Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 3:10  He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Lame NHEBJE 3:10  He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Lame ABP 3:10  ΔΑΛΕΘ [2a bear 3lying in wait 1He is] for me, as a lion in a secret place.
Lame NHEBME 3:10  He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Lame Rotherha 3:10  A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
Lame LEB 3:10  To me he is like a bear lying in wait, a lion in hiding.
Lame RNKJV 3:10  He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Lame Jubilee2 3:10  [Daleth] He [was] unto me [as] a bear lying in wait [and as] a lion in secret places.
Lame Webster 3:10  He [was] to me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
Lame Darby 3:10  He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
Lame ASV 3:10  He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Lame LITV 3:10  He was a bear lying in wait for me, a lion in secret places.
Lame Geneva15 3:10  He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Lame CPDV 3:10  DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Lame BBE 3:10  He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
Lame DRC 3:10  Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
Lame GodsWord 3:10  He is like a bear waiting to ambush me, like a lion in hiding.
Lame JPS 3:10  He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Lame KJVPCE 3:10  He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Lame NETfree 3:10  To me he is like a bear lying in ambush, like a hidden lion stalking its prey.
Lame AB 3:10  He has troubled me, as a female bear lying in wait; He is to me as a lion in secret places.
Lame AFV2020 3:10  He was as a bear lying in wait for me, as a lion in secret places.
Lame NHEB 3:10  He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Lame NETtext 3:10  To me he is like a bear lying in ambush, like a hidden lion stalking its prey.
Lame UKJV 3:10  He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Lame Noyes 3:10  A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
Lame KJV 3:10  He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Lame KJVA 3:10  He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Lame AKJV 3:10  He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Lame RLT 3:10  He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Lame MKJV 3:10  He was a bear lying in wait for me, a lion in secret places.
Lame YLT 3:10  A bear lying in wait He is to me, A lion in secret hiding-places.
Lame ACV 3:10  He is to me as a bear lying in wait, as a lion in concealed places.
Lame VulgSist 3:10  DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Lame VulgCont 3:10  DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Lame Vulgate 3:10  DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Lame VulgHetz 3:10  DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Lame VulgClem 3:10  Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
Lame CzeBKR 3:10  Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Lame CzeB21 3:10  Číhal na mě jako medvěd, jako lev ve skrýši.
Lame CzeCEP 3:10  Stal se pro mne medvědem číhajícím, lvem ukrytým v skrýších.
Lame CzeCSP 3:10  Je pro mě jako číhající medvěd, jako lev ve skrýši.
Lame PorBLivr 3:10  Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Lame Mg1865 3:10  Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
Lame FinPR 3:10  Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona.
Lame FinRK 3:10  Hän on minulle kuin vaaniva karhu, kuin piilossa väijyvä leijona.
Lame ChiSB 3:10  上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
Lame CopSahBi 3:10  ⲛϭⲓ ⲟⲩⲁⲣⲝ ⲉⲥϭⲱⲣϭ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲣⲙⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧϩⲏⲡ
Lame ChiUns 3:10  他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。
Lame AraSVD 3:10  هُوَ لِي دُبٌّ كَامِنٌ، أَسَدٌ فِي مَخَابِىءَ.
Lame Esperant 3:10  Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
Lame ThaiKJV 3:10  ทีข้าพเจ้า พระองค์ทรงทำท่าดุจหมีคอยตระครุบ และดั่งสิงโตแอบซุ่มอยู่ในที่ลับ
Lame OSHB 3:10  דֹּ֣ב אֹרֵ֥ב הוּא֙ לִ֔י אריה בְּמִסְתָּרִֽים׃
Lame BurJudso 3:10  ငါ့ကို ချောင်းမြောင်းသောဝက်ဝံကဲ့သို့၎င်း၊ မထင်ရှားသော အရပ်၌နေသော ခြင်္သေ့ကဲ့သို့၎င်း ဖြစ် တော်မူ၏။
Lame FarTPV 3:10  او مانند خرسی در کمین من نشسته و مثل شیری برای حمله به من آماده است.
Lame UrduGeoR 3:10  Allāh rīchh kī tarah merī ghāt meṅ baiṭh gayā, sherbabar kī tarah merī tāk lagāe chhup gayā.
Lame SweFolk 3:10  Han var en björn på lur mot mig, ett lejon i försåt.
Lame GerSch 3:10  Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
Lame TagAngBi 3:10  Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Lame FinSTLK2 3:10  Vaaniva karhu hän on ollut minulle, piilossa väijyvä leijona.
Lame Dari 3:10  او مانند خرسی در کمین من نشسته و مثل شیری برای حمله بر من آماده است.
Lame SomKQA 3:10  Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
Lame NorSMB 3:10  Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
Lame Alb 3:10  Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
Lame KorHKJV 3:10  그분께서는 내게 마치 숨어 기다리는 곰과 은밀한 곳에 있는 사자 같으사
Lame SrKDIjek 3:10  Поста ми као медвјед у засједи, као лав у потаји.
Lame Wycliffe 3:10  Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
Lame Mal1910 3:10  അവൻ എനിക്കു പതിയിരിക്കുന്ന കരടിയെപ്പോലെയും മറഞ്ഞുനില്ക്കുന്ന സിംഹത്തെപ്പോലെയും ആകുന്നു.
Lame KorRV 3:10  저는 내게 대하여 엎드리어 기다리는 곰과 은밀한 곳의 사자 같으사
Lame Azeri 3:10  منه آيي کئمي کمئن دوزه‌لدئر، گئزله‌نمئش آصلان کئمي‌دئر.
Lame KLV 3:10  ghaH ghaH Daq jIH as a SIQ lying Daq loS, as a HaDI'baH Daq pegh Daqmey.
Lame ItaDio 3:10  Egli mi è stato un orso all’agguato, Un leone ne’ suoi nascondimenti.
Lame RusSynod 3:10  Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
Lame CSlEliza 3:10  Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
Lame ABPGRK 3:10  ΔΑΛΕΘ αρκός ενεδρεύουσα αυτός μοι ως λέων εν κρυφαίοις
Lame FreBBB 3:10  Il a été pour moi un ours aux aguets, Un lion en embuscade,
Lame LinVB 3:10  Azalaki konongo ngai lokola nkoi, mpe komibomba lokola nkosi.
Lame HunIMIT 3:10  Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
Lame ChiUnL 3:10  彼之於我、如熊潛伏、如獅陰伺兮、
Lame VietNVB 3:10  Ngài đối với tôi khác nào gấu rình mồi,Sư tử núp chực sẵn.
Lame LXX 3:10  ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις
Lame CebPinad 3:10  Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
Lame RomCor 3:10  Mă pândeşte ca un urs şi ca un leu într-un loc ascuns.
Lame Pohnpeia 3:10  E ketin awiawih ie rasehng pehr men; e ketin lusdohng pohi rasehng laion men.
Lame HunUj 3:10  Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint rejtekhelyen az oroszlán.
Lame GerZurch 3:10  Er lauert auf mich wie ein Bär, wie ein Löwe im Versteck. / (a) Hio 10:16
Lame GerTafel 3:10  Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
Lame PorAR 3:10  Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Lame DutSVVA 3:10  . Hij is mij een loerende beer, een leeuw in verborgen plaatsen.
Lame FarOPV 3:10  او برای من خرسی است در کمین نشسته وشیری که در بیشه خود می‌باشد.
Lame Ndebele 3:10  Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
Lame PorBLivr 3:10  Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Lame Norsk 3:10  En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
Lame SloChras 3:10  Kakor prežeč medved mi je, kakor lev v zasedi.
Lame Northern 3:10  Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
Lame GerElb19 3:10  Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Lame LvGluck8 3:10  Viņš ir glūnējis uz mani kā lācis, kā lauva slepenās vietās.
Lame PorAlmei 3:10  Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Lame ChiUn 3:10  他向我如熊埋伏,如獅子在隱密處。
Lame SweKarlX 3:10  Han hafver vaktat efter mig lika som en björn, lika som ett lejon i lönlig rum.
Lame FreKhan 3:10  Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
Lame FrePGR 3:10  Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
Lame PorCap 3:10  Ele foi para mim qual urso de emboscada, como um leão no esconderijo.
Lame JapKougo 3:10  彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
Lame GerTextb 3:10  Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
Lame Kapingam 3:10  Mee gu-talitali au gadoo be-di ‘bear’, guu-hobo gi ogu nua gadoo be-di laion.
Lame SpaPlate 3:10  Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
Lame WLC 3:10  דֹּ֣ב אֹרֵ֥ב הוּא֙ לִ֔י אריה אֲרִ֖י בְּמִסְתָּרִֽים׃
Lame LtKBB 3:10  Jis tykojo manęs kaip lokys, kaip liūtas lindynėje.
Lame Bela 3:10  Ён мне стаўся як бы мядзьведзь у засадзе, як бы леў у патайным месцы;
Lame GerBoLut 3:10  Er hat auf mich gelauert wie ein Bar, wie ein Lowe im Verborgenen.
Lame FinPR92 3:10  Hän väijyi minua kuin karhu, kuin leijona piilopaikassaan.
Lame SpaRV186 3:10  Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
Lame NlCanisi 3:10  Hij loerde op mij als een beer, Als een leeuw, die in hinderlaag ligt;
Lame GerNeUe 3:10  Wie ein Bär hat er mir aufgelauert, / wie ein Löwe im Versteck.
Lame UrduGeo 3:10  اللہ ریچھ کی طرح میری گھات میں بیٹھ گیا، شیرببر کی طرح میری تاک لگائے چھپ گیا۔
Lame AraNAV 3:10  هُوَ لِي كَدُبٍّ مُتَرَبِّصٍ، وَكَأَسَدٍ مُتَرَصِّدٍ فِي مَكْمَنِهِ.
Lame ChiNCVs 3:10  他像熊埋伏着,又像狮子在藏匿的地方,等候攻击我。
Lame ItaRive 3:10  Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
Lame Afr1953 3:10  Dalet. Hy is 'n beer wat my voorlê, 'n leeu in skuilplekke.
Lame RusSynod 3:10  Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
Lame UrduGeoD 3:10  अल्लाह रीछ की तरह मेरी घात में बैठ गया, शेरबबर की तरह मेरी ताक लगाए छुप गया।
Lame TurNTB 3:10  Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
Lame DutSVV 3:10  Daleth. Hij is mij een loerende beer, een leeuw in verborgen plaatsen.
Lame HunKNB 3:10  Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben.
Lame Maori 3:10  Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
Lame HunKar 3:10  Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
Lame Viet 3:10  Ngài đối với ta như gấu rình rập, như sư tử nơi kín đáo;
Lame Kekchi 3:10  Li Ka̱cuaˈ chanchan jun li oso malaj ut jun li cakcoj mukmu roybeninquil ani tixchap.
Lame Swe1917 3:10  En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
Lame CroSaric 3:10  Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
Lame VieLCCMN 3:10  Người là con báo rình rập tôi, là sư tử chờ mồi trong bóng tối.
Lame FreBDM17 3:10  Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
Lame FreLXX 3:10  Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Lame Aleppo 3:10  דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
Lame MapM 3:10     דֹּ֣ב אֹרֵ֥ב הוּא֙ לִ֔י אריה אֲרִ֖י בְּמִסְתָּרִֽים׃
Lame HebModer 3:10  דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
Lame Kaz 3:10  Ием мен үшін аңдып жатқан аюдай,Әрі жасырынып жатқан арыстандай,
Lame FreJND 3:10  Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
Lame GerGruen 3:10  Er ist mir wie ein Bär, der lauert,ein Löwe in dem Hinterhalt.
Lame SloKJV 3:10  Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
Lame Haitian 3:10  Tankou yon lous, li biske kò l', l'ap veye m'. Tankou yon lyon, li kache, l'ap tann mwen.
Lame FinBibli 3:10  Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
Lame SpaRV 3:10  Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
Lame WelBeibl 3:10  Mae e fel arth neu lew yn barod i ymosod arna i.
Lame GerMenge 3:10  Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
Lame GreVamva 3:10  Έγεινεν εις εμέ άρκτος ενεδρεύουσα, λέων εν αποκρύφοις.
Lame UkrOgien 3:10  Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
Lame FreCramp 3:10  Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades ;
Lame SrKDEkav 3:10  Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
Lame PolUGdan 3:10  Stał się dla mnie jak niedźwiedź czyhający na mnie, jak lew w ukryciu.
Lame FreSegon 3:10  Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Lame SpaRV190 3:10  Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
Lame HunRUF 3:10  Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint a rejtekhelyen lapuló oroszlán.
Lame DaOT1931 3:10  Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Lame TpiKJPB 3:10  Em i stap long mi olsem wanpela bea husat i wet hait, na olsem wanpela laion i stap long ol ples hait.
Lame DaOT1871 3:10  Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
Lame FreVulgG 3:10  Daleth. Il a été pour moi comme un ours en embuscade, comme un lion dans un lieu caché.
Lame PolGdans 3:10  Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Lame JapBungo 3:10  その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
Lame GerElb18 3:10  Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.