Lame
|
RWebster
|
3:19 |
Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
|
Lame
|
NHEBJE
|
3:19 |
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
|
Lame
|
ABP
|
3:19 |
ΖΑΙΝ I remembered because of my poorness, and of my persecution, of my bitterness, and of my bile.
|
Lame
|
NHEBME
|
3:19 |
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
|
Lame
|
Rotherha
|
3:19 |
Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
|
Lame
|
LEB
|
3:19 |
Remember my misery and bitterness, the wormwood and venom!
|
Lame
|
RNKJV
|
3:19 |
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
|
Lame
|
Jubilee2
|
3:19 |
[Zain] Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
|
Lame
|
Webster
|
3:19 |
Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
|
Lame
|
Darby
|
3:19 |
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
|
Lame
|
ASV
|
3:19 |
Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
|
Lame
|
LITV
|
3:19 |
Remember my affliction and my roaming, as wormwood and bitterness.
|
Lame
|
Geneva15
|
3:19 |
Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
|
Lame
|
CPDV
|
3:19 |
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
|
Lame
|
BBE
|
3:19 |
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
|
Lame
|
DRC
|
3:19 |
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood and the gall.
|
Lame
|
GodsWord
|
3:19 |
Remember my suffering and my aimless wandering, the wormwood and poison.
|
Lame
|
JPS
|
3:19 |
Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall.
|
Lame
|
KJVPCE
|
3:19 |
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
|
Lame
|
NETfree
|
3:19 |
Remember my impoverished and homeless condition, which is a bitter poison.
|
Lame
|
AB
|
3:19 |
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
|
Lame
|
AFV2020
|
3:19 |
Remember my affliction and my anguish, the wormwood and bitterness of gall.
|
Lame
|
NHEB
|
3:19 |
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
|
Lame
|
NETtext
|
3:19 |
Remember my impoverished and homeless condition, which is a bitter poison.
|
Lame
|
UKJV
|
3:19 |
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
|
Lame
|
Noyes
|
3:19 |
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
|
Lame
|
KJV
|
3:19 |
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
|
Lame
|
KJVA
|
3:19 |
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
|
Lame
|
AKJV
|
3:19 |
Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
|
Lame
|
RLT
|
3:19 |
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
|
Lame
|
MKJV
|
3:19 |
Remember my affliction and my wandering, as wormwood and bitterness.
|
Lame
|
YLT
|
3:19 |
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
|
Lame
|
ACV
|
3:19 |
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:19 |
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
|
Lame
|
Mg1865
|
3:19 |
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
|
Lame
|
FinPR
|
3:19 |
Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä.
|
Lame
|
FinRK
|
3:19 |
Muista kurjuuttani ja kodittomuuttani, se on kuin koiruohoa ja myrkkyä.
|
Lame
|
ChiSB
|
3:19 |
我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
|
Lame
|
CopSahBi
|
3:19 |
ⲁⲓⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ ⲡⲁⲇⲓⲱⲅⲙⲟⲥ ⲟⲩⲥⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲭⲟⲗⲏ
|
Lame
|
ChiUns
|
3:19 |
耶和华啊,求你记念我如茵蔯和苦胆的困苦窘迫。
|
Lame
|
BulVeren
|
3:19 |
Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
|
Lame
|
AraSVD
|
3:19 |
ذِكْرُ مَذَلَّتِي وَتَيَهَانِي أَفْسَنْتِينٌ وَعَلْقَمٌ.
|
Lame
|
Esperant
|
3:19 |
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
|
Lame
|
ThaiKJV
|
3:19 |
ขอทรงจำความทุกข์ใจและความทรมานของข้าพเจ้า อันเป็นบอระเพ็ดและดีหมี
|
Lame
|
OSHB
|
3:19 |
זְכָר־עָנְיִ֥י וּמְרוּדִ֖י לַעֲנָ֥ה וָרֹֽאשׁ׃
|
Lame
|
BurJudso
|
3:19 |
အကျွန်ုပ်ခံရသော ဆင်းရဲငြိုငြင်ခြင်းကို၎င်း၊ ဒေါနနှင့် သည်းခြေအရည်ကို၎င်း အောက်မေ့တော်မူပါ။
|
Lame
|
FarTPV
|
3:19 |
وقتی آوارگی و مصیبتهای خود را به یاد میآورم، زندگی به کامم تلخ میشود.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
3:19 |
Merī taklīfdeh aur bewatan hālat kā ḳhayāl kaṛwe zahr kī mānind hai.
|
Lame
|
SweFolk
|
3:19 |
Tänk på min nöd och min hemlöshet, malörten och det bittra!
|
Lame
|
GerSch
|
3:19 |
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
|
Lame
|
TagAngBi
|
3:19 |
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
3:19 |
Muista, kuinka kurja ja hylätty olen, minulle on juotettu koiruohoa ja myrkkyä.
|
Lame
|
Dari
|
3:19 |
وقتی دربدری و مصیبتهای خود را بیاد می آورم، زندگی به کامم تلخ می شود.
|
Lame
|
SomKQA
|
3:19 |
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
|
Lame
|
NorSMB
|
3:19 |
Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
|
Lame
|
Alb
|
3:19 |
Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
|
Lame
|
KorHKJV
|
3:19 |
내가 나의 고난과 나의 재난 곧 쑥과 쓸개를 기억하며
|
Lame
|
SrKDIjek
|
3:19 |
Опомени се муке моје и јада мојега, пелена и жучи.
|
Lame
|
Wycliffe
|
3:19 |
Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
|
Lame
|
Mal1910
|
3:19 |
നീ എന്റെ കഷ്ടതയും അരിഷ്ടതയും കാഞ്ഞിരവും കൈപ്പും ഓൎക്കേണമേ.
|
Lame
|
KorRV
|
3:19 |
내 고초와 재난 곧 쑥과 담즙을 기억하소서
|
Lame
|
Azeri
|
3:19 |
عذابيمي، سرگَردانليغيمي، يووشاني و آجيلاري يادا سال.
|
Lame
|
KLV
|
3:19 |
qaw wIj affliction je wIj misery, the wormwood je the gall.
|
Lame
|
ItaDio
|
3:19 |
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell’assenzio.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:19 |
Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
|
Lame
|
CSlEliza
|
3:19 |
Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
|
Lame
|
ABPGRK
|
3:19 |
ΖΑΙΝ εμνησθην από πτωχείας μου και εκ διωγμού μου πικρίας μου και χολής μου
|
Lame
|
FreBBB
|
3:19 |
Souviens-toi de mon affliction et de ma persécution, De l'absinthe et du fiel ;
|
Lame
|
LinVB
|
3:19 |
Nakundoli mpasi mpe nsomo nasili koyoka ; nameli yango lokola masanga bololo mpe mbondo.
|
Lame
|
HunIMIT
|
3:19 |
Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
|
Lame
|
ChiUnL
|
3:19 |
我之禍患艱難、茵蔯苦膽、尚其憶之兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
3:19 |
Xin nhớ đến cảnh lưu đầy khốn khổ của tôi,Ngải cứu và cỏ đắng.
|
Lame
|
LXX
|
3:19 |
ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου
|
Lame
|
CebPinad
|
3:19 |
Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
|
Lame
|
RomCor
|
3:19 |
„Gândeşte-Te la necazul şi suferinţa mea, la pelin şi la otravă!”
|
Lame
|
Pohnpeia
|
3:19 |
Medemedewen ei medek, ei saruwaru, iei pwoisin katik ehu.
|
Lame
|
HunUj
|
3:19 |
Gondolj nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!
|
Lame
|
GerZurch
|
3:19 |
Meines Elends und meiner Irrsal zu gedenken, ist Wermut und Gift. /
|
Lame
|
GerTafel
|
3:19 |
Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
|
Lame
|
PorAR
|
3:19 |
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
|
Lame
|
DutSVVA
|
3:19 |
. Gedenk aan mijn ellende en aan mijn ballingschap, aan den alsem en galle.
|
Lame
|
FarOPV
|
3:19 |
مذلت و شقاوت مرا افسنتین و تلخی به یادآور.
|
Lame
|
Ndebele
|
3:19 |
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:19 |
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
|
Lame
|
Norsk
|
3:19 |
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
|
Lame
|
SloChras
|
3:19 |
Spomni se edinščine moje in tavanja mojega, pelina in grenkega strupa!
|
Lame
|
Northern
|
3:19 |
Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
|
Lame
|
GerElb19
|
3:19 |
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
|
Lame
|
LvGluck8
|
3:19 |
Piemini manas bēdas un manu grūtumu, tās vērmeles un to žulti.
|
Lame
|
PorAlmei
|
3:19 |
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
|
Lame
|
ChiUn
|
3:19 |
耶和華啊,求你記念我如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
|
Lame
|
SweKarlX
|
3:19 |
Kom dock ihåg, huru jag är elände och öfvergifven, och malört och galla druckit hafver.
|
Lame
|
FreKhan
|
3:19 |
Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
|
Lame
|
FrePGR
|
3:19 |
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses !
|
Lame
|
PorCap
|
3:19 |
Lembra-te dos meus tormentos e misérias, que são fel e amargura.
|
Lame
|
JapKougo
|
3:19 |
どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
|
Lame
|
GerTextb
|
3:19 |
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
|
Lame
|
Kapingam
|
3:19 |
Di hagamamaanadu dogu mmae, dogu ongeonge guu-hai di-mee e-mmala.
|
Lame
|
SpaPlate
|
3:19 |
Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
|
Lame
|
WLC
|
3:19 |
זְכָר־עָנְיִ֥י וּמְרוּדִ֖י לַעֲנָ֥ה וָרֹֽאשׁ׃
|
Lame
|
LtKBB
|
3:19 |
Atsimink mano vargą, kartybę, metėlę ir tulžį.
|
Lame
|
Bela
|
3:19 |
Падумай пра цярпеньні мае, пра гароту маю, пра жоўць і палын.
|
Lame
|
GerBoLut
|
3:19 |
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getranket bin.
|
Lame
|
FinPR92
|
3:19 |
Kurjuuteni ja kodittomuuteni täyttää mieleni, kaikki maistuu myrkyltä ja koiruoholta.
|
Lame
|
SpaRV186
|
3:19 |
¶ Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
|
Lame
|
NlCanisi
|
3:19 |
Gedenk toch mijn nood en mijn angst, Mijn alsem en gal!
|
Lame
|
GerNeUe
|
3:19 |
Denke ich an mein rastloses Elend, / ist das wie Wermut und Gift.
|
Lame
|
UrduGeo
|
3:19 |
میری تکلیف دہ اور بےوطن حالت کا خیال کڑوے زہر کی مانند ہے۔
|
Lame
|
AraNAV
|
3:19 |
اُذْكُرْ بَلِيَّتِي وَتَيَهَانِي وَالأَفْسَنْتِينَ وَالْمَرَارَةَ.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
3:19 |
回忆起我的困苦飘流,就像是苦堇和毒草。
|
Lame
|
ItaRive
|
3:19 |
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
|
Lame
|
Afr1953
|
3:19 |
Sajin. Dink aan my ellende en my omswerwing, aan die wilde-als en die gif.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:19 |
Помысли о моем страдании и бедствии моем, o полыни и желчи».
|
Lame
|
UrduGeoD
|
3:19 |
मेरी तकलीफ़देह और बेवतन हालत का ख़याल कड़वे ज़हर की मानिंद है।
|
Lame
|
TurNTB
|
3:19 |
Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
|
Lame
|
DutSVV
|
3:19 |
Zain. Gedenk aan mijn ellende en aan mijn ballingschap, aan den alsem en galle.
|
Lame
|
HunKNB
|
3:19 |
Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!
|
Lame
|
Maori
|
3:19 |
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
|
Lame
|
HunKar
|
3:19 |
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
|
Lame
|
Viet
|
3:19 |
Hãy nhớ đến sự hoạn nạn khốn khổ ta, là ngải cứu và mật đắng.
|
Lame
|
Kekchi
|
3:19 |
La̱in nincˈoxlac chirix chixjunil li raylal ut li rahil chˈo̱lejil li nincˈul. Nacuecˈa tzˈakal xmay li raylal li nincˈul.
|
Lame
|
Swe1917
|
3:19 |
Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
|
Lame
|
CroSaric
|
3:19 |
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
|
Lame
|
VieLCCMN
|
3:19 |
Xin nhớ đến nỗi khốn cùng của con, và cuộc đời con vất vưởng nuốt cay ngậm đắng.
|
Lame
|
FreBDM17
|
3:19 |
Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
|
Lame
|
FreLXX
|
3:19 |
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère ; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
|
Lame
|
Aleppo
|
3:19 |
זכר עניי ומרודי לענה וראש
|
Lame
|
MapM
|
3:19 |
זְכׇר־עָנְיִ֥י וּמְרוּדִ֖י לַעֲנָ֥ה וָרֹֽאשׁ׃
|
Lame
|
HebModer
|
3:19 |
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
|
Lame
|
Kaz
|
3:19 |
Мүшкіл халім мен мүсәпір жағдайымдыЕске алсам, күйініш толтырады жанымды.
|
Lame
|
FreJND
|
3:19 |
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
|
Lame
|
GerGruen
|
3:19 |
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale,ist Wermut mir und Gift.
|
Lame
|
SloKJV
|
3:19 |
spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
|
Lame
|
Haitian
|
3:19 |
Lè m' chonje nan ki mizè mwen ye, jan m'ap mache pwonmennen san rete, se tankou yon labsent, yon fyèl m'ap vale.
|
Lame
|
FinBibli
|
3:19 |
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
|
Lame
|
SpaRV
|
3:19 |
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
|
Lame
|
WelBeibl
|
3:19 |
Mae meddwl amdana i fy hun yn dlawd a digartref yn brofiad chwerw!
|
Lame
|
GerMenge
|
3:19 |
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
|
Lame
|
GreVamva
|
3:19 |
Ενθυμήθητι την θλίψιν μου και την έξωσίν μου, το αψίνθιον και την χολήν.
|
Lame
|
UkrOgien
|
3:19 |
Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
|
Lame
|
FreCramp
|
3:19 |
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume !
|
Lame
|
SrKDEkav
|
3:19 |
Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
|
Lame
|
PolUGdan
|
3:19 |
Wspominam swoje utrapienie i swój płacz, piołun i żółć.
|
Lame
|
FreSegon
|
3:19 |
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, À l'absinthe et au poison;
|
Lame
|
SpaRV190
|
3:19 |
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
|
Lame
|
HunRUF
|
3:19 |
Üröm és méreg nyomorúságomra és hontalanságomra gondolnom;
|
Lame
|
DaOT1931
|
3:19 |
At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
|
Lame
|
TpiKJPB
|
3:19 |
Taim mi holim tingting long taim bilong kisim hevi bilong mi na hevi nogut bilong mi, womwat na marasin i pait.
|
Lame
|
DaOT1871
|
3:19 |
Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
|
Lame
|
FreVulgG
|
3:19 |
Zaïn. Souvenez-vous de ma pauvreté et de ma transgression (l’excès contre moi), de l’absinthe et du fiel.
|
Lame
|
PolGdans
|
3:19 |
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
|
Lame
|
JapBungo
|
3:19 |
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
|
Lame
|
GerElb18
|
3:19 |
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
|