GENESIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Chapter 25
Gene | DRC | 25:1 | And Abraham married another wife named Cetura: | |
Gene | VulgClem | 25:1 | Abraham vero aliam duxit uxorem nomine Ceturam : | |
Gene | KJV | 25:1 | Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah. | |
Gene | DRC | 25:2 | Who bore him Zamram, and Jecsan, and Madan, and Madian, and Jesboc, and Sue. | |
Gene | VulgClem | 25:2 | quæ peperit ei Zamran et Jecsan, et Madan, et Madian, et Jesboc, et Sue. | |
Gene | KJV | 25:2 | And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. | |
Gene | DRC | 25:3 | Jecsan also begot Saba, and Dadan. The children of Dadan were Assurim, and Latusim, and Loomim. | |
Gene | VulgClem | 25:3 | Jecsan quoque genuit Saba et Dadan. Filii Dadan fuerunt Assurim, et Latusim, et Loomin. | |
Gene | KJV | 25:3 | And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim. | |
Gene | DRC | 25:4 | But of Madian was born Epha, and Opher, and Henoch, and Abida, and Eldaa: all these were the children of Cetura. | |
Gene | VulgClem | 25:4 | At vero ex Madian ortus est Epha, et Opher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ. | |
Gene | KJV | 25:4 | And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah. | |
Gene | DRC | 25:5 | And Abraham gave all his possessions to Isaac: | |
Gene | VulgClem | 25:5 | Deditque Abraham cuncta quæ possederat, Isaac : | |
Gene | KJV | 25:5 | And Abraham gave all that he had unto Isaac. | |
Gene | DRC | 25:6 | And to the children of the concubines he gave gifts, and separated them from Isaac his son, while he yet lived, to the east country. | |
Gene | VulgClem | 25:6 | filiis autem concubinarum largitus est munera, et separavit eos ab Isaac filio suo, dum adhuc ipse viveret, ad plagam orientalem. | |
Gene | KJV | 25:6 | But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country. | |
Gene | DRC | 25:7 | And the days of Abraham's life were a hundred and seventy-five years. | |
Gene | VulgClem | 25:7 | Fuerunt autem dies vitæ Abrahæ, centum septuaginta quinque anni. | |
Gene | KJV | 25:7 | And these are the days of the years of Abraham’s life which he lived, an hundred threescore and fifteen years. | |
Gene | DRC | 25:8 | And decaying he died in a good old age, and having lived a long time, and being full of days: and was gathered to his people. | |
Gene | VulgClem | 25:8 | Et deficiens mortuus est in senectute bona, provectæque ætatis et plenus dierum : congregatusque est ad populum suum. | |
Gene | KJV | 25:8 | Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. | |
Gene | DRC | 25:9 | And Isaac and Ismael his sons buried him in the double cave, which was situated in the field of Ephron the son of Seor the Hethite, over against Mambre, | |
Gene | VulgClem | 25:9 | Et sepelierunt eum Isaac et Ismaël filii sui in spelunca duplici, quæ sita est in agro Ephron filii Seor Hethæi, e regione Mambre, | |
Gene | KJV | 25:9 | And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; | |
Gene | DRC | 25:10 | Which he had bought of the children of Heth: there was he buried, and Sara his wife. | |
Gene | VulgClem | 25:10 | quem emerat a filiis Heth : ibi sepultus est ipse, et Sara uxor ejus. | |
Gene | KJV | 25:10 | The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife. | |
Gene | DRC | 25:11 | And after his death, God blessed Isaac his son, who dwelt by the well named Of the living and seeing. | |
Gene | VulgClem | 25:11 | Et post obitum illius benedixit Deus Isaac filio ejus, qui habitabat juxta puteum nomine Viventis et videntis. | |
Gene | KJV | 25:11 | And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahai–roi. | |
Gene | DRC | 25:12 | These are the generations of Ismael the son of Abraham, whom Agar the Egyptian, Sara's servant, bore unto him: | |
Gene | VulgClem | 25:12 | Hæ sunt generationes Ismaël filii Abrahæ, quem peperit ei Agar Ægyptia, famula Saræ : et | |
Gene | KJV | 25:12 | Now these are the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s handmaid, bare unto Abraham: | |
Gene | DRC | 25:13 | And these are the names of his children according to their calling and generations. The firstborn of Ismael was Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam, | |
Gene | VulgClem | 25:13 | hæc nomina filiorum ejus in vocabulis et generationibus suis. Primogenitus Ismaëlis Nabaioth, deinde Cedar, et Adbeel, et Mabsam, | |
Gene | KJV | 25:13 | And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, | |
Gene | DRC | 25:14 | And Masma, and Duma, and Massa, | |
Gene | VulgClem | 25:14 | Masma quoque, et Duma, et Massa, | |
Gene | KJV | 25:14 | And Mishma, and Dumah, and Massa, | |
Gene | DRC | 25:15 | Hadar, and Thema, and Jethur, and Naphis, and Cedma. | |
Gene | VulgClem | 25:15 | Hadar, et Thema, et Jethur, et Naphis, et Cedma. | |
Gene | KJV | 25:15 | Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: | |
Gene | DRC | 25:16 | These are the sons of Ismael: and these are their names by their castles and towns, twelve princes of their tribes. | |
Gene | VulgClem | 25:16 | Isti sunt filii Ismaëlis : et hæc nomina per castella et oppida eorum, duodecim principes tribuum suarum. | |
Gene | KJV | 25:16 | These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. | |
Gene | DRC | 25:17 | And the years of Ismael's life were a hundred and thirty-seven, and decaying he died, and was gathered unto his people. | |
Gene | VulgClem | 25:17 | Et facti sunt anni vitæ Ismaëlis centum triginta septem, deficiensque mortuus est, et appositus ad populum suum. | |
Gene | KJV | 25:17 | And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people. | |
Gene | DRC | 25:18 | And he dwelt from Hevila as far as Sur, which looketh towards Egypt, to them that go towards the Assyrians. He died in the presence of all his brethren. | |
Gene | VulgClem | 25:18 | Habitavit autem ab Hevila usque Sur, quæ respicit Ægyptum introëuntibus Assyrios ; coram cunctis fratribus suis obiit. | |
Gene | KJV | 25:18 | And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren. | |
Gene | DRC | 25:19 | These also are the generations of Isaac the son of Abraham: Abraham begot Isaac: | |
Gene | VulgClem | 25:19 | Hæ quoque sunt generationes Isaac filii Abraham : Abraham genuit Isaac : | |
Gene | KJV | 25:19 | And these are the generations of Isaac, Abraham’s son: Abraham begat Isaac: | |
Gene | DRC | 25:20 | Who when he was forty years old, took to wife Rebecca the daughter of Bathuel the Syrian of Mesopotamia, sister to Laban. | |
Gene | VulgClem | 25:20 | qui cum quadraginta esset annorum, duxit uxorem Rebeccam filiam Bathuelis Syri de Mesopotamia, sororem Laban. | |
Gene | KJV | 25:20 | And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan–aram, the sister to Laban the Syrian. | |
Gene | DRC | 25:21 | And Isaac besought the Lord for his wife, because she was barren: and he heard him, and made Rebecca to conceive. | |
Gene | VulgClem | 25:21 | Deprecatusque est Isaac Dominum pro uxore sua, eo quod esset sterilis : qui exaudivit eum, et dedit conceptum Rebeccæ. | |
Gene | KJV | 25:21 | And Isaac intreated the Lord for his wife, because she was barren: and the Lord was intreated of him, and Rebekah his wife conceived. | |
Gene | DRC | 25:22 | But the children struggled in her womb, and she said: If it were to be so with me, what need was there to conceive? And she went to consult the Lord. | |
Gene | VulgClem | 25:22 | Sed collidebantur in utero ejus parvuli ; quæ ait : Si sic mihi futurum erat, quid necesse fuit concipere ? perrexitque ut consuleret Dominum. | |
Gene | KJV | 25:22 | And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the Lord. | |
Gene | DRC | 25:23 | And he answering, said: Two nations are in thy womb, and two peoples shall be divided out of thy womb, and one people shall overcome the other, and the elder shall serve the younger. | |
Gene | VulgClem | 25:23 | Qui respondens ait : Duæ gentes sunt in utero tuo, et duo populi ex ventre tuo dividentur, populusque populum superabit, et major serviet minori. | |
Gene | KJV | 25:23 | And the Lord said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. | |
Gene | DRC | 25:24 | And when her time was come to be delivered, behold twins were found in her womb. | |
Gene | VulgClem | 25:24 | Jam tempus pariendi advenerat, et ecce gemini in utero ejus reperti sunt. | |
Gene | KJV | 25:24 | And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. | |
Gene | DRC | 25:25 | He that came forth first was red, and hairy like a skin: and his name was called Esau. Immediately the other coming forth, held his brother's foot in his hand: and therefore he was called Jacob. | |
Gene | VulgClem | 25:25 | Qui prior egressus est, rufus erat, et totus in morem pellis hispidus : vocatumque est nomen ejus Esau. Protinus alter egrediens, plantam fratris tenebat manu : et idcirco appellavit eum Jacob. | |
Gene | KJV | 25:25 | And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau. | |
Gene | DRC | 25:26 | Isaac was threescore years old when the children were born unto him. | |
Gene | VulgClem | 25:26 | Sexagenarius erat Isaac quando nati sunt ei parvuli. | |
Gene | KJV | 25:26 | And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau’s heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them. | |
Gene | DRC | 25:27 | And when they were grown up, Esau became a skilful hunter, and a husbandman: but Jacob, a plain man, dwelt in tents. | |
Gene | VulgClem | 25:27 | Quibus adultis, factus est Esau vir gnarus venandi, et homo agricola : Jacob autem vir simplex habitabat in tabernaculis. | |
Gene | KJV | 25:27 | And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents. | |
Gene | DRC | 25:28 | Isaac loved Esau, because he ate of his hunting: and Rebecca loved Jacob. | |
Gene | VulgClem | 25:28 | Isaac amabat Esau, eo quod de venationibus illius vesceretur : et Rebecca diligebat Jacob. | |
Gene | KJV | 25:28 | And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob. | |
Gene | DRC | 25:29 | And Jacob boiled pottage: to whom Esau, coming faint out of the field, | |
Gene | VulgClem | 25:29 | Coxit autem Jacob pulmentum : ad quem cum venisset Esau de agro lassus, | |
Gene | KJV | 25:29 | And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: | |
Gene | DRC | 25:30 | Said: Give me of this red pottage, for I am exceeding faint. For which reason his name was called Edom. | |
Gene | VulgClem | 25:30 | ait : Da mihi de coctione hac rufa, quia oppido lassus sum. Quam ob causam vocatum est nomen ejus Edom. | |
Gene | KJV | 25:30 | And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. | |
Gene | DRC | 25:31 | And Jacob said to him: Sell me thy first birthright. | |
Gene | VulgClem | 25:31 | Cui dixit Jacob : Vende mihi primogenita tua. | |
Gene | KJV | 25:31 | And Jacob said, Sell me this day thy birthright. | |
Gene | DRC | 25:32 | He answered: Lo I die, what will the first birthright avail me? | |
Gene | VulgClem | 25:32 | Ille respondit : En morior, quid mihi proderunt primogenita ? | |
Gene | KJV | 25:32 | And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? | |
Gene | DRC | 25:33 | Jacob said: Swear therefore to me. Esau swore to him, and sold his first birthright. | |
Gene | VulgClem | 25:33 | Ait Jacob : Jura ergo mihi. Juravit ei Esau et vendidit primogenita. | |
Gene | KJV | 25:33 | And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob. | |
Gene | DRC | 25:34 | And so taking bread and the pottage of lentils, he ate, and drank, and went on his way; making little account of having sold his first birthright. | |
Gene | VulgClem | 25:34 | Et sic, accepto pane et lentis edulio, comedit et bibit, et abiit, parvipendens quod primogenita vendidisset. | |
Gene | KJV | 25:34 | Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright. | |