I CHRONICLES
Chapter 7
I Ch | DRC | 7:1 | Now the sons of Issachar were Thola, and Phua, Jasub and Simeron, four. | |
I Ch | KJV | 7:1 | Now the sons of Issachar were, Tola, and Puah, Jashub, and Shimron, four. | |
I Ch | CzeCEP | 7:1 | K synům Isacharovým patřil Tóla a Púa, Jašúb a Šimrón, tito čtyři. | |
I Ch | CzeB21 | 7:1 | Synové Isacharovi: Tola, Pua, Jašub a Šimron – celkem čtyři. | |
I Ch | CzeCSP | 7:1 | Synové Isacharovi: Tóla, Púa, Jašúb a Šimrón, tito čtyři. | |
I Ch | CzeBKR | 7:1 | Synové pak Izacharovi: Tola, Fua, Jasub a Simron, čtyři. | |
I Ch | Webster | 7:1 | Now the sons of Issachar, [were], Tola, and Puah, Jashub, and Shimron, four. | |
I Ch | NHEB | 7:1 | Of the sons of Issachar: Tola, and Puah, Jashub, and Shimron, four. | |
I Ch | AKJV | 7:1 | Now the sons of Issachar were, Tola, and Puah, Jashub, and Shimrom, four. | |
I Ch | VulgClem | 7:1 | Porro filii Issachar : Thola, et Phua, Jasub, et Simeron, quatuor. | |
I Ch | DRC | 7:2 | The sons of Thola: Ozi and Raphaia, and Jeriel, and Jemai, and Jebsem, and Samuel, chiefs of the houses of their kindreds. Of the posterity of Thola were numbered in the days of David, two and twenty thousand six hundred most valiant men. | |
I Ch | KJV | 7:2 | And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father’s house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred. | |
I Ch | CzeCEP | 7:2 | Synové Tólovi: Uzí, Refajáš, Jeríel, Jachmaj, Jibsám a Šemúel, náčelníci otcovských rodů Tólových, stateční bohatýři, podle svých rodopisů; jejich počet za dnů Davidových činil dvacet dva tisíce šest set. | |
I Ch | CzeB21 | 7:2 | Synové Tolovi: Uzi, Refajáš, Jeriel, Jachmaj, Jibsam a Samuel, vůdcové svých otcovských rodů. Za dnů Davidových byli Tolovi potomci zapsáni v rodopisech v počtu 22 600 udatných bojovníků. | |
I Ch | CzeCSP | 7:2 | Synové Tólovi: Uzí, Refajáš, Jeríel, Jachmaj, Jibsám a Samuel, předáci domu svých otců patřícího Tólovi, udatní hrdinové podle svých rodů. Jejich počet ve dnech Davidových byl dvacet dva tisíc šest set. | |
I Ch | CzeBKR | 7:2 | Synové pak Tolovi: Uzi, Refaia, Jeriel, Jachmai, Jipsam, Samuel, knížata po domích otců jejich, pošlí od Toly, muži udatní v pokoleních svých. Počet jejich ve dnech Davidových byl dvamecítma tisíců a šest set. | |
I Ch | Webster | 7:2 | And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house, [to wit], of Tola: [they were] valiant men of might in their generations; whose number [was] in the days of David two and twenty thousand and six hundred. | |
I Ch | NHEB | 7:2 | The sons of Tola: Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Ibsam, and Shemuel, heads of their fathers' houses, to wit, of Tola; mighty men of valor in their generations: their number in the days of David was twenty-two thousand six hundred. | |
I Ch | AKJV | 7:2 | And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred. | |
I Ch | VulgClem | 7:2 | Filii Thola : Ozi, et Raphaia, et Jeriel, et Jemai, et Jebsem, et Samuel, principes per domos cognationum suarum. De stirpe Thola viri fortissimi numerati sunt in diebus David, viginti duo millia sexcenti. | |
I Ch | DRC | 7:3 | The sons of Ozi: Izrahia, of whom were born Michael, and Obadia, and Joel, and Jesia, five all great men. | |
I Ch | KJV | 7:3 | And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men. | |
I Ch | CzeCEP | 7:3 | Synové Uzího: Jizrachjáš. Synové Jizrachjášovi: Míkael, Obadjáš, Jóel, Jišijáš, těch pět, všichni náčelníci. | |
I Ch | CzeB21 | 7:3 | Syn Uziho: Jizrachiáš. Synové Jizrachiáše: Michael, Obadiáš, Joel, Jišiáš. Všech pět byli vůdcové. | |
I Ch | CzeCSP | 7:3 | Synové Uzího: Jizrachjáš. Synové Jizrachjášovi: Michael, Obadjáš, Jóel a Jišijáš, těchto pět, všichni předáci. | |
I Ch | CzeBKR | 7:3 | Synové Uzovi: Izrachiáš. Synové pak Izrachiášovi: Michael, Abdiáš, Joel a Isia, všech pět knížat. | |
I Ch | Webster | 7:3 | And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishaiah, five: all of them chief men. | |
I Ch | NHEB | 7:3 | The sons of Uzzi: Izrahiah. The sons of Izrahiah: Michael, and Obadiah, and Joel, Isshiah, five; all of them chief men. | |
I Ch | AKJV | 7:3 | And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men. | |
I Ch | VulgClem | 7:3 | Filii Ozi : Izrahia, de quo nati sunt Michaël, et Obadia, et Joël, et Jesia, quinque omnes principes. | |
I Ch | DRC | 7:4 | And there were with them by their families and peoples, six and thirty thousand most valiant men ready for war: for they had many wives and children. | |
I Ch | KJV | 7:4 | And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons. | |
I Ch | CzeCEP | 7:4 | Při nich bylo třicet šest tisíc mužů ve vojenských bojových houfech, podle svých rodopisů po otcovských rodech; měli totiž mnoho žen a synů. | |
I Ch | CzeB21 | 7:4 | Podle jejich rodopisů měl jejich otcovský rod 36 000 vojáků ve zbrani, neboť měli mnoho žen a synů. | |
I Ch | CzeCSP | 7:4 | K nim patřilo podle jejich rodů, podle domu jejich otců třicet šest tisíc mužů pro bojeschopné vojenské oddíly, protože měli mnoho žen a synů. | |
I Ch | CzeBKR | 7:4 | A s nimi v pokoleních jejich, po čeledech jejich otcovských, mužů válečných třidceti šest tisíců; nebo mnoho měli žen a synů. | |
I Ch | Webster | 7:4 | And with them, by their generations, after the house of their fathers, [were] bands of soldiers for war, six and thirty thousand [men]: for they had many wives and sons. | |
I Ch | NHEB | 7:4 | With them, by their generations, after their fathers' houses, were bands of the army for war, thirty-six thousand; for they had many wives and sons. | |
I Ch | AKJV | 7:4 | And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons. | |
I Ch | VulgClem | 7:4 | Cumque eis per familias et populos suos, accincti ad prælium, viri fortissimi, triginta sex millia : multas enim habuerunt uxores, et filios. | |
I Ch | DRC | 7:5 | Their brethren also throughout all the house of Issachar, were numbered fourscore and seven thousand most valiant men for war. | |
I Ch | KJV | 7:5 | And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand. | |
I Ch | CzeCEP | 7:5 | A jejich bratří, statečných bohatýrů, po všech čeledech Isacharových bylo osmdesát sedm tisíc; všichni byli zapsáni do seznamů rodů. | |
I Ch | CzeB21 | 7:5 | Také jejich bratři z ostatních Isacharových rodů byli udatní bojovníci. Celkem jich bylo v rodových seznamech zaznamenáno 87 000. | |
I Ch | CzeCSP | 7:5 | Jeho bratrů ze všech Isacharových čeledí, udatných hrdinů, bylo osmdesát sedm tisíc; všichni byli zapsáni do svých rodokmenů. | |
I Ch | CzeBKR | 7:5 | Bratří také jejich po všech čeledech Izachar, mužů udatných osmdesáte sedm tisíců, všech vyčtených. | |
I Ch | Webster | 7:5 | And their brethren among all the families of Issachar [were] valiant men of might, reckoned in all by their genealogies eighty and seven thousand. | |
I Ch | NHEB | 7:5 | Their brothers among all the families of Issachar, mighty men of valor, reckoned in all by genealogy, were eighty-seven thousand. | |
I Ch | AKJV | 7:5 | And their brothers among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand. | |
I Ch | VulgClem | 7:5 | Fratres quoque eorum per omnem cognationem Issachar robustissimi ad pugnandum, octoginta septem millia numerati sunt. | |
I Ch | DRC | 7:6 | The sons of Benjamin were Bela, and Bechor, and Jadihel, three. | |
I Ch | KJV | 7:6 | The sons of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three. | |
I Ch | CzeCEP | 7:6 | Benjamín: Bela, Beker a Jedíael, tito tři. | |
I Ch | CzeB21 | 7:6 | Synové Benjamínovi: Bela, Becher a Jediael, celkem tři. | |
I Ch | CzeCSP | 7:6 | Synové Benjamínovi: Bela, Beker a Jedíael, tito tři. | |
I Ch | CzeBKR | 7:6 | Synové Beniaminovi: Béla, Becher, Jediael, tři. | |
I Ch | Webster | 7:6 | [The sons] of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three. | |
I Ch | NHEB | 7:6 | The sons of Benjamin: Bela, and Becher, and Jediael, three. | |
I Ch | AKJV | 7:6 | The sons of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three. | |
I Ch | VulgClem | 7:6 | Filii Benjamin : Bela, et Bechor, et Jadihel, tres. | |
I Ch | DRC | 7:7 | The sons of Bela: Esbon, and Ozi, and Ozial, and Jerimoth and Urai, five chiefs of their families, and most valiant warriors, and their number was twenty-two thousand and thirty-four. | |
I Ch | KJV | 7:7 | And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four. | |
I Ch | CzeCEP | 7:7 | A synové Belovi: Esbón, Uzí, Uzíel, Jerimót a Írí, těchto pět, náčelníci otcovských rodů, stateční bohatýři; do seznamu rodů jich bylo zapsáno dvacet dva tisíce třicet čtyři. | |
I Ch | CzeB21 | 7:7 | Synové Belovi: Ecbon, Uzi, Uziel, Jerimot a Iri, pět vůdců otcovského rodu. V rodovém seznamu jich je zaznamenáno 22 034 bojovníků. | |
I Ch | CzeCSP | 7:7 | Synové Belovi: Esbón, Uzí, Uzíel, Jerímót a Írí, těchto pět, předáci domu otců, udatní hrdinové; do jejich rodokmenů jich bylo zapsáno dvacet dva tisíc třicet čtyři. | |
I Ch | CzeBKR | 7:7 | Synové pak Bélovi: Ezbon, Uzi, Uziel, Jerimot a Iri, pět knížat čeledí otcovských, muži udatní; načteno jich dvamecítma tisíců, třidceti a čtyři. | |
I Ch | Webster | 7:7 | And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of [their] fathers, mighty men of valor; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four. | |
I Ch | NHEB | 7:7 | The sons of Bela: Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of fathers' houses, mighty men of valor; and they were reckoned by genealogy twenty-two thousand thirty-four. | |
I Ch | AKJV | 7:7 | And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valor; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four. | |
I Ch | VulgClem | 7:7 | Filii Bela : Esbon, et Ozi, et Oziel, et Jerimoth, et Urai, quinque principes familiarum, et ad pugnandum robustissimi : numerus autem eorum, viginti duo millia et triginta quatuor. | |
I Ch | DRC | 7:8 | And the sons of Bechor were Zamira, and Joas, and Eliezer, and Elioenai, and Amai, and Jerimoth, and Abia, and Anathoth, and Almath: all these were the sons of Bechor. | |
I Ch | KJV | 7:8 | And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these are the sons of Becher. | |
I Ch | CzeCEP | 7:8 | Synové Bekerovi: Zemíra, Jóaš, Elíezer, Eljóenaj, Omrí, Jeremót, Abijáš, Anatót a Alemet; tito všichni jsou synové Bekerovi. | |
I Ch | CzeB21 | 7:8 | Synové Becherovi: Zemira, Joaš, Eliezer, Eljoenaj, Omri, Jeremot, Abiáš, Anatot a Alemet. Ti všichni byli synové Becherovi. | |
I Ch | CzeCSP | 7:8 | Synové Bekerovi: Zemíra, Jóaš, Elíezer, Eljóenaj, Omrí, Jeremót, Abijáš, Anatót a Alemet; tito všichni jsou synové Bekerovi; | |
I Ch | CzeBKR | 7:8 | Potom synové Becherovi: Zemira, Joas, Eliezer, Elioenai, Amri, Jeremot, Abiáš, Anatot a Alemet, všickni synové Becherovi. | |
I Ch | Webster | 7:8 | And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these [are] the sons of Becher. | |
I Ch | NHEB | 7:8 | The sons of Becher: Zemirah, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jeremoth, and Abijah, and Anathoth, and Alemeth. All these were the sons of Becher. | |
I Ch | AKJV | 7:8 | And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these are the sons of Becher. | |
I Ch | VulgClem | 7:8 | Porro filii Bechor : Zamira, et Joas, et Eliezer, et Elioënai, et Amri, et Jerimoth, et Abia, et Anathoth, et Almath : omnes hi filii Bechor. | |
I Ch | DRC | 7:9 | And they were numbered by the families, heads of their kindreds, most valiant men for war, twenty thousand and two hundred. | |
I Ch | KJV | 7:9 | And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred. | |
I Ch | CzeCEP | 7:9 | Do seznamu rodů, podle svých rodopisů byli zapsáni jako náčelníci otcovských rodů, stateční bohatýři, celkem dvacet tisíc dvě stě. | |
I Ch | CzeB21 | 7:9 | V jejich rodovém seznamu je kromě vůdců jejich otcovských rodů zaznamenáno 22 200 bojovníků. | |
I Ch | CzeCSP | 7:9 | byli zapsáni do rodokmenů podle svých rodů, předáci domu svých otců, udatní hrdinové -- dvacet tisíc dvě stě. | |
I Ch | CzeBKR | 7:9 | Kterýchž počet po pokoleních jejich, a po knížatech v domě čeledí otcovských, mužů udatných, dvadceti tisíců a dvě stě. | |
I Ch | Webster | 7:9 | And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valor, [was] twenty thousand and two hundred. | |
I Ch | NHEB | 7:9 | They were reckoned by genealogy, after their generations, heads of their fathers' houses, mighty men of valor, twenty thousand two hundred. | |
I Ch | AKJV | 7:9 | And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valor, was twenty thousand and two hundred. | |
I Ch | VulgClem | 7:9 | Numerati sunt autem per familias suas principes cognationum suarum ad bella fortissimi, viginti millia et ducenti. | |
I Ch | DRC | 7:10 | And the son of Jadihel: Balan. And the sons of Balan: Jehus and Benjamin, and Aod, and Chanana, and Zethan and Tharsis, and Ahisahar. | |
I Ch | KJV | 7:10 | The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar. | |
I Ch | CzeCEP | 7:10 | Synové Jedíaelovi: Bilhán. A synové Bilhánovi: Jeúš, Binjamín, Ehúd, Kenaana, Zétan, Taršíš a Achíšachar. | |
I Ch | CzeB21 | 7:10 | Syn Jediaelův: Bilhan. Synové Bilhanovi: Jeuš, Benjamín, Ehud, Kenaana, Zetan, Taršiš a Achišachar. | |
I Ch | CzeCSP | 7:10 | Synové Jedíaelovi: Bilhán. Synové Bilhánovi: Jeúš, Benjamín, Ehúd, Kenaan, Zétan, Taršíš a Achíšachar; | |
I Ch | CzeBKR | 7:10 | Synové také Jediaelovi: Bilan. Synové pak Bilanovi: Jeus, Beniamin, Ahod, Kenan, Zetan, Tarsis a Achisachar. | |
I Ch | Webster | 7:10 | The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar. | |
I Ch | NHEB | 7:10 | The sons of Jediael: Bilhan. The sons of Bilhan: Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tarshish, and Ahishahar. | |
I Ch | AKJV | 7:10 | The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar. | |
I Ch | VulgClem | 7:10 | Porro filii Jadihel : Balan. Filii autem Balan : Jehus, et Benjamin, et Aod, et Chanana, et Zethan, et Tharsis, et Ahisahar : | |
I Ch | DRC | 7:11 | All these were sons of Jadihel, heads of their kindreds, most valiant men, seventeen thousand and two hundred fifty to go out to war. | |
I Ch | KJV | 7:11 | All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle. | |
I Ch | CzeCEP | 7:11 | Tito všichni jsou synové Jedíaelovi, podle náčelníků rodů, stateční bohatýři, sedmnáct tisíc dvě stě těch, kteří byli schopní k vojenské službě a vycházet do boje. | |
I Ch | CzeB21 | 7:11 | Tito všichni synové Jediaela byli udatní muži, vůdcové svých otcovských rodů, které čítaly 17 200 bojovníků připravených k bitvě. | |
I Ch | CzeCSP | 7:11 | tito všichni jsou synové Jedíaelovi, předáci rodů, udatní hrdinové -- sedmnáct tisíc dvě stě těch, kteří táhli s armádou do boje. | |
I Ch | CzeBKR | 7:11 | Všech těch synů Jediaelových po knížatech čeledí, mužů udatných, sedmnáct tisíc a dvě stě, vycházejících na vojnu k bitvě, | |
I Ch | Webster | 7:11 | All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valor, [were] seventeen thousand and two hundred [soldiers], fit to go out for war [and] battle. | |
I Ch | NHEB | 7:11 | All these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers' houses, mighty men of valor, seventeen thousand and two hundred, who were able to go forth in the army for war. | |
I Ch | AKJV | 7:11 | All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valor, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle. | |
I Ch | VulgClem | 7:11 | omnes hi filii Jadihel, principes cognationum suarum viri fortissimi, decem et septem millia et ducenti ad prælium procedentes. | |
I Ch | DRC | 7:12 | Sepham also and Hapham the sons of Hir: and Hasim the sons of Aher. | |
I Ch | KJV | 7:12 | Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, and Hushim, the sons of Aher. | |
I Ch | CzeCEP | 7:12 | Synové Írovi: Šupím a Chupím. Synové Achérovi: Chuším. | |
I Ch | CzeB21 | 7:12 | Synové Irovi: Šupim a Chupim. Syn Danův: Chušim. | |
I Ch | CzeCSP | 7:12 | Šupím a Chupím byli synové Írovi, Chuším -- synové Achérovi. | |
I Ch | CzeBKR | 7:12 | Kromě Suppim a Chuppim, synů doma zrozených, a Chusim, synů vně zplozených. | |
I Ch | Webster | 7:12 | Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, [and] Hushim, the sons of Aher. | |
I Ch | NHEB | 7:12 | Shuppim also, and Huppim, the sons of Ir, Hushim, the sons of Aher. | |
I Ch | AKJV | 7:12 | Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, and Hushim, the sons of Aher. | |
I Ch | VulgClem | 7:12 | Sepham quoque et Hapham filii Hir : et Hasim filii Aher. | |
I Ch | DRC | 7:13 | And the sons of Nephtali were Jasiel, and Guni, and Jezer, and Sellum, sons of Bala. | |
I Ch | KJV | 7:13 | The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah. | |
I Ch | CzeCEP | 7:13 | Synové Neftalího: Jachasíel, Gúní, Jeser a Šalúm, synové Bilhy. | |
I Ch | CzeB21 | 7:13 | Synové Neftalímovi: Jachaciel, Guni, Jecer a Šilem. To jsou potomci Bilhy. | |
I Ch | CzeCSP | 7:13 | Synové Neftalího: Jachasíel, Gúní, Jeser a Šalúm, synové Bilhy. | |
I Ch | CzeBKR | 7:13 | Synové Neftalímovi: Jasiel, Guni, Jezer a Sallum, synové Bály. | |
I Ch | Webster | 7:13 | The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah. | |
I Ch | NHEB | 7:13 | The sons of Naphtali: Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah. | |
I Ch | AKJV | 7:13 | The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah. | |
I Ch | VulgClem | 7:13 | Filii autem Nephthali : Jaziel, et Guni, et Jeser, et Sellum, filii Bala. | |
I Ch | DRC | 7:14 | And the son of Manasses, Ezriel: and his concubine the Syrian bore Machir the father of Galaad. | |
I Ch | KJV | 7:14 | The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead: | |
I Ch | CzeCEP | 7:14 | Synové Manasesovi: Asríel, kterého mu porodila jeho žena; jeho aramejská ženina porodila Makíra, otce Gileádova. | |
I Ch | CzeB21 | 7:14 | Synové Manasesovi: Asriel, jehož mu porodila jeho aramejská družka. Porodila také Machira, otce Gileádova. | |
I Ch | CzeCSP | 7:14 | Synové Manasesovi: Asríel, kterého porodila jeho konkubína, Aramejka; porodila též Makíra, otce Gileádova. | |
I Ch | CzeBKR | 7:14 | Synové Manassesovi: Asriel, kteréhož mu manželka porodila. (Ženina též jeho Syrská porodila Machira, otce Galád. | |
I Ch | Webster | 7:14 | The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bore: ([but] his concubine the Aramitess bore Machir the father of Gilead: | |
I Ch | NHEB | 7:14 | The sons of Manasseh: Asriel, whom his concubine the Aramitess bore: she bore Machir the father of Gilead: | |
I Ch | AKJV | 7:14 | The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bore: (but his concubine the Aramitess bore Machir the father of Gilead: | |
I Ch | VulgClem | 7:14 | Porro filius Manasse, Esriel : concubinaque ejus Syra peperit Machir patrem Galaad. | |
I Ch | DRC | 7:15 | And Machir took wives for his sons Happhim, and Saphan: and he had a sister named Maacha: the name of the second was Salphaad, and Salphaad had daughters. | |
I Ch | KJV | 7:15 | And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister’s name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters. | |
I Ch | CzeCEP | 7:15 | A Makír vzal ženu pro Chupíma a Šupíma; jméno jeho sestry bylo Maaka. Jméno druhorozeného bylo Selofchad; a Selofchad měl jen dcery. | |
I Ch | CzeB21 | 7:15 | Machir si vzal ženu jménem Maaka, sestru Šupima a Chupima. Manasesův druhorozený se jmenoval Celofchad a ten měl samé dcery. | |
I Ch | CzeCSP | 7:15 | Makír vzal ženu pro Chupíma a Šupíma; jeho sestra se jmenovala Maaka. Druhý se jmenoval Selofchad. Selofchad měl jenom dcery. | |
I Ch | CzeBKR | 7:15 | Machir pak vzal manželku Chuppimovu a Suppimovu, a jméno sestry jeho Maacha.) Jméno pak druhého Salfad, a měl Salfad dcery. | |
I Ch | Webster | 7:15 | And Machir took for a wife [the sister] of Huppim and Shuppim, whose sister's name [was] Maachah;) and the name of the second [was] Zelophehad: and Zelophehad had daughters. | |
I Ch | NHEB | 7:15 | and Machir took a wife of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maacah; and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters. | |
I Ch | AKJV | 7:15 | And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters. | |
I Ch | VulgClem | 7:15 | Machir autem accepit uxores filiis suis Happhim, et Saphan : et habuit sororem nomine Maacha : nomen autem secundi, Salphaad, natæque sunt Salphaad filiæ. | |
I Ch | DRC | 7:16 | And Maacha the wife of Machir bore a son, and she called his name Phares: and the name of his brother was Sares: and his sons were Ulam and Recen. | |
I Ch | KJV | 7:16 | And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. | |
I Ch | CzeCEP | 7:16 | Maaka, žena Makírova, porodila syna a pojmenovala ho Pereš; jeho bratr se jmenoval Šereš; a jeho synové: Úlam a Rekem. | |
I Ch | CzeB21 | 7:16 | Machirova žena Maaka porodila syna, jehož pojmenovala Pereš. Jeho bratr se jmenoval Šereš a jeho synové byli Ulam a Rekem. | |
I Ch | CzeCSP | 7:16 | Makírova žena Maaka porodila syna a dala mu jméno Pereš. Jeho bratr se jmenoval Šereš, jeho synové Úlam a Rekem. | |
I Ch | CzeBKR | 7:16 | Porodila pak Maacha manželka Machirova syna, kteréhož nazvala Fáres, a jméno bratra jeho Sáres, synové pak jeho Ulam a Rekem. | |
I Ch | Webster | 7:16 | And Maachah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother [was] Sheresh; and his sons [were] Ulam, and Rakem. | |
I Ch | NHEB | 7:16 | Maacah the wife of Machir bore a son, and she named him Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. | |
I Ch | AKJV | 7:16 | And Maachah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. | |
I Ch | VulgClem | 7:16 | Et peperit Maacha uxor Machir filium, vocavitque nomen ejus Phares : porro nomen fratris ejus, Sares : et filii ejus, Ulam, et Recen. | |
I Ch | DRC | 7:17 | And the son of Ulam, Baden. These are the sons of Galaad, the son of Machir, the son of Manasses. | |
I Ch | KJV | 7:17 | And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh. | |
I Ch | CzeCEP | 7:17 | Synové Úlamovi: Bedán. To jsou synové Gileáda, syna Makírova, syna Manasesova. | |
I Ch | CzeB21 | 7:17 | Syn Ulamův: Bedan. To jsou synové Gileáda, syna Machirova, syna Manasesova. | |
I Ch | CzeCSP | 7:17 | Synové Úlamovi: Bedán. To jsou synové Gileáda, syna Makíra, syna Manasesova. | |
I Ch | CzeBKR | 7:17 | Synové pak Ulamovi: Bedan. Tiť jsou synové Galád syna Machirova, syna Manassesova. | |
I Ch | Webster | 7:17 | And the sons of Ulam; Bedan. These [were] the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh. | |
I Ch | NHEB | 7:17 | The sons of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh. | |
I Ch | AKJV | 7:17 | And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh. | |
I Ch | VulgClem | 7:17 | Filius autem Ulam, Badan : hi sunt filii Galaad, filii Machir, filii Manasse. | |
I Ch | DRC | 7:18 | And his sister named Queen bore Goodlyman, and Abiezer, and Mohola. | |
I Ch | KJV | 7:18 | And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah. | |
I Ch | CzeCEP | 7:18 | Jeho sestra Moleket porodila Íšhóda, Abíezera a Machlu. | |
I Ch | CzeB21 | 7:18 | Jeho sestra Molechet porodila Išhoda, Abiezera a Machlu. | |
I Ch | CzeCSP | 7:18 | Jeho sestra Moleket porodila Íšhóda, Abíezera a Machlu. | |
I Ch | CzeBKR | 7:18 | Sestra pak jeho Molechet porodila Ishoda a Abiezera a Machla. | |
I Ch | Webster | 7:18 | And his sister Hammoleketh bore Ishod, and Abiezer, and Mahalah. | |
I Ch | NHEB | 7:18 | His sister Hammolecheth bore Ishhod, and Abiezer, and Mahlah. | |
I Ch | AKJV | 7:18 | And his sister Hammoleketh bore Ishod, and Abiezer, and Mahalah. | |
I Ch | VulgClem | 7:18 | Soror autem ejus Regina peperit Virum decorum, et Abiezer, et Mohola. | |
I Ch | DRC | 7:19 | And the sons of Semida were Ahiu, and Sechem, and Leci and Aniam. | |
I Ch | KJV | 7:19 | And the sons of Shemida were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam. | |
I Ch | CzeCEP | 7:19 | A synové Šemídovi byli Achján, Šekem, Likchí a Aníam. | |
I Ch | CzeB21 | 7:19 | Synové Šemidovi: Achian, Šechem, Likchi a Aniam. | |
I Ch | CzeCSP | 7:19 | Synové Šemídovi byli: Achján, Šekem, Likchí a Aníam. | |
I Ch | CzeBKR | 7:19 | Byli pak synové Semidovi: Achian, Sechem, Likchi a Aniam. | |
I Ch | Webster | 7:19 | And the sons of Shemida were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam. | |
I Ch | NHEB | 7:19 | The sons of Shemida were Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam. | |
I Ch | AKJV | 7:19 | And the sons of Shemidah were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam. | |
I Ch | VulgClem | 7:19 | Erant autem filii Semida, Ahin, et Sechem, et Leci, et Aniam. | |
I Ch | DRC | 7:20 | And the sons of Ephraim were Suthala, Bared his son, Thahath his son, Elada his son, Thahath his son, and his son Zabad, | |
I Ch | KJV | 7:20 | And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son, | |
I Ch | CzeCEP | 7:20 | Synové Efrajimovi: Šútelach, jeho syn Bered, jeho syn Tachat, jeho syn Eleada, jeho syn Tachat, | |
I Ch | CzeB21 | 7:20 | Synové Efraimovi: Šutelach, jeho syn Bered, jeho syn Tachat, jeho syn Eleada, jeho syn Tachat, | |
I Ch | CzeCSP | 7:20 | Synové Efrajimovi: Šútelach, jeho syn Bered, jeho syn Tachat, jeho syn Eleada, jeho syn Tachat, | |
I Ch | CzeBKR | 7:20 | Synové pak Efraimovi: Sutelach, a Bered syn jeho, Tachat syn jeho, Elada syn jeho, Tachat syn jeho, | |
I Ch | Webster | 7:20 | And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son, | |
I Ch | NHEB | 7:20 | The sons of Ephraim: Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eleadah his son, and Tahath his son, | |
I Ch | AKJV | 7:20 | And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son, | |
I Ch | VulgClem | 7:20 | Filii autem Ephraim : Suthala, Bared filius ejus, Thahath filius ejus, Elada filius ejus, Thahath filius ejus, hujus filius Zabad, | |
I Ch | DRC | 7:21 | And his son Suthala, and his son Ezer, and Elad: and the men of Geth born in the land slew them, because they came down to invade their possessions. | |
I Ch | KJV | 7:21 | And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle. | |
I Ch | CzeCEP | 7:21 | jeho syn Zábad, jeho syn Šútelach, Ezer a Elead. Ale povraždili je domorodci, muži z Gatu, neboť přitáhli, aby zabrali jejich stáda. | |
I Ch | CzeB21 | 7:21 | jeho syn Zabad a jeho syn Šutelach. Ezera a Eleada zabili domorodci z Gatu, když jim přišli pobrat dobytek. | |
I Ch | CzeCSP | 7:21 | jeho syn Zábad, jeho syn Šútelach, Ezer a Elead; zabili je však mužové Gatu zrození v té zemi, protože přišli, aby pobrali jejich stáda. | |
I Ch | CzeBKR | 7:21 | Též Zabad syn jeho, Sutelach syn jeho, Ezer a Elad. I zbili je muži Gát, kteříž zrozeni byli v zemi té; nebo sstoupili byli, aby zajali dobytky jejich. | |
I Ch | Webster | 7:21 | And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath [that were] born in [that] land slew, because they came down to take away their cattle. | |
I Ch | NHEB | 7:21 | and Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath who were born in the land killed, because they came down to take away their livestock. | |
I Ch | AKJV | 7:21 | And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle. | |
I Ch | VulgClem | 7:21 | et hujus filius Suthula, et hujus filius Ezer et Elad : occiderunt autem eos viri Geth indigenæ, quia descenderant ut invaderent possessiones eorum. | |
I Ch | DRC | 7:22 | And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. | |
I Ch | KJV | 7:22 | And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. | |
I Ch | CzeCEP | 7:22 | Po mnoho dnů truchlil jejich otec Efrajim a jeho bratři přišli, aby ho potěšili. | |
I Ch | CzeB21 | 7:22 | Jejich otec Efraim je dlouho oplakával a jejich sourozenci ho přišli utěšovat. | |
I Ch | CzeCSP | 7:22 | Jejich otec Efrajim truchlil po mnoho dní a jeho bratři přišli, aby ho potěšili. | |
I Ch | CzeBKR | 7:22 | Protož kvílil Efraim otec jejich za mnohé dny, a přišli bratří jeho, aby ho těšili. | |
I Ch | Webster | 7:22 | And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. | |
I Ch | NHEB | 7:22 | Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him. | |
I Ch | AKJV | 7:22 | And Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him. | |
I Ch | VulgClem | 7:22 | Luxit igitur Ephraim pater eorum multis diebus, et venerunt fratres ejus ut consolarentur eum. | |
I Ch | DRC | 7:23 | And he went in to his wife: and she conceived and bore a son, and he called his name Beria, because he was born when it went evil with his house: | |
I Ch | KJV | 7:23 | And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. | |
I Ch | CzeCEP | 7:23 | Pak vešel ke své ženě, ta otěhotněla a porodila syna; dal mu jméno Bería (to je V neštěstí), neboť byla v jeho domě v neštěstí. | |
I Ch | CzeB21 | 7:23 | Potom se miloval se svou ženou, ta počala, porodila syna a on mu dal jméno Beria, Neštěstí, protože do jeho domu přišlo neštěstí. | |
I Ch | CzeCSP | 7:23 | Pak vešel ke své ženě, ta otěhotněla a porodila syna. Dal mu jméno Bería, protože ⌈se v jeho domě stalo neštěstí.⌉ | |
I Ch | CzeBKR | 7:23 | Potom všel k manželce své, kteráž počala a porodila syna, a nazval jméno jeho Beria, že byl v zámutku pro rodinu svou. | |
I Ch | Webster | 7:23 | And when he went in to his wife, she conceived and bore a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. | |
I Ch | NHEB | 7:23 | He went in to his wife, and she conceived, and bore a son, and he named him Beriah, because tragedy had come to his house. | |
I Ch | AKJV | 7:23 | And when he went in to his wife, she conceived, and bore a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. | |
I Ch | VulgClem | 7:23 | Ingressusque est ad uxorem suam : quæ concepit, et peperit filium, et vocavit nomen ejus Beria, eo quod in malis domus ejus ortus esset : | |
I Ch | DRC | 7:24 | And his daughter was Sara, who built Bethoron, the nether and the upper, and Ozensara. | |
I Ch | KJV | 7:24 | (And his daughter was Sherah, who built Beth–horon the nether, and the upper, and Uzzen–sherah.) | |
I Ch | CzeCEP | 7:24 | Jeho dcerou byla Šeera; ta vybudovala Bét-chorón Dolní a Horní a Uzen-šeeru. | |
I Ch | CzeB21 | 7:24 | Jeho dcera Šeera vystavěla Dolní i Horní Bet-choron a Uzen-šeeru. | |
I Ch | CzeCSP | 7:24 | Jeho dcerou byla Šeera; ta postavila Bét–chorón Dolní a Horní a Uzen–šeeru. | |
I Ch | CzeBKR | 7:24 | Dceru také Seeru, kteráž vystavěla Betoron dolní i horní, a Uzen Seera. | |
I Ch | Webster | 7:24 | (And his daughter [was] Sherah, who built Beth-horon the nether, and the upper, and Uzzen-sherah.) | |
I Ch | NHEB | 7:24 | His daughter was Sheerah, who built Beth Horon the lower and the upper, and Uzzen Sheerah. | |
I Ch | AKJV | 7:24 | (And his daughter was Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.) | |
I Ch | VulgClem | 7:24 | filia autem ejus fuit Sara, quæ ædificavit Bethoron inferiorem et superiorem, et Ozensara. | |
I Ch | DRC | 7:25 | And Rapha was his son, and Reseph, and Thale, of whom was born Thaan, | |
I Ch | KJV | 7:25 | And Rephah was his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son, | |
I Ch | CzeCEP | 7:25 | A jeho syn byl Refach a Rešef, jeho syn Telach, jeho syn Tachan, | |
I Ch | CzeB21 | 7:25 | Jeho synové byli Refach a Rešef; jeho syn byl Telach, jeho syn Tachan, | |
I Ch | CzeCSP | 7:25 | Dále jeho syn Refach a Rešef, jeho syn Telach, jeho syn Tachan, | |
I Ch | CzeBKR | 7:25 | A Refacha syna jeho, Resefa, Telecha, a Tachana syna jeho, | |
I Ch | Webster | 7:25 | And Rephah [was] his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son, | |
I Ch | NHEB | 7:25 | Rephah was his son, and Resheph, and Telah his son, and Tahan his son, | |
I Ch | AKJV | 7:25 | And Rephah was his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son. | |
I Ch | VulgClem | 7:25 | Porro filius ejus Rapha, et Reseph, et Thale, de quo natus est Thaan, | |
I Ch | DRC | 7:26 | Who begot Laadan: and his son was Ammiud, who begot Elisama, | |
I Ch | KJV | 7:26 | Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son, | |
I Ch | CzeCEP | 7:26 | jeho syn Laedán, jeho syn Amíhud, jeho syn Elíšama, | |
I Ch | CzeB21 | 7:26 | jeho syn Ladan, jeho syn Amihud, jeho syn Elišama, | |
I Ch | CzeCSP | 7:26 | jeho syn Laedán, jeho syn Amíhud, jeho syn Elíšama, | |
I Ch | CzeBKR | 7:26 | Ladana syna jeho, Amiuda syna jeho, Elisama syna jeho, | |
I Ch | Webster | 7:26 | Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son, | |
I Ch | NHEB | 7:26 | Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son, | |
I Ch | AKJV | 7:26 | Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son. | |
I Ch | VulgClem | 7:26 | qui genuit Laadan : hujus quoque filius Ammiud, qui genuit Elisama, | |
I Ch | DRC | 7:27 | Of whom was born Nun, who had Josue for his son. | |
I Ch | KJV | 7:27 | Non his son, Jehoshua his son. | |
I Ch | CzeCEP | 7:27 | jeho syn Nón, jeho syn Jozue. | |
I Ch | CzeB21 | 7:27 | jeho syn Nun a jeho syn Jozue. | |
I Ch | CzeCSP | 7:27 | jeho syn Nún a jeho syn Jozue. | |
I Ch | CzeBKR | 7:27 | Non syna jeho, Jozue syna jeho. | |
I Ch | Webster | 7:27 | Non his son, Jehoshua his son. | |
I Ch | NHEB | 7:27 | Nun his son, Joshua his son. | |
I Ch | AKJV | 7:27 | Non his son, Jehoshuah his son. | |
I Ch | VulgClem | 7:27 | de quo ortus est Nun, qui habuit filium Josue. | |
I Ch | DRC | 7:28 | And their possessions and habitations were Bethel with her daughters, and eastward Noran, and westward Gazer and her daughters, Sichem also with her daughters, as far as Asa with her daughters. | |
I Ch | KJV | 7:28 | And their possessions and habitations were, Beth–el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof: | |
I Ch | CzeCEP | 7:28 | Jejich trvalé vlastnictví a sídliště: Bét-el s vesnicemi, na východě Naarán, na západě Gezer s vesnicemi, Šekem s vesnicemi, až do Aje s vesnicemi. | |
I Ch | CzeB21 | 7:28 | Jejich vlastnictvím a bydlištěm byl Bet-el s okolními vesnicemi, od Naaranu na východě po Gezer a jeho vesnice na západě, dále Šechem a jeho vesnice až k Aji a jeho vesnicím. | |
I Ch | CzeCSP | 7:28 | Jejich vlastnictví a jejich sídla: Bét–el a jeho vesnice, na východě Naarán, na západě Gezer a jeho vesnice, Šekem a jeho vesnice až k Aji a jeho vesnicím, | |
I Ch | CzeBKR | 7:28 | Vládařství pak jejich a bydlení jejich Bethel s vesnicemi svými, a k východu Náran, a k západu Gázer a vesnice jeho, Sichem s vesnicemi svými, až do Gázy a vesnic jeho. | |
I Ch | Webster | 7:28 | And their possessions and habitations [were], Beth-el, and its towns, and eastward Naaram, and westward Gezer, with its towns; Shechem also and its towns, to Gaza and its towns: | |
I Ch | NHEB | 7:28 | Their possessions and habitations were Bethel and its towns, and eastward Naaran, and westward Gezer, with its towns; Shechem also and its towns, to Azzah and its towns; | |
I Ch | AKJV | 7:28 | And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, to Gaza and the towns thereof: | |
I Ch | VulgClem | 7:28 | Possessio autem eorum et habitatio, Bethel cum filiabus suis, et contra orientem Noran, ad occidentalem plagam Gazer et filiæ ejus, Sichem quoque cum filiabus suis, usque ad Aza cum filiabus ejus. | |
I Ch | DRC | 7:29 | And by the borders of the sons of Manasses Bethsan and her daughters, Thanach and her daughters, Mageddo and her daughters: Dor and her daughters: in these dwelt the children of Joseph, the son of Israel. | |
I Ch | KJV | 7:29 | And by the borders of the children of Manasseh, Beth–shean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel. | |
I Ch | CzeCEP | 7:29 | V rukou synů Manasesových byl Bét-šeán s vesnicemi, Taenak s vesnicemi, Megido s vesnicemi, Dór s vesnicemi. V těch místech sídlili synové Josefa, syna Izraelova. | |
I Ch | CzeB21 | 7:29 | Podél hranic se syny Manasesovými pak Bet-šean, Taanach, Megido a Dor s jejich vesnicemi. Tam všude bydleli synové Josefa, syna Izraelova. | |
I Ch | CzeCSP | 7:29 | vedle území synů Manasesových Bét–šeán a jeho vesnice, Taanak a jeho vesnice, Megido a jeho vesnice a Dór a jeho vesnice. V těchto sídlili synové Josefa, syna Izraelova. | |
I Ch | CzeBKR | 7:29 | A v místech naproti synům Manassesovým: Betsan s vesnicemi svými, Tanach s vesnicemi svými, Mageddo s vesnicemi svými, Dor s vesnicemi svými. V těch bydlili synové Jozefa syna Izraelova. | |
I Ch | Webster | 7:29 | And by the borders of the children of Manasseh, Beth-shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel. | |
I Ch | NHEB | 7:29 | and by the borders of the children of Manasseh, Beth Shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these lived the children of Joseph the son of Israel. | |
I Ch | AKJV | 7:29 | And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelled the children of Joseph the son of Israel. | |
I Ch | VulgClem | 7:29 | Juxta filios quoque Manasse, Bethsan et filias ejus, Thanach et filias ejus, Mageddo et filias ejus, Dor et filias ejus : in his habitaverunt filii Joseph, filii Israël. | |
I Ch | DRC | 7:30 | The children of Aser were Jemna, and Jesua, and Jessui, and Baria, and Sara their sister. | |
I Ch | KJV | 7:30 | The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister. | |
I Ch | CzeCEP | 7:30 | Synové Ašerovi: Jimna, Jišva, Jišví, Bería a jejich sestra Serach. | |
I Ch | CzeB21 | 7:30 | Synové Ašerovi: Jimna, Jišva, Jišvi, Beria a jejich sestra Serach. | |
I Ch | CzeCSP | 7:30 | Synové Ašerovi: Jimna, Jišva, Jišví, Bería a jejich sestra Serach. | |
I Ch | CzeBKR | 7:30 | Synové Asser: Jemna, Jesua, Jesui, Beria, a Serach sestra jejich. | |
I Ch | Webster | 7:30 | The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishua, and Beriah, and Serah their sister. | |
I Ch | NHEB | 7:30 | The sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister. | |
I Ch | AKJV | 7:30 | The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister. | |
I Ch | VulgClem | 7:30 | Filii Aser : Jemna, et Jesua, et Jessui, et Baria, et Sara soror eorum. | |
I Ch | DRC | 7:31 | And the sons of Baria: Haber, and Melchiel: he is the father of Barsaith. | |
I Ch | KJV | 7:31 | And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who is the father of Birzavith. | |
I Ch | CzeCEP | 7:31 | Synové Beríovi: Cheber a Malkíel; to je otec Birzavitův. | |
I Ch | CzeB21 | 7:31 | Synové Beriovi: Cheber a Malkiel, což je otec Birzaitův. | |
I Ch | CzeCSP | 7:31 | Synové Beríovi: Cheber a Malkíel; on je otec Birzavitův. | |
I Ch | CzeBKR | 7:31 | Synové pak Beriovi: Heber, Melchiel. Onť jest otec Birzavitův. | |
I Ch | Webster | 7:31 | And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who [is] the father of Birzavith. | |
I Ch | NHEB | 7:31 | The sons of Beriah: Heber, and Malchiel, who was the father of Birzaith. | |
I Ch | AKJV | 7:31 | And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who is the father of Birzavith. | |
I Ch | VulgClem | 7:31 | Filii autem Baria : Heber, et Melchiel : ipse est pater Barsaith. | |
I Ch | DRC | 7:32 | And Heber begot Jephlat, and Somer, and Hotham, and Suaa their sister. | |
I Ch | KJV | 7:32 | And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister. | |
I Ch | CzeCEP | 7:32 | Cheber zplodil Jafleta, Šómera, Chótama a jejich sestru Šúu. | |
I Ch | CzeB21 | 7:32 | Cheber zplodil Jafleta, Šomera, Chotama a jejich sestru Šúu. | |
I Ch | CzeCSP | 7:32 | Cheber zplodil Jafleta, Šómera, Chótama a jejich sestru Šúu. | |
I Ch | CzeBKR | 7:32 | Heber pak zplodil Jafleta, Somera, Chotama, a Suu sestru jejich. | |
I Ch | Webster | 7:32 | And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister. | |
I Ch | NHEB | 7:32 | Heber became the father of Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister. | |
I Ch | AKJV | 7:32 | And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister. | |
I Ch | VulgClem | 7:32 | Heber autem genuit Jephlat, et Somer, et Hotham, et Suaa sororem eorum. | |
I Ch | DRC | 7:33 | The sons of Jephlat: Phosech, and Chamaal, and Asoth: these are the sons of Jephlat. | |
I Ch | KJV | 7:33 | And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet. | |
I Ch | CzeCEP | 7:33 | Synové Jafletovi: Pásak, Bimhál a Ašvát; to jsou synové Jafletovi. | |
I Ch | CzeB21 | 7:33 | Synové Jafletovi: Pasach, Bimhal a Ašvat – to jsou Jafletovi synové. | |
I Ch | CzeCSP | 7:33 | Synové Jafletovi: Pásak, Bimhál a Ašvát; to jsou synové Jafletovi. | |
I Ch | CzeBKR | 7:33 | Synové pak Jafletovi: Pasach, Bimhal, a Asvat. Ti jsou synové Jafletovi. | |
I Ch | Webster | 7:33 | And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These [are] the children of Japhlet. | |
I Ch | NHEB | 7:33 | The sons of Japhlet: Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet. | |
I Ch | AKJV | 7:33 | And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet. | |
I Ch | VulgClem | 7:33 | Filii Jephlat : Phosech, et Chamaal, et Asoth : hi filii Jephlat. | |
I Ch | DRC | 7:34 | And the sons of Somer: Ahi, and Roaga and Haba, and Aram. | |
I Ch | KJV | 7:34 | And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram. | |
I Ch | CzeCEP | 7:34 | Synové Šemerovi: Achí a Rohga, Jechuba a Arám. | |
I Ch | CzeB21 | 7:34 | Synové Šemerovi: Achi, Rohga, Jechuba a Aram. | |
I Ch | CzeCSP | 7:34 | Synové Šemerovi: Achí, Rohga, Jechuba a Aram. | |
I Ch | CzeBKR | 7:34 | Synové pak Somerovi: Achi, Rohaga, Jehubba a Aram. | |
I Ch | Webster | 7:34 | And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram. | |
I Ch | NHEB | 7:34 | The sons of Shemer: Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram. | |
I Ch | AKJV | 7:34 | And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram. | |
I Ch | VulgClem | 7:34 | Porro filii Somer : Ahi, et Roaga, et Haba, et Aram. | |
I Ch | DRC | 7:35 | And the sons of Helem his brother: Supha, and Jemna, and Selles, and Amal. | |
I Ch | KJV | 7:35 | And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. | |
I Ch | CzeCEP | 7:35 | Synové Helema, jeho bratra: Sófach, Jimna, Šéleš a Ámal. | |
I Ch | CzeB21 | 7:35 | Synové jeho bratra Chelema: Cofach, Jimna, Šeleš a Amal. | |
I Ch | CzeCSP | 7:35 | Syn jeho bratra Helema: Sófach, Jimna, Šeleš a Ámal. | |
I Ch | CzeBKR | 7:35 | Synové pak Helema, bratra jeho: Zofach, Jimna, Seles a Amal. | |
I Ch | Webster | 7:35 | And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. | |
I Ch | NHEB | 7:35 | The sons of Helem his brother: Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. | |
I Ch | AKJV | 7:35 | And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. | |
I Ch | VulgClem | 7:35 | Filii autem Helem fratris ejus : Supha, et Jemna, et Selles, et Amal. | |
I Ch | DRC | 7:36 | The sons of Supha: Sue, Hernapher, and Sual, and Beri, and Jamra. | |
I Ch | KJV | 7:36 | The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, | |
I Ch | CzeCEP | 7:36 | Synové Sófachovi: Súach, Charnefer, Šúal, Berí a Jimra, | |
I Ch | CzeB21 | 7:36 | Synové Cofachovi: Suach, Charnefer, Šual, Beri, Jimra, | |
I Ch | CzeCSP | 7:36 | Synové Sófachovi: Súach, Charnefer, Šúal, Berí, Jimrá, | |
I Ch | CzeBKR | 7:36 | Synové Zofachovi: Suach, Charnefer, Sual, Beri a Jimra, | |
I Ch | Webster | 7:36 | The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, | |
I Ch | NHEB | 7:36 | The sons of Zophah: Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, | |
I Ch | AKJV | 7:36 | The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, | |
I Ch | VulgClem | 7:36 | Filii Supha : Sue, Harnapher, et Sual, et Beri, et Jamra, | |
I Ch | DRC | 7:37 | Bosor and Hod, and Samma, and Salusa, and Jethran, and Bera. | |
I Ch | KJV | 7:37 | Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. | |
I Ch | CzeCEP | 7:37 | Beser, Hód, Šama, Šilša, Jitrán a Beéra. | |
I Ch | CzeB21 | 7:37 | Becer, Hod, Šama, Šilša, Jitran a Beera. | |
I Ch | CzeCSP | 7:37 | Beser, Hód, Šama, Šilša, Jitrán a Beéra. | |
I Ch | CzeBKR | 7:37 | Bezer, Hod, Samma, Silsa, Jitran a Béra. | |
I Ch | Webster | 7:37 | Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. | |
I Ch | NHEB | 7:37 | Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. | |
I Ch | AKJV | 7:37 | Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. | |
I Ch | VulgClem | 7:37 | Bosor, et Hod, et Samma, et Salusa, et Jethran, et Bera. | |
I Ch | DRC | 7:38 | The sons of Jether: Jephone, and Phaspha, and Ara. | |
I Ch | KJV | 7:38 | And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara. | |
I Ch | CzeCEP | 7:38 | Synové Jeterovi: Jefune, Pispa a Ara. | |
I Ch | CzeB21 | 7:38 | Synové Jeterovi: Jefune, Pispa a Ara. | |
I Ch | CzeCSP | 7:38 | Synové Jeterovi: Jefune, Pispa a Ara. | |
I Ch | CzeBKR | 7:38 | Synové Jeterovi: Jefunne, Fispa a Ara. | |
I Ch | Webster | 7:38 | And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara. | |
I Ch | NHEB | 7:38 | The sons of Jether: Jephunneh, and Pispa, and Ara. | |
I Ch | AKJV | 7:38 | And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara. | |
I Ch | VulgClem | 7:38 | Filii Jether : Jephone, et Phaspha, et Ara. | |
I Ch | DRC | 7:39 | And the sons of Olla: Aree, and Haniel, and Resia. | |
I Ch | KJV | 7:39 | And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia. | |
I Ch | CzeCEP | 7:39 | Synové Ulovi: Árach, Chaníel a Risja. | |
I Ch | CzeB21 | 7:39 | Synové Ulovi: Arach, Chaniel a Ricja. | |
I Ch | CzeCSP | 7:39 | Synové Ulovi: Árach, Chaníel a Risja. | |
I Ch | CzeBKR | 7:39 | Synové pak Ulla: Arach, Haniel a Riziáš. | |
I Ch | Webster | 7:39 | And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia. | |
I Ch | NHEB | 7:39 | The sons of Ulla: Arah, and Hanniel, and Rizia. | |
I Ch | AKJV | 7:39 | And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia. | |
I Ch | VulgClem | 7:39 | Filii autem Olla : Aree, et Haniel, et Resia. | |
I Ch | DRC | 7:40 | All these were sons of Aser, heads of their families, choice and most valiant captains of captains: and the number of them that were of the age that was fit for war, was six and twenty thousand. | |
I Ch | KJV | 7:40 | All these were the children of Asher, heads of their father’s house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men. | |
I Ch | CzeCEP | 7:40 | Ti všichni jsou synové Ašerovi, náčelníci otcovských rodů, zkušení stateční bohatýři, náčelníci předáků. Počet zapsaných do seznamu rodů pro vojenskou službu a do boje činil dvacet šest tisíc mužů. | |
I Ch | CzeB21 | 7:40 | Ti všichni jsou synové Ašerovi, náčelníci svých otcovských rodů, vybraní udatní bojovníci, přední vůdcové. V jejich rodovém seznamu je zapsáno 26 000 bojeschopných mužů. | |
I Ch | CzeCSP | 7:40 | Ti všichni jsou synové Ašerovi, předáci domu otců, vybraní udatní hrdinové, přední z předáků. Do rodokmenů byli zapsáni ⌈podle vojenské bojeschopnosti;⌉ jejich počet byl dvacet šest tisíc mužů. | |
I Ch | CzeBKR | 7:40 | Všickni ti synové Asser, knížata domů otcovských, vybraní, udatní, přední z knížat, kteříž vyčteni do vojska k bitvě, v počtu šest a dvadceti tisíc mužů. | |
I Ch | Webster | 7:40 | All these [were] the children of Asher, heads of [their] father's house, choice [and] mighty men of valor, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were fit for war [and] for battle [was] twenty and six thousand men. | |
I Ch | NHEB | 7:40 | All these were the children of Asher, heads of the fathers' houses, choice and mighty men of valor, chief of the princes. The number of them reckoned by genealogy for service in war was twenty-six thousand men. | |
I Ch | AKJV | 7:40 | All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valor, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men. | |
I Ch | VulgClem | 7:40 | Omnes hi filii Aser, principes cognationum, electi atque fortissimi duces ducum : numerus autem eorum ætatis quæ apta esset ad bellum, viginti sex millia. | |