Lame
|
RWebster
|
3:15 |
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
|
Lame
|
NHEBJE
|
3:15 |
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
|
Lame
|
ABP
|
3:15 |
He filled me with bitterness; he intoxicated me with bile,
|
Lame
|
NHEBME
|
3:15 |
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
|
Lame
|
Rotherha
|
3:15 |
He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
|
Lame
|
LEB
|
3:15 |
He has filled me with bitterness, he has drenched me with wormwood.
|
Lame
|
RNKJV
|
3:15 |
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
|
Lame
|
Jubilee2
|
3:15 |
[He] He has filled me with bitterness, he has made me drunk with wormwood.
|
Lame
|
Webster
|
3:15 |
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
|
Lame
|
Darby
|
3:15 |
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
|
Lame
|
ASV
|
3:15 |
He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
|
Lame
|
LITV
|
3:15 |
He has filled me with bitterness and made me drunk with wormwood.
|
Lame
|
Geneva15
|
3:15 |
He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
|
Lame
|
CPDV
|
3:15 |
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
|
Lame
|
BBE
|
3:15 |
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
|
Lame
|
DRC
|
3:15 |
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
|
Lame
|
GodsWord
|
3:15 |
He has filled me with bitterness. He has made me drink wormwood.
|
Lame
|
JPS
|
3:15 |
He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood.
|
Lame
|
KJVPCE
|
3:15 |
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
|
Lame
|
NETfree
|
3:15 |
He has given me my fill of bitter herbs and made me drunk with bitterness.
|
Lame
|
AB
|
3:15 |
VAU. He has filled me with bitterness, He has drenched me with gall.
|
Lame
|
AFV2020
|
3:15 |
He has filled me with bitterness and made me drunk with wormwood.
|
Lame
|
NHEB
|
3:15 |
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
|
Lame
|
NETtext
|
3:15 |
He has given me my fill of bitter herbs and made me drunk with bitterness.
|
Lame
|
UKJV
|
3:15 |
He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
|
Lame
|
Noyes
|
3:15 |
He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
|
Lame
|
KJV
|
3:15 |
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
|
Lame
|
KJVA
|
3:15 |
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
|
Lame
|
AKJV
|
3:15 |
He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
|
Lame
|
RLT
|
3:15 |
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
|
Lame
|
MKJV
|
3:15 |
He has filled me with bitterness and made me drunk with wormwood.
|
Lame
|
YLT
|
3:15 |
He hath filled me with bitter things, He hath filled me with wormwood.
|
Lame
|
ACV
|
3:15 |
He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:15 |
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
|
Lame
|
Mg1865
|
3:15 |
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
|
Lame
|
FinPR
|
3:15 |
Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
|
Lame
|
FinRK
|
3:15 |
Hän ravitsi minua katkerilla yrteillä, virvoitti koiruoholla.
|
Lame
|
ChiSB
|
3:15 |
他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
|
Lame
|
CopSahBi
|
3:15 |
ⲁϥⲧⲥⲓⲟⲉⲓ ⲛⲥⲓϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲣⲁϯϩⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲭⲟⲗⲏ
|
Lame
|
ChiUns
|
3:15 |
他用苦楚充满我,使我饱用茵蔯。
|
Lame
|
BulVeren
|
3:15 |
Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
|
Lame
|
AraSVD
|
3:15 |
أَشْبَعَنِي مَرَائِرَ وَأَرْوَانِي أَفْسَنْتِينًا،
|
Lame
|
Esperant
|
3:15 |
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
|
Lame
|
ThaiKJV
|
3:15 |
พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้าบริโภคผักรสขมจนช่ำ พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้าเมาไปด้วยบอระเพ็ด
|
Lame
|
OSHB
|
3:15 |
הִשְׂבִּיעַ֥נִי בַמְּרוֹרִ֖ים הִרְוַ֥נִי לַעֲנָֽה׃ ס
|
Lame
|
BurJudso
|
3:15 |
ခါးသောဆေးနှင့်ငါ့ကိုဖြည့်၍၊ ဒေါနနှင့်ယစ်မူး စေတော်မူ၏။
|
Lame
|
FarTPV
|
3:15 |
با سختیها و مصیبتها زندگی را برای من تلخ ساخته است.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
3:15 |
Allāh ne mujhe kaṛwe zahr se ser kiyā, mujhe nāgawār talḳhī kā pyālā pilāyā.
|
Lame
|
SweFolk
|
3:15 |
Han har mättat mig med bitterhet, gett mig malört att dricka.
|
Lame
|
GerSch
|
3:15 |
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
|
Lame
|
TagAngBi
|
3:15 |
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
3:15 |
Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
|
Lame
|
Dari
|
3:15 |
با سختیها و مصیبت ها زندگی را برای من تلخ ساخته است.
|
Lame
|
SomKQA
|
3:15 |
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
|
Lame
|
NorSMB
|
3:15 |
Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
|
Lame
|
Alb
|
3:15 |
Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
|
Lame
|
KorHKJV
|
3:15 |
그분께서 나를 쓴 것으로 배불리시고 쑥으로 취하게 하셨으며
|
Lame
|
SrKDIjek
|
3:15 |
Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
|
Lame
|
Wycliffe
|
3:15 |
He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
|
Lame
|
Mal1910
|
3:15 |
അവൻ എന്നെ കൈപ്പുകൊണ്ടു നിറെച്ചു, കാഞ്ഞിരംകൊണ്ടു മത്തുപിടിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Lame
|
KorRV
|
3:15 |
나를 쓴 것으로 배불리시고 쑥으로 취하게 하셨으며
|
Lame
|
Azeri
|
3:15 |
او، منی آجيلارلا دويوردوب، منه دويونجاق يووشان سويونو ائچئرتدئرئب.
|
Lame
|
KLV
|
3:15 |
ghaH ghajtaH tebta' jIH tlhej bitterness, ghaH ghajtaH sated jIH tlhej wormwood.
|
Lame
|
ItaDio
|
3:15 |
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:15 |
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
|
Lame
|
CSlEliza
|
3:15 |
Насыти мя горести, напои мя желчи
|
Lame
|
ABPGRK
|
3:15 |
εχόρτασέ με πικρίας εμέθυσέ με χολής
|
Lame
|
FreBBB
|
3:15 |
Il m'a rassasié d'herbes amères, Il m'a abreuvé d'absinthe.
|
Lame
|
LinVB
|
3:15 |
Atondisi ngai na limeli bololo, mpe alangwisi ngai na masanga bololo.
|
Lame
|
HunIMIT
|
3:15 |
Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
|
Lame
|
ChiUnL
|
3:15 |
爾饜我以苦荼、飫我以茵蔯兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
3:15 |
Ngài cho tôi ăn cỏ đắng chán chê,Uống ngải cứu đến phát ngấy.
|
Lame
|
LXX
|
3:15 |
ἐχόρτασέν με πικρίας ἐμέθυσέν με χολῆς
|
Lame
|
CebPinad
|
3:15 |
Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
|
Lame
|
RomCor
|
3:15 |
M-a săturat de amărăciune, m-a îmbătat cu pelin.
|
Lame
|
Pohnpeia
|
3:15 |
Lokolok mwuledek me e ketin katungoalehkin ie oh kanampilehkin ie.
|
Lame
|
HunUj
|
3:15 |
Keserűséggel lakatott jól, bánattal itatott meg.
|
Lame
|
GerZurch
|
3:15 |
Er hat mich gesättigt mit Bitterkeit, mich mit Wermut getränkt. /
|
Lame
|
GerTafel
|
3:15 |
Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
|
Lame
|
PorAR
|
3:15 |
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
|
Lame
|
DutSVVA
|
3:15 |
. Hij heeft mij met bitterheden verzadigd, Hij heeft mij met alsem dronken gemaakt.
|
Lame
|
FarOPV
|
3:15 |
مرا به تلخیها سیر کرده و مرا به افسنتین مست گردانیده است.
|
Lame
|
Ndebele
|
3:15 |
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:15 |
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
|
Lame
|
Norsk
|
3:15 |
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
|
Lame
|
SloChras
|
3:15 |
Nasitil me je z najhujšo bridkostjo, upijanil me je s pelinom.
|
Lame
|
Northern
|
3:15 |
O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
|
Lame
|
GerElb19
|
3:15 |
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
|
Lame
|
LvGluck8
|
3:15 |
Viņš mani ēdinājis ar rūgtumiem, Viņš mani dzirdinājis ar vērmelēm.
|
Lame
|
PorAlmei
|
3:15 |
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
|
Lame
|
ChiUn
|
3:15 |
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
|
Lame
|
SweKarlX
|
3:15 |
Han hafver måttat mig med bitterhet, och gifvit mig malört dricka.
|
Lame
|
FreKhan
|
3:15 |
Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
|
Lame
|
FrePGR
|
3:15 |
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
|
Lame
|
PorCap
|
3:15 |
Fartou-me de amargura, embriagou-me de fel.
|
Lame
|
JapKougo
|
3:15 |
彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
|
Lame
|
GerTextb
|
3:15 |
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
|
Lame
|
Kapingam
|
3:15 |
Di haangai huaidu, mo-di haga-inu di hagammaemmae guu-hai mai gi-di-au.
|
Lame
|
SpaPlate
|
3:15 |
Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
|
Lame
|
WLC
|
3:15 |
הִשְׂבִּיעַ֥נִי בַמְּרוֹרִ֖ים הִרְוַ֥נִי לַעֲנָֽה׃
|
Lame
|
LtKBB
|
3:15 |
Jis pasotino mane kartybėmis ir girdė metėlėmis.
|
Lame
|
Bela
|
3:15 |
Ён насыціў мяне горыччу, напаіў мяне палыном;
|
Lame
|
GerBoLut
|
3:15 |
Er hat mich mit Bitterkeit gesattiget und mit Wermut getranket.
|
Lame
|
FinPR92
|
3:15 |
Hän syötti minulle katkeria yrttejä, juotti karvasta juomaa.
|
Lame
|
SpaRV186
|
3:15 |
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
|
Lame
|
NlCanisi
|
3:15 |
Hij heeft met bitterheid mij verzadigd, Met alsem gedrenkt.
|
Lame
|
GerNeUe
|
3:15 |
Er machte mich mit Bitternissen satt / und ließ mich bitteren Wermut trinken.
|
Lame
|
UrduGeo
|
3:15 |
اللہ نے مجھے کڑوے زہر سے سیر کیا، مجھے ناگوار تلخی کا پیالہ پلایا۔
|
Lame
|
AraNAV
|
3:15 |
أَشْبَعَنِي مَرَارَةً، وَأَرْوَانِي أَفْسَنْتِيناً.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
3:15 |
他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。
|
Lame
|
ItaRive
|
3:15 |
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
|
Lame
|
Afr1953
|
3:15 |
Hy het my met bitter kruie versadig, my genoeg wilde-als laat drink.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:15 |
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
|
Lame
|
UrduGeoD
|
3:15 |
अल्लाह ने मुझे कड़वे ज़हर से सेर किया, मुझे ना-गवार तलख़ी का प्याला पिलाया।
|
Lame
|
TurNTB
|
3:15 |
Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
|
Lame
|
DutSVV
|
3:15 |
He. Hij heeft mij met bitterheden verzadigd, Hij heeft mij met alsem dronken gemaakt.
|
Lame
|
HunKNB
|
3:15 |
Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel.
|
Lame
|
Maori
|
3:15 |
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
|
Lame
|
HunKar
|
3:15 |
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
|
Lame
|
Viet
|
3:15 |
Ngài đã cho ta đầy dẫy sự đắng cay, cho ta no nê bằng ngải cứu.
|
Lame
|
Kekchi
|
3:15 |
Junes raylal nincˈul. Chanchan nak junes cˈa chic li nintzaca.
|
Lame
|
Swe1917
|
3:15 |
Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
|
Lame
|
CroSaric
|
3:15 |
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
|
Lame
|
VieLCCMN
|
3:15 |
Người ép tôi nuốt cay ngậm đắng, rượu bồ hòn bắt uống cho say.
|
Lame
|
FreBDM17
|
3:15 |
Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
|
Lame
|
FreLXX
|
3:15 |
Vav. Il m'a nourri d'amertume ; il m'a enivré de fiel.
|
Lame
|
Aleppo
|
3:15 |
השביעני במרורים הרוני לענה {ס}
|
Lame
|
MapM
|
3:15 |
הִשְׂבִּיעַ֥נִי בַמְּרוֹרִ֖ים הִרְוַ֥נִי לַעֲנָֽה׃
|
Lame
|
HebModer
|
3:15 |
השביעני במרורים הרוני לענה׃
|
Lame
|
Kaz
|
3:15 |
Ием мені ащы күйінішпен тойдырды,Удай ащы жусаннан ішкізіп мас қылды.
|
Lame
|
FreJND
|
3:15 |
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
|
Lame
|
GerGruen
|
3:15 |
Mit Bitternissen machte er mich satt,berauschte mich mit Wermut,
|
Lame
|
SloKJV
|
3:15 |
Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
|
Lame
|
Haitian
|
3:15 |
Li plen vant mwen ak manje anmè kou fyèl. Li fè m' bwè labsent jouk mwen sou.
|
Lame
|
FinBibli
|
3:15 |
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
|
Lame
|
SpaRV
|
3:15 |
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
|
Lame
|
WelBeibl
|
3:15 |
Mae e wedi gwneud i mi fwyta llysiau chwerw; mae wedi llenwi fy mol gyda'r wermod.
|
Lame
|
GerMenge
|
3:15 |
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
|
Lame
|
GreVamva
|
3:15 |
Με εχόρτασε πικρίαν· με εμέθυσεν αψίνθιον.
|
Lame
|
UkrOgien
|
3:15 |
Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
|
Lame
|
FreCramp
|
3:15 |
il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
|
Lame
|
SrKDEkav
|
3:15 |
Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
|
Lame
|
PolUGdan
|
3:15 |
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
|
Lame
|
FreSegon
|
3:15 |
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
|
Lame
|
SpaRV190
|
3:15 |
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
|
Lame
|
HunRUF
|
3:15 |
Keserűséggel lakatott jól, bánattal itatott.
|
Lame
|
DaOT1931
|
3:15 |
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
|
Lame
|
TpiKJPB
|
3:15 |
Em i bin pulimapim mi wantaim pasin bilong holim kros, Em i bin mekim mi spak wantaim womwat.
|
Lame
|
DaOT1871
|
3:15 |
Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
|
Lame
|
FreVulgG
|
3:15 |
Hé. Il m’a rempli d’amertumes, il m’a enivré d’absinthe.
|
Lame
|
PolGdans
|
3:15 |
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
|
Lame
|
JapBungo
|
3:15 |
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
|
Lame
|
GerElb18
|
3:15 |
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
|