Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 3:18  And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
Lame NHEBJE 3:18  And I said, "My strength and my hope has perished from Jehovah."
Lame ABP 3:18  And I said, [2perished 1My victory], and my hope from the lord.
Lame NHEBME 3:18  And I said, "My strength and my hope has perished from the Lord."
Lame Rotherha 3:18  And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
Lame LEB 3:18  And I have said, “My glory is ruined, my expectation from Yahweh.”
Lame RNKJV 3:18  And I said, My strength and my hope is perished from יהוה:
Lame Jubilee2 3:18  [Vau] And I said, My strength and my hope of the LORD is perished.
Lame Webster 3:18  And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
Lame Darby 3:18  And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
Lame ASV 3:18  And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.
Lame LITV 3:18  And I said, My strength and my hope are gone from Jehovah.
Lame Geneva15 3:18  And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
Lame CPDV 3:18  VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
Lame BBE 3:18  And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
Lame DRC 3:18  Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
Lame GodsWord 3:18  I said, 'I've lost my strength to live and my hope in the LORD.'
Lame JPS 3:18  And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from HaShem.'
Lame KJVPCE 3:18  And I said, My strength and my hope is perished from the Lord:
Lame NETfree 3:18  So I said, "My endurance has expired; I have lost all hope of deliverance from the LORD."
Lame AB 3:18  Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
Lame AFV2020 3:18  And I said, "My strength and my hope from the LORD are perished."
Lame NHEB 3:18  And I said, "My strength and my hope has perished from the Lord."
Lame NETtext 3:18  So I said, "My endurance has expired; I have lost all hope of deliverance from the LORD."
Lame UKJV 3:18  And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Lame Noyes 3:18  And I say, "My confidence and my hope in Jehovah are gone!"
Lame KJV 3:18  And I said, My strength and my hope is perished from the Lord:
Lame KJVA 3:18  And I said, My strength and my hope is perished from the Lord:
Lame AKJV 3:18  And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Lame RLT 3:18  And I said, My strength and my hope is perished from Yhwh:
Lame MKJV 3:18  And I said, My strength and my hope from the LORD are gone.
Lame YLT 3:18  And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
Lame ACV 3:18  And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
Lame VulgSist 3:18  VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Lame VulgCont 3:18  VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Lame Vulgate 3:18  VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Lame VulgHetz 3:18  VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Lame VulgClem 3:18  Et dixi : Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Lame CzeBKR 3:18  A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
Lame CzeB21 3:18  To je můj konec, řekl jsem, u Hospodina pro mě není naděje!
Lame CzeCEP 3:18  Proto jsem řekl: „Je veta po mně i po mém čekání na Hospodina.“
Lame CzeCSP 3:18  Takže jsem řekl: ⌈Je pryč⌉ moje síla i ⌈mé očekávání na pomoc od Hospodina.⌉
Lame PorBLivr 3:18  Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Lame Mg1865 3:18  Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
Lame FinPR 3:18  Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
Lame FinRK 3:18  Minä sanoin: Mennyt on minun kunniani ja kaikki, mitä odotin Herralta.
Lame ChiSB 3:18  於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
Lame CopSahBi 3:18  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲛ ⲧⲁϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Lame ChiUns 3:18  我就说:我的力量衰败;我在耶和华那里毫无指望!
Lame BulVeren 3:18  И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
Lame AraSVD 3:18  وَقُلْتُ: «بَادَتْ ثِقَتِي وَرَجَائِي مِنَ ٱلرَّبِّ».
Lame Esperant 3:18  Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
Lame ThaiKJV 3:18  ข้าพเจ้าจึงว่า “กำลังและความหวังซึ่งข้าพเจ้าได้จากพระเยโฮวาห์ก็ดับหมด”
Lame OSHB 3:18  וָאֹמַר֙ אָבַ֣ד נִצְחִ֔י וְתוֹחַלְתִּ֖י מֵיְהוָֽה׃ ס
Lame BurJudso 3:18  သို့ဖြစ်၍၊ ငါသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ အစွမ်းသတ္တိနှင့် မြော်လင်စရာအကြောင်း ပျက်လေပြီဟု ဆိုရ၏။
Lame FarTPV 3:18  گفتم: «شوکت و جلال من از بین رفت و امید من از خداوند قطع گردید.»
Lame UrduGeoR 3:18  Chunāṅche maiṅ bolā, “Merī shān aur Rab par se merī ummīd jātī rahī hai.”
Lame SweFolk 3:18  Jag sade: ”Det är slut med min livskraft och mitt hopp till Herren.”
Lame GerSch 3:18  Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
Lame TagAngBi 3:18  At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Lame FinSTLK2 3:18  Sanon: mennyt on voimani ja toivoni Herraan.
Lame Dari 3:18  گفتم: «همه چیز من زوال شد و امید من از خداوند قطع گردید.»
Lame SomKQA 3:18  Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
Lame NorSMB 3:18  Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
Lame Alb 3:18  Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
Lame KorHKJV 3:18  내가 이르기를, 나의 힘과 나의 소망이 주를 떠나 사라졌다, 하였도다.
Lame SrKDIjek 3:18  И рекох: пропаде сила моја и надање моје од Господа.
Lame Wycliffe 3:18  Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
Lame Mal1910 3:18  എന്റെ മഹത്വവും യഹോവയിങ്കലുള്ള എന്റെ പ്രത്യാശയും പൊയ്പോയല്ലോ എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
Lame KorRV 3:18  스스로 이르기를 나의 힘과 여호와께 대한 내 소망이 끊어졌다 하였도다
Lame Azeri 3:18  بونا گؤره ديئرم: "قووّتئم گدئب، ربدن اومئدئم کَسئلئب."
Lame KLV 3:18  jIH ja'ta', wIj HoS ghaH perished, je wIj expectation vo' joH'a'.
Lame ItaDio 3:18  E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
Lame RusSynod 3:18  и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
Lame CSlEliza 3:18  и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
Lame ABPGRK 3:18  και είπα απώλετο το νίκός μου και η ελπίς μου από κυρίου
Lame FreBBB 3:18  Et j'ai dit : Ma force et mon attente Ont pris fin loin de l'Eternel.
Lame LinVB 3:18  Nalobi : « Nátia motema na nani lisusu ? Nakotia elikya na Yawe lisusu te. »
Lame HunIMIT 3:18  S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
Lame ChiUnL 3:18  乃曰我力已盡、絕望於耶和華兮、
Lame VietNVB 3:18  Tôi tự nhủ: Sức chịu đựng tôi tiêu tan,Tôi không còn hy vọng gì nơi CHÚA cả.
Lame LXX 3:18  καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου
Lame CebPinad 3:18  Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
Lame RomCor 3:18  Şi am zis: „S-a dus puterea mea de viaţă şi nu mai am nicio nădejde în Domnul.”
Lame Pohnpeia 3:18  Ei mour mwotomwotalahr; ei koapworopworki KAUN-O sohralahr.
Lame HunUj 3:18  Már azt gondoltam: Nem lehet reménykednem és bizakodnom az Úrban!
Lame GerZurch 3:18  und dachte: Dahin ist mein Glanz, dahin meine Hoffnung auf den Herrn. /
Lame GerTafel 3:18  Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
Lame PorAR 3:18  Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Lame DutSVVA 3:18  . Toen zeide ik: Mijn sterkte is vergaan, en mijn hoop van den Heere.
Lame FarOPV 3:18  و گفتم که قوت و امید من از یهوه تلف شده است.
Lame Ndebele 3:18  Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
Lame PorBLivr 3:18  Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Lame Norsk 3:18  og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
Lame SloChras 3:18  In rekel sem: Izginila je moč moja in moje upanje v Gospoda.
Lame Northern 3:18  Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
Lame GerElb19 3:18  Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
Lame LvGluck8 3:18  Tad es sacīju: mana drošība un mana cerība uz To Kungu ir pagalam.
Lame PorAlmei 3:18  Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
Lame ChiUn 3:18  我就說:我的力量衰敗;我在耶和華那裡毫無指望!
Lame SweKarlX 3:18  Jag sade: Mitt hopp är ute, att jag någon tid mer skall vara när Herranom.
Lame FreKhan 3:18  et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
Lame FrePGR 3:18  et je dis : C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
Lame PorCap 3:18  E exclamei: «Falta-me a força e a esperança que tinha no Senhor.»
Lame JapKougo 3:18  そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
Lame GerTextb 3:18  und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
Lame Kapingam 3:18  Dogu mouli gu-haga-bodobodo-mai, dogu hagadagadagagee gi Dimaadua gu-hagalee.
Lame SpaPlate 3:18  por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
Lame WLC 3:18  וָאֹמַר֙ אָבַ֣ד נִצְחִ֔י וְתוֹחַלְתִּ֖י מֵיְהוָֽה׃
Lame LtKBB 3:18  Aš tariau: „Mano stiprybė ir viltis Viešpatyje pražuvo“.
Lame Bela 3:18  і сказаў я: загінула сіла мая і надзея мая на Госпада.
Lame GerBoLut 3:18  Ich sprach: Mein Vermdgen istdahin und meine Hoffnung am HERRN.
Lame FinPR92 3:18  Minä sanoin: "Kaiken olen menettänyt, Herra on vienyt minulta toivon."
Lame SpaRV186 3:18  Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Lame NlCanisi 3:18  Ik zeide: Weg is mijn roemen, Mijn hopen op Jahweh!
Lame GerNeUe 3:18  Ich sagte: "Meine Zukunft ist verloren, / auch meine Hoffnung auf Jahwe."
Lame UrduGeo 3:18  چنانچہ مَیں بولا، ”میری شان اور رب پر سے میری اُمید جاتی رہی ہے۔“
Lame AraNAV 3:18  فَقُلْتُ: «تَلاَشَتْ قُوَّتِي، وَكُلُّ مَا كُنْتُ أَرْجُوهُ مِنَ الرَّبِّ».
Lame ChiNCVs 3:18  所以我说:“我的力量已消失了,我从耶和华所得的盼望也没有了。”
Lame ItaRive 3:18  Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
Lame Afr1953 3:18  Ja, ek het gesê: My roem het vergaan en my hoop op die HERE.
Lame RusSynod 3:18  И сказал я: «Погибла сила моя и надежда моя на Господа.
Lame UrduGeoD 3:18  चुनाँचे मैं बोला, “मेरी शान और रब पर से मेरी उम्मीद जाती रही है।”
Lame TurNTB 3:18  Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
Lame DutSVV 3:18  Vau. Toen zeide ik: Mijn sterkte is vergaan, en mijn hoop van den HEERE.
Lame HunKNB 3:18  Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.«
Lame Maori 3:18  Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
Lame HunKar 3:18  És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
Lame Viet 3:18  Ta rằng: Hết sức mạnh ta, dứt lòng trông đợi Ðức Giê-hô-va.
Lame Kekchi 3:18  Ma̱cˈaˈ chic inmetzˈe̱u. Ut nincˈoxla nak ma̱cˈaˈ chic nacuoybeni riqˈuin li Ka̱cuaˈ.
Lame Swe1917 3:18  Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
Lame CroSaric 3:18  Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
Lame VieLCCMN 3:18  Tôi tự nhủ : cuộc sống của mình nay chấm dứt, hy vọng nơi ĐỨC CHÚA cũng tiêu tan.
Lame FreBDM17 3:18  Et j’ai dit : ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
Lame FreLXX 3:18  Mes biens ont péri ; mais mon espérance est dans le Seigneur.
Lame Aleppo 3:18  ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה  {ס}
Lame MapM 3:18  וָאֹמַר֙ אָבַ֣ד נִצְחִ֔י וְתוֹחַלְתִּ֖י מֵיְהֹוָֽה׃
Lame HebModer 3:18  ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
Lame Kaz 3:18  Былай дедім: ғайып болды Менің бар күшім,Жаратқан Иеге артқан бүкіл үмітім.
Lame FreJND 3:18  et j’ai dit : Ma confiance a péri, et mon espérance en l’Éternel.
Lame GerGruen 3:18  und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraftund meine Hoffnung auf den Herrn."
Lame SloKJV 3:18  Rekel sem: „Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
Lame Haitian 3:18  Mwen di: M' pa gen lontan pou m' viv ankò. M' pèdi tout espwa mwen te gen nan Bondye.
Lame FinBibli 3:18  Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
Lame SpaRV 3:18  Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Lame WelBeibl 3:18  Dwedais, “Alla i ddim cario mlaen. Dw i wedi colli pob gobaith yn yr ARGLWYDD.”
Lame GerMenge 3:18  und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
Lame GreVamva 3:18  Και είπα, Απωλέσθη η δύναμίς μου και η ελπίς μου υπό του Κυρίου.
Lame UkrOgien 3:18  І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
Lame FreCramp 3:18  et j'ai dit : " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh ! " ZAÏN.
Lame SrKDEkav 3:18  И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
Lame PolUGdan 3:18  I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w Panu.
Lame FreSegon 3:18  Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!
Lame SpaRV190 3:18  Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Lame HunRUF 3:18  Már azt gondoltam: Nem lehet reménykednem és bizakodnom az Úrban!
Lame DaOT1931 3:18  og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
Lame TpiKJPB 3:18  Na mi tok, Strong bilong mi na hop bilong mi i lus pinis long BIKPELA,
Lame DaOT1871 3:18  Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
Lame FreVulgG 3:18  Vav. Et j’ai dit : C’en est fait de ma vie (Elle a péri), et de mon espérance dans le Seigneur.
Lame PolGdans 3:18  I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Lame JapBungo 3:18  是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
Lame GerElb18 3:18  Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.