].
Exod NHEB 35:24  Everyone who did offer an offering of silver and brass brought the Lord's offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
Exod AKJV 35:24  Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
Exod VulgClem 35:24  argenti, ærisque metalla, obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
Exod DRC 35:25  The skilful women also gave such things as they had spun, violet, purple, and scarlet, and fine linen,
Exod KJV 35:25  And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
Exod CzeCEP 35:25  I všechny dovedné ženy vlastnoručně předly a přinášely, co napředly, látku purpurově fialovou, nachovou a karmínovou a jemné plátno.
Exod CzeB21 35:25  Všechny ženy zručné v tkaní přinášely, co utkaly: modrou, purpurovou a šarlatovou látku a kment.
Exod CzeCSP 35:25  Všechny zručné ženy předly svýma rukama a přinesly, co napředly, příze modré, purpurové a karmínové i jemné plátno.
Exod CzeBKR 35:25  Ano i všecky ženy vtipné rukama svýma předly, a přinesly, co napředly, postavec modrý a šarlat, a červec dvakrát barvený a bílé hedbáví.
Exod Webster 35:25  And all the women that were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, [both] of blue, and of purple, [and] of scarlet, and of fine linen.
Exod NHEB 35:25  All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
Exod AKJV 35:25  And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
Exod VulgClem 35:25  Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,
Exod DRC 35:26  And goats' hair, giving all of their own accord.
Exod KJV 35:26  And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats’ hair.
Exod CzeCEP 35:26  Všechny ženy, které srdce pudilo a které to dovedly, předly kozí srst.
Exod CzeB21 35:26  Všechny ženy, které cítily nutkání, také zručně spřádaly kozí srst.
Exod CzeCSP 35:26  Všechny ženy, které ponoukalo jejich srdce k zručnosti, předly kozí srst.
Exod CzeBKR 35:26  Všecky pak ženy, kterýchž ponuklo srdce jejich, aby předly uměle, předly srsti kozí.
Exod Webster 35:26  And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' [hair].
Exod NHEB 35:26  All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
Exod AKJV 35:26  And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
Exod VulgClem 35:26  et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
Exod DRC 35:27  But the princes offered onyx stones, and precious stones, for the ephod and the rational,
Exod KJV 35:27  And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
Exod CzeCEP 35:27  Předáci přinášeli karneoly a kameny pro zasazení do nárameníku a náprsníku
Exod CzeB21 35:27  Předáci obce přinášeli onyxové kameny a další drahokamy k posázení efodu a náprsníku,
Exod CzeCSP 35:27  Předáci přinášeli kameny karneolové a kameny pro vsazování do efódu a náprsníku,
Exod CzeBKR 35:27  Knížata pak přinášeli kamení onychinové, a jiné kamení k vsazování do náramenníku a náprsníku,
Exod Webster 35:27  And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breast-plate;
Exod NHEB 35:27  The rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;
Exod AKJV 35:27  And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
Exod VulgClem 35:27  Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,
Exod DRC 35:28  And spices and oil for the lights, and for the preparing of ointment, and to make the incense of most sweet savour.
Exod KJV 35:28  And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
Exod CzeCEP 35:28  i balzám a olej na svícení i na olej k pomazání a na kadidlo z vonných látek.
Exod CzeB21 35:28  také balzám a olej na svícení i na přípravu oleje pomazání a vonného kadidla.
Exod CzeCSP 35:28  také balzámy a olej: ke svícení, na olej pomazání a na vonné kadidlo.
Exod CzeBKR 35:28  Též vonné věci a olej k svícení, a k oleji pomazání, a k vonnému kadidlu.
Exod Webster 35:28  And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
Exod NHEB 35:28  and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
Exod AKJV 35:28  And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
Exod VulgClem 35:28  aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
Exod DRC 35:29  All, both men and women, with devout mind offered gifts, that the works might be done which the Lord had commanded by the hand of Moses. All the children of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.
Exod KJV 35:29  The children of Israel brought a willing offering unto the Lord, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the Lord had commanded to be made by the hand of Moses.
Exod CzeCEP 35:29  I přinášeli Izraelci dobrovolný dar Hospodinu, každý muž a žena, které pudilo srdce, dobrovolně přinášeli všechno potřebné k dílu, které skrze Mojžíše přikázal Hospodin vykonat.
Exod CzeB21 35:29  A tak všichni Izraelité, muži i ženy, kteří měli ochotné srdce, přinášeli Hospodinu dobrovolné dary na veškeré dílo, které Hospodin skrze Mojžíše přikázal udělat.
Exod CzeCSP 35:29  Synové Izraele, všichni muži a ženy, které podněcovalo jejich srdce, aby něco přinesli na všechnu práci, kterou prostřednictvím Mojžíše Hospodin přikázal vykonat, přinesli dobrovolnou oběť Hospodinu.
Exod CzeBKR 35:29  Každý muž i žena, v nichž ochotné srdce jejich bylo k tomu, aby přinášeli potřeby ke všelikému dílu, kteréž byl přikázal dělati Hospodin skrze Mojžíše, přinášeli synové Izraelští obět dobrovolnou Hospodinu.
Exod Webster 35:29  The children of Israel brought a willing offering to the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
Exod NHEB 35:29  The children of Israel brought a freewill offering to the Lord; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which the Lord had commanded to be made by Moses.
Exod AKJV 35:29  The children of Israel brought a willing offering to the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
Exod VulgClem 35:29  Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera, quæ jusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israël voluntaria Domino dedicaverunt.
Exod DRC 35:30  And Moses said to the children of Israel: Behold, the Lord hath called by name Beseleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Juda,
Exod KJV 35:30  And Moses said unto the children of Israel, See, the Lord hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
Exod CzeCEP 35:30  Mojžíš řekl Izraelcům: „Hleďte, Hospodin povolal jménem Besaleela, syna Urího, vnuka Chúrova, z pokolení Judova.
Exod CzeB21 35:30  Mojžíš pak synům Izraele řekl: „Pohleďte, Hospodin povolal osobně Becaleela, syna Uriho, syna Hurova z pokolení Juda.
Exod CzeCSP 35:30  Mojžíš řekl synům Izraele: Hleďte, Hospodin povolal jmenovitě Besaleela, syna Urího, syna Chúrova, z pokolení Judova
Exod CzeBKR 35:30  Tedy řekl Mojžíš synům Izraelským: Pohleďte, povolal ze jména Hospodin Bezeleele, syna Uri, syna Hur, z pokolení Judova.
Exod Webster 35:30  And Moses said to the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
Exod NHEB 35:30  Moses said to the children of Israel, "Behold, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
Exod AKJV 35:30  And Moses said to the children of Israel, See, the LORD has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
Exod VulgClem 35:30  Dixitque Moyses ad filios Israël : Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri, filii Hur de tribu Juda,
Exod DRC 35:31  And hath filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding, and knowledge, and all learning,
Exod KJV 35:31  And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
Exod CzeCEP 35:31  Naplnil ho Božím duchem, aby měl moudrost, důvtip a znalost pro každé dílo
Exod CzeB21 35:31  Naplnil ho Božím Duchem – zručností, důvtipem a znalostí každého řemesla,
Exod CzeCSP 35:31  a naplnil ho Božím Duchem, moudrostí, rozumností a poznáním pro každou práci,
Exod CzeBKR 35:31  A naplnil ho duchem Božím, moudrostí, rozumností i uměním všelijakého řemesla,
Exod Webster 35:31  And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
Exod NHEB 35:31  He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship;
Exod AKJV 35:31  And he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
Exod VulgClem 35:31  implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina,
Exod DRC 35:32  To devise and to work in gold and silver and brass,
Exod KJV 35:32  And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
Exod CzeCEP 35:32  a uměl dovedně pracovat se zlatem, stříbrem a mědí,
Exod CzeB21 35:32  aby vymýšlel vzory a prováděl je ve zlatě, stříbře a bronzu,
Exod CzeCSP 35:32  aby vymýšlel plány pro práci se zlatem, stříbrem a bronzem,
Exod CzeBKR 35:32  Aby vtipně smysliti uměl, jak by se co dělati mělo na zlatu a stříbru a mědi,
Exod Webster 35:32  And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
Exod NHEB 35:32  and to make skillful works, to work in gold, in silver, in brass,
Exod AKJV 35:32  And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
Exod VulgClem 35:32  ad excogitandum, et faciendum opus in auro, et argento, et ære,
Exod DRC 35:33  And in engraving stones, and in carpenters' work. Whatsoever can be devised artificially,
Exod KJV 35:33  And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
Exod CzeCEP 35:33  opracovávat kameny pro vsazování a obrábět dřevo, aby dovedl udělat každé navržené dílo.
Exod CzeB21 35:33  aby opracovával a osazoval drahokamy, opracovával dřevo a ovládal každé řemeslo.
Exod CzeCSP 35:33  pro řezání kamene ke vsazování, pro vyřezávání dřeva, pro práci na jakémkoliv důmyslném díle.
Exod CzeBKR 35:33  I v řemeslném strojení kamenů k vsazování, i v díle od dřeva, aby dělal všelijakým řemeslem vtipným.
Exod Webster 35:33  And in the cutting of stones, to set [them], and in carving of wood, to make any manner of curious work.
Exod NHEB 35:33  in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
Exod AKJV 35:33  And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
Exod VulgClem 35:33  sculpendisque lapidibus, et opere carpentario, quidquid fabre adinveniri potest,
Exod DRC 35:34  He hath given in his heart: Ooliab also, the son of Achisamech, of the tribe of Dan:
Exod KJV 35:34  And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
Exod CzeCEP 35:34  Dal mu i schopnost vyučovat, jemu i Oholíabovi, synu Achísamakovu z pokolení Danova.
Exod CzeB21 35:34  Dal mu také schopnost vyučovat, jemu i Oholiabovi, synu Achisamachovu z pokolení Dan.
Exod CzeCSP 35:34  Dal mu do srdce také schopnost učit, jemu i Oholíabovi, synu Achísamakovu z pokolení Danova.
Exod CzeBKR 35:34  Dal nadto v srdce jeho i to, aby učiti mohl on i Aholiab, syn Achisamechův z pokolení Dan.
Exod Webster 35:34  And he hath put in his heart that he may teach, [both] he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
Exod NHEB 35:34  He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
Exod AKJV 35:34  And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
Exod VulgClem 35:34  dedit in corde ejus : Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan :
Exod DRC 35:35  Both of them hath he instructed with wisdom, to do carpenters' work, and tapestry, and embroidery in blue and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and to weave all things, and to invent all new things.
Exod KJV 35:35  Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.
Exod CzeCEP 35:35  Obdařil je dovedností zhotovovat jakékoli dílo řemeslnické, umělecké, výšivkářské, na látce purpurově fialové, nachové a karmínové a na jemném plátně, i dílo tkalcovské; aby dovedli udělat jakékoli dílo a pracovat s vynalézavostí.“
Exod CzeB21 35:35  Obdařil je nadáním pro každé řemeslo, od rytectví přes vytkávání a vyšívání modrých, purpurových a šarlatových látek i kmentu až po tkaní. Ovládají každé řemeslo a umí vymýšlet plány.
Exod CzeCSP 35:35  Naplnil je zručností dělat všechnu práci řemeslnou, uměleckou a výšivkářskou na přízi modrou, purpurovou, karmínovou i na jemné plátno, stejně jako práci tkalcovskou -- aby konali veškerou práci a vymýšleli nápady.
Exod CzeBKR 35:35  Naplnil je moudrostí srdce, aby dělali všelijaké dílo tesařské a řemeslné, i krumpéřské a vytkávané z postavce modrého a šarlatu, a červce dvakrát barveného, a bílého hedbáví, a aby dělali všelijaké dílo a vymýšleli vtipné věci.
Exod Webster 35:35  Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the skillful workmen, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, [even] of them that do any work, and of those that devise curious work.
Exod NHEB 35:35  He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.
Exod AKJV 35:35  Them has he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.
Exod VulgClem 35:35  ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii, de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant.