Lame
|
RWebster
|
3:16 |
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
|
Lame
|
NHEBJE
|
3:16 |
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
|
Lame
|
ABP
|
3:16 |
ΟΥΑΥ and he knocked out [2by a small stone 1my teeth]; he fed me ashes,
|
Lame
|
NHEBME
|
3:16 |
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
|
Lame
|
Rotherha
|
3:16 |
And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
|
Lame
|
LEB
|
3:16 |
He has broken my teeth on grit, he has trampled me down in ash.
|
Lame
|
RNKJV
|
3:16 |
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
|
Lame
|
Jubilee2
|
3:16 |
[Vau] He has broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
|
Lame
|
Webster
|
3:16 |
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
|
Lame
|
Darby
|
3:16 |
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
|
Lame
|
ASV
|
3:16 |
He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.
|
Lame
|
LITV
|
3:16 |
And He broke my teeth with gravel; He has covered me in the ashes.
|
Lame
|
Geneva15
|
3:16 |
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
|
Lame
|
CPDV
|
3:16 |
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
|
Lame
|
BBE
|
3:16 |
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
|
Lame
|
DRC
|
3:16 |
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
|
Lame
|
GodsWord
|
3:16 |
He has ground my teeth with gravel. He has trampled me into the dust.
|
Lame
|
JPS
|
3:16 |
He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.
|
Lame
|
KJVPCE
|
3:16 |
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
|
Lame
|
NETfree
|
3:16 |
He ground my teeth in gravel; he trampled me in the dust.
|
Lame
|
AB
|
3:16 |
And He has dashed out my teeth with gravel, He has fed me with ashes.
|
Lame
|
AFV2020
|
3:16 |
He has also broken my teeth with gravel stones; He has made me to wallow in ashes.
|
Lame
|
NHEB
|
3:16 |
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
|
Lame
|
NETtext
|
3:16 |
He ground my teeth in gravel; he trampled me in the dust.
|
Lame
|
UKJV
|
3:16 |
He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
|
Lame
|
Noyes
|
3:16 |
He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
|
Lame
|
KJV
|
3:16 |
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
|
Lame
|
KJVA
|
3:16 |
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
|
Lame
|
AKJV
|
3:16 |
He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
|
Lame
|
RLT
|
3:16 |
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
|
Lame
|
MKJV
|
3:16 |
He also broke my teeth with gravel; He has covered me in the ashes.
|
Lame
|
YLT
|
3:16 |
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
|
Lame
|
ACV
|
3:16 |
He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:16 |
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
|
Lame
|
Mg1865
|
3:16 |
Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
|
Lame
|
FinPR
|
3:16 |
Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun.
|
Lame
|
FinRK
|
3:16 |
Hän pani hampaani jauhamaan soraa, painoi minut tuhkaan.
|
Lame
|
ChiSB
|
3:16 |
他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
|
Lame
|
CopSahBi
|
3:16 |
ⲁϥⲑⲓⲟ ⲛⲛⲁⲟⲃϩⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲁⲗ ⲛⲱⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲙⲙⲟⲓ ⲛⲟⲩⲕⲣⲙⲉⲥ
|
Lame
|
ChiUns
|
3:16 |
他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。
|
Lame
|
BulVeren
|
3:16 |
Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
|
Lame
|
AraSVD
|
3:16 |
وَجَرَشَ بِٱلْحَصَى أَسْنَانِي. كَبَسَنِي بِٱلرَّمَادِ.
|
Lame
|
Esperant
|
3:16 |
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
|
Lame
|
ThaiKJV
|
3:16 |
พระองค์กระทำให้ฟันข้าพเจ้าหักโดยเคี้ยวก้อนกรวด และทรงปกคลุมข้าพเจ้าด้วยขี้เถ้า
|
Lame
|
OSHB
|
3:16 |
וַיַּגְרֵ֤ס בֶּֽחָצָץ֙ שִׁנָּ֔י הִכְפִּישַׁ֖נִי בָּאֵֽפֶר׃
|
Lame
|
BurJudso
|
3:16 |
ကျောက်စရစ်ကိုကျွေး၍ ငါ့သွားတို့ကို ချိုးတော် မူ၏။ မီးဖိုပြာနှင့် ဖုံးတော်မူ၏။
|
Lame
|
FarTPV
|
3:16 |
رویم را به خاک مالید و دندانهایم را با سنگها شکست.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
3:16 |
Us ne mere dāṅtoṅ ko bajrī chabāne dī, mujhe kuchal kar ḳhāk meṅ milā diyā.
|
Lame
|
SweFolk
|
3:16 |
Han har krossat mina tänder mot stenar, han har tryckt ner mig i askan.
|
Lame
|
GerSch
|
3:16 |
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
|
Lame
|
TagAngBi
|
3:16 |
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
3:16 |
Hän on murskannut hampaani soralla painaessaan minut alas tomuun.
|
Lame
|
Dari
|
3:16 |
رویم را به خاک مالید و دندانهایم را با سنگچل شکست.
|
Lame
|
SomKQA
|
3:16 |
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
|
Lame
|
NorSMB
|
3:16 |
Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
|
Lame
|
Alb
|
3:16 |
Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
|
Lame
|
KorHKJV
|
3:16 |
또 조약돌로 내 이를 부러뜨리시고 재로 나를 덮으셨도다.
|
Lame
|
SrKDIjek
|
3:16 |
Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
|
Lame
|
Wycliffe
|
3:16 |
Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
|
Lame
|
Mal1910
|
3:16 |
അവൻ കല്ലുകൊണ്ടു എന്റെ പല്ലു തകൎത്തു, എന്നെ വെണ്ണീരിൽ ഇട്ടുരുട്ടിയിരിക്കുന്നു.
|
Lame
|
KorRV
|
3:16 |
조약돌로 내 이를 꺾으시고 재로 나를 덮으셨도다
|
Lame
|
Azeri
|
3:16 |
دئشلرئمي چينقيللا قيريب، منی کول ائچئنه باسيب.
|
Lame
|
KLV
|
3:16 |
ghaH ghajtaH je ghorta' wIj teeth tlhej gravel naghmey; ghaH ghajtaH covered jIH tlhej ashes.
|
Lame
|
ItaDio
|
3:16 |
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:16 |
Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
|
Lame
|
CSlEliza
|
3:16 |
вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
|
Lame
|
ABPGRK
|
3:16 |
ΟΥΑΥ και εξέβαλε ψηφω οδόντας μου εψώμισέ με σποδόν
|
Lame
|
FreBBB
|
3:16 |
Il a fait broyer du gravier à mes dents, Il m'a enfoncé dans la cendre.
|
Lame
|
LinVB
|
3:16 |
Abuki ngai mino na mabanga, aleisi ngai mputulu.
|
Lame
|
HunIMIT
|
3:16 |
Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
|
Lame
|
ChiUnL
|
3:16 |
以沙石折我齒、以灰塵蒙我身兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
3:16 |
Ngài mài răng tôi trên sỏi,Khiến tôi nằm co quắp trong tro.
|
Lame
|
LXX
|
3:16 |
καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν
|
Lame
|
CebPinad
|
3:16 |
Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
|
Lame
|
RomCor
|
3:16 |
Mi-a sfărâmat dinţii cu pietre, m-a acoperit cu cenuşă.
|
Lame
|
Pohnpeia
|
3:16 |
E ketin itondiong meseiet nanpwel oh kauwehkihla ngih kat takai.
|
Lame
|
HunUj
|
3:16 |
Kavicsot rágatott velem, hamuba kényszerített engem.
|
Lame
|
GerZurch
|
3:16 |
Er liess meine Zähne an Kies sich zerreiben, trat mich in die Asche nieder, /
|
Lame
|
GerTafel
|
3:16 |
Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
|
Lame
|
PorAR
|
3:16 |
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
|
Lame
|
DutSVVA
|
3:16 |
. Hij heeft mijn tanden met zandsteentjes verbrijzeld, Hij heeft mij in de as nedergedrukt.
|
Lame
|
FarOPV
|
3:16 |
دندانهایم را به سنگ ریزها شکسته و مرا به خاکستر پوشانیده است.
|
Lame
|
Ndebele
|
3:16 |
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:16 |
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
|
Lame
|
Norsk
|
3:16 |
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
|
Lame
|
SloChras
|
3:16 |
In s kamenjem mi je zdrobil zobe, povalil me je v pepel.
|
Lame
|
Northern
|
3:16 |
Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
|
Lame
|
GerElb19
|
3:16 |
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
|
Lame
|
LvGluck8
|
3:16 |
Viņš manus zobus ar zvirgzdiem(grants akmeņiem) sagrūdis, Viņš mani aprausis ar pelniem.
|
Lame
|
PorAlmei
|
3:16 |
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
|
Lame
|
ChiUn
|
3:16 |
他又用沙石磣斷我的牙,用灰塵將我蒙蔽。
|
Lame
|
SweKarlX
|
3:16 |
Han hafver slagit mina tänder sönder i små stycke, och vältrat mig uti asko.
|
Lame
|
FreKhan
|
3:16 |
Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
|
Lame
|
FrePGR
|
3:16 |
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
|
Lame
|
PorCap
|
3:16 |
Quebrou-me os dentes com uma pedra e mergulhou-me na cinza.
|
Lame
|
JapKougo
|
3:16 |
彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
|
Lame
|
GerTextb
|
3:16 |
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
|
Lame
|
SpaPlate
|
3:16 |
Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
|
Lame
|
Kapingam
|
3:16 |
Mee guu-hono ogu golomada gi-hongo di gelegele, guu-tugi ogu niha gi-nia hadugalaa.
|
Lame
|
WLC
|
3:16 |
וַיַּגְרֵ֤ס בֶּֽחָצָץ֙ שִׁנָּ֔י הִכְפִּישַׁ֖נִי בָּאֵֽפֶר׃
|
Lame
|
LtKBB
|
3:16 |
Jis išlaužė mano dantis į žvyrą, užpylė mane pelenais.
|
Lame
|
Bela
|
3:16 |
скрышыў камянямі зубы мае, пасыпаў мяне попелам.
|
Lame
|
GerBoLut
|
3:16 |
Er hat meine Zahne zu kleinen Stucken zerschlagen. Er walzet mich in der Asche.
|
Lame
|
FinPR92
|
3:16 |
Hän polki minut maan tomuun, pani hampaani jauhamaan soraa.
|
Lame
|
SpaRV186
|
3:16 |
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
|
Lame
|
NlCanisi
|
3:16 |
Op kiezel heeft Hij mijn tanden doen bijten, Met as mij gespijsd;
|
Lame
|
GerNeUe
|
3:16 |
Er ließ meine Zähne auf Kiesel beißen / und trat mich in den Staub.
|
Lame
|
UrduGeo
|
3:16 |
اُس نے میرے دانتوں کو بجری چبانے دی، مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا۔
|
Lame
|
AraNAV
|
3:16 |
هَشَّمَ أَسْنَانِي بِالْحَصَى، وَطَمَرَنِي بِالرَّمَادِ.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
3:16 |
他用沙石使我的牙齿破碎,把我践踏在灰尘中。
|
Lame
|
ItaRive
|
3:16 |
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
|
Lame
|
Afr1953
|
3:16 |
Wau. En Hy het my die tande op gruisklippertjies laat stukkend byt, my in die as neergedruk.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:16 |
Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
|
Lame
|
UrduGeoD
|
3:16 |
उसने मेरे दाँतों को बजरी चबाने दी, मुझे कुचलकर ख़ाक में मिला दिया।
|
Lame
|
TurNTB
|
3:16 |
Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
|
Lame
|
DutSVV
|
3:16 |
Vau. Hij heeft mijn tanden met zandsteentjes verbrijzeld, Hij heeft mij in de as nedergedrukt.
|
Lame
|
HunKNB
|
3:16 |
Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba.
|
Lame
|
Maori
|
3:16 |
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
|
Lame
|
HunKar
|
3:16 |
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
|
Lame
|
Viet
|
3:16 |
Ngài đã lấy sỏi bẻ răng ta; vùi ta vào trong tro.
|
Lame
|
Kekchi
|
3:16 |
Chanchan nak quinixcut chiru chˈochˈ ut xeˈtokeˈ li ruch cue. Ut chanchan nak quinixtˈolcˈosi saˈ poks.
|
Lame
|
Swe1917
|
3:16 |
Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
|
Lame
|
CroSaric
|
3:16 |
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
|
Lame
|
VieLCCMN
|
3:16 |
Răng tôi, Người bắt nhai đá sỏi, xác tôi, Người vùi dập dưới đống tro.
|
Lame
|
FreBDM17
|
3:16 |
Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre ;
|
Lame
|
FreLXX
|
3:16 |
Il m'a brisé les dents avec des cailloux ; il m'a donné à manger de la cendre.
|
Lame
|
Aleppo
|
3:16 |
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
|
Lame
|
MapM
|
3:16 |
וַיַּגְרֵ֤ס בֶּֽחָצָץ֙ שִׁנָּ֔י הִכְפִּישַׁ֖נִי בָּאֵֽפֶר׃
|
Lame
|
HebModer
|
3:16 |
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
|
Lame
|
Kaz
|
3:16 |
Тәңір тістерімді таспен сындырып тастады,Күл-топыраққа Ол мені басып таптады.
|
Lame
|
FreJND
|
3:16 |
Il m’a brisé les dents avec du gravier ; il m’a couvert de cendre.
|
Lame
|
GerGruen
|
3:16 |
zermalmen ließ er meine Zähne Kieselund wälzte mich im Staube.
|
Lame
|
SloKJV
|
3:16 |
Prav tako je moje zobe zlomil z gramoznimi kamni, pokril me je s pepelom.
|
Lame
|
Haitian
|
3:16 |
Li fwote tout figi m' atè, li fè m' kase dan m' nan wòch.
|
Lame
|
FinBibli
|
3:16 |
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
|
Lame
|
SpaRV
|
3:16 |
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
|
Lame
|
WelBeibl
|
3:16 |
Mae wedi gwneud i mi gnoi graean, ac wedi rhwbio fy wyneb yn y baw.
|
Lame
|
GerMenge
|
3:16 |
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
|
Lame
|
GreVamva
|
3:16 |
Και συνέτριψε τους οδόντας μου με χάλικας· με εκάλυψε με σποδόν.
|
Lame
|
UkrOgien
|
3:16 |
І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
|
Lame
|
SrKDEkav
|
3:16 |
Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
|
Lame
|
FreCramp
|
3:16 |
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre ;
|
Lame
|
PolUGdan
|
3:16 |
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
|
Lame
|
FreSegon
|
3:16 |
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
|
Lame
|
SpaRV190
|
3:16 |
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
|
Lame
|
HunRUF
|
3:16 |
Kavicsot rágatott velem, hamuba kényszerített engem.
|
Lame
|
DaOT1931
|
3:16 |
Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
|
Lame
|
TpiKJPB
|
3:16 |
Na tu Em i bin brukim ol tit bilong mi wantaim ol karanas ston, Em i bin karamapim mi wantaim ol sit bilong paia.
|
Lame
|
DaOT1871
|
3:16 |
og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
|
Lame
|
FreVulgG
|
3:16 |
Vav. Il a brisé mes dents sans m’en laisser une seule, il m’a nourri de cendre.
|
Lame
|
PolGdans
|
3:16 |
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
|
Lame
|
JapBungo
|
3:16 |
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
|
Lame
|
GerElb18
|
3:16 |
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
|