Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 3:20  My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Lame NHEBJE 3:20  My soul considers them, and is depressed.
Lame ABP 3:20  I shall be remembered, and [2shall converse 3with 4me 1my soul].
Lame NHEBME 3:20  My soul considers them, and is depressed.
Lame Rotherha 3:20  Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
Lame LEB 3:20  Surely my soul remembers and bows down within me.
Lame RNKJV 3:20  My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Lame Jubilee2 3:20  [Zain] My soul shall have [them] still in remembrance because it is humbled in me.
Lame Webster 3:20  My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
Lame Darby 3:20  My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
Lame ASV 3:20  My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Lame LITV 3:20  My soul vividly remembers and bows down on me.
Lame Geneva15 3:20  My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Lame CPDV 3:20  ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Lame BBE 3:20  My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
Lame DRC 3:20  Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
Lame GodsWord 3:20  My soul continues to remember these things and is so discouraged.
Lame JPS 3:20  My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
Lame KJVPCE 3:20  My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Lame NETfree 3:20  I continually think about this, and I am depressed.
Lame AB 3:20  and my soul shall meditate with me.
Lame AFV2020 3:20  My soul vividly remembers and is bowed down within me.
Lame NHEB 3:20  My soul considers them, and is depressed.
Lame NETtext 3:20  I continually think about this, and I am depressed.
Lame UKJV 3:20  My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
Lame Noyes 3:20  Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
Lame KJV 3:20  My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Lame KJVA 3:20  My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Lame AKJV 3:20  My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
Lame RLT 3:20  My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Lame MKJV 3:20  My soul vividly remembers and bows down on me.
Lame YLT 3:20  Remember well, and bow down doth my soul in me.
Lame ACV 3:20  My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
Lame VulgSist 3:20  ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Lame VulgCont 3:20  ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Lame Vulgate 3:20  ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Lame VulgHetz 3:20  ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Lame VulgClem 3:20  Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Lame CzeBKR 3:20  Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Lame CzeB21 3:20  Když o tom stále přemýšlím, má duše klesá níž a níž.
Lame CzeCEP 3:20  Má duše se rozpomíná, rozpomíná a hroutí se ve mně.
Lame CzeCSP 3:20  Má duše na to stále pamatuje a klesá ve mně.
Lame PorBLivr 3:20  Minha alma se lembra e se abate em mim.
Lame Mg1865 3:20  Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Lame FinPR 3:20  Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu.
Lame FinRK 3:20  Sinä kyllä muistat, että sieluni on painunut maahan.
Lame ChiSB 3:20  我的心越回想,越覺沮喪。
Lame CopSahBi 3:20  ⲥⲉⲛⲁⲣⲡⲁⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϫⲓ ϩⲣⲁⲥ ⲛⲙⲙⲁⲓ
Lame ChiUns 3:20  我心想念这些,就在里面忧闷。
Lame BulVeren 3:20  Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
Lame AraSVD 3:20  ذِكْرًا تَذْكُرُ نَفْسِي وَتَنْحَنِي فِيَّ.
Lame Esperant 3:20  Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
Lame ThaiKJV 3:20  จิตวิญญาณของข้าพเจ้ายังนึกถึงเนืองๆ และต้องค้อมลงภายในตัวข้าพเจ้า
Lame OSHB 3:20  זָכ֣וֹר תִּזְכּ֔וֹר ותשיח עָלַ֖י נַפְשִֽׁי׃
Lame BurJudso 3:20  ဧကန်အမှန်အောက်မေ့တော်မူလိမ့်မည်။
Lame FarTPV 3:20  همیشه به آنها فکر می‌کنم و روحم پریشان می‌گردد.
Lame UrduGeoR 3:20  To bhī merī jān ko us kī yād ātī rahtī hai, sochte sochte wuh mere andar dab jātī hai.
Lame SweFolk 3:20  Min själ tänker ständigt på det och sjunker ihop inom mig.
Lame GerSch 3:20  Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
Lame TagAngBi 3:20  Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Lame FinSTLK2 3:20  Sitä muistellessani sieluni vajoaa alas.
Lame Dari 3:20  همیشه به آن ها فکر می کنم و جانم در من پریشان گشته است.
Lame SomKQA 3:20  Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
Lame NorSMB 3:20  Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
Lame Alb 3:20  Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Lame KorHKJV 3:20  내 혼이 여전히 그것들을 기억하므로 내 속에서 겸손하게 되었도다.
Lame SrKDIjek 3:20  Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
Lame Wycliffe 3:20  Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
Lame Mal1910 3:20  എന്റെ പ്രാണൻ എന്റെ ഉള്ളിൽ എപ്പോഴും അവയെ ഓൎത്തു ഉരുകിയിരിക്കുന്നു.
Lame KorRV 3:20  내 심령이 그것을 기억하고 낙심이 되오나
Lame Azeri 3:20  دوغرودان کي، جانيم اونلاري خاطيرلايير، جانيم ائچئمده سيخيلير.
Lame KLV 3:20  wIj qa' vIHHa' remembers chaH, je ghaH bowed bIng within jIH.
Lame ItaDio 3:20  L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me.
Lame RusSynod 3:20  Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
Lame CSlEliza 3:20  Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
Lame ABPGRK 3:20  μνησθήσομαι και καταδολεσχήσει επ΄ εμέ η ψυχή μου
Lame FreBBB 3:20  Mon âme s'en souvient sans cesse, Et elle est abattue en moi,
Lame LinVB 3:20  Motema mwa ngai mokokanisaka yango ntango inso, namemi yango lokola mokumba.
Lame HunIMIT 3:20  Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
Lame ChiUnL 3:20  我心猶憶之、而抑鬱兮、
Lame VietNVB 3:20  Tôi thật nhớ mãi,Và lòng tôi chùn xuống.
Lame LXX 3:20  μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ’ ἐμὲ ἡ ψυχή μου
Lame CebPinad 3:20  Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
Lame RomCor 3:20  Când îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mâhnit în mine.
Lame Pohnpeia 3:20  I kin medemedewe mepwukat poatopoat, oh ngeni kin pwunodkihla.
Lame HunUj 3:20  Mindig erre gondol, és elcsügged a lelkem.
Lame GerZurch 3:20  Ohne Unterlass denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir. /
Lame GerTafel 3:20  Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
Lame PorAR 3:20  Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
Lame DutSVVA 3:20  . Mijn ziel gedenkt er wel terdege aan, en zij bukt zich neder in mij.
Lame FarOPV 3:20  تو البته به یاد خواهی آورد زیرا که جان من در من منحنی شده است.
Lame Ndebele 3:20  Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
Lame PorBLivr 3:20  Minha alma se lembra e se abate em mim.
Lame Norsk 3:20  Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
Lame SloChras 3:20  Spominja se tega vedno duša moja in je potrta v meni.
Lame Northern 3:20  Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
Lame GerElb19 3:20  Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Lame LvGluck8 3:20  Pieminēdama to piemin mana dvēsele un zemojās iekš manis.
Lame PorAlmei 3:20  Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
Lame ChiUn 3:20  我心想念這些,就在裡面憂悶。
Lame SweKarlX 3:20  Du varder ju deruppå tänkandes; ty min själ säger mig det.
Lame FreKhan 3:20  En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
Lame FrePGR 3:20  A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
Lame PorCap 3:20  Ao pensar nisto, sem cessar, a minha alma desfalece.
Lame JapKougo 3:20  わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
Lame GerTextb 3:20  Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
Lame Kapingam 3:20  Au e-hagamamaanadu beenei, gei e-daadaamee ginai dogu hagataalunga.
Lame SpaPlate 3:20  Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
Lame WLC 3:20  זָכ֣וֹר תִּזְכּ֔וֹר ותשיח וְתָשׁ֥וֹחַ עָלַ֖י נַפְשִֽׁי׃
Lame LtKBB 3:20  Mano siela nuolat tai atsimena ir yra pažeminta manyje.
Lame Bela 3:20  Цвёрда памятае гэта душа мая і ападае ўва мне.
Lame GerBoLut 3:20  Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
Lame FinPR92 3:20  Minä en voi unohtaa onnettomuuttani, en saa sitä mielestäni.
Lame SpaRV186 3:20  Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
Lame NlCanisi 3:20  Ja, Gij zult zeker gedenken, Hoe mijn ziel gaat gebukt:
Lame GerNeUe 3:20  Doch immer wieder muss ich es tun / und bin schwermütig geworden.
Lame UrduGeo 3:20  توبھی میری جان کو اُس کی یاد آتی رہتی ہے، سوچتے سوچتے وہ میرے اندر دب جاتی ہے۔
Lame AraNAV 3:20  مَا بَرِحَتْ نَفْسِي تَذْكُرُهَا وَهِيَ مُنْحَنِيَةٌ فِي دَاخِلِي.
Lame ChiNCVs 3:20  每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
Lame ItaRive 3:20  L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
Lame Afr1953 3:20  As my siel terdeë daaraan dink, buig hy hom neer in my.
Lame RusSynod 3:20  Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
Lame UrduGeoD 3:20  तो भी मेरी जान को उस की याद आती रहती है, सोचते सोचते वह मेरे अंदर दब जाती है।
Lame TurNTB 3:20  Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
Lame DutSVV 3:20  Zain. Mijn ziel gedenkt er wel terdege aan, en zij bukt zich neder in mij.
Lame HunKNB 3:20  Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem.
Lame Maori 3:20  Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
Lame HunKar 3:20  Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
Lame Viet 3:20  Hồn ta còn nhớ đến, và hao mòn trong ta.
Lame Kekchi 3:20  Incˈaˈ na-el saˈ inchˈo̱l. Ut yo̱ chi chˈina̱nc inchˈo̱l.
Lame Swe1917 3:20  Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
Lame CroSaric 3:20  Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
Lame VieLCCMN 3:20  Nỗi niềm riêng canh cánh bên lòng, khiến hồn con tiêu hao mòn mỏi.
Lame FreBDM17 3:20  Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
Lame FreLXX 3:20  Ne seront pas oubliés ; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Lame Aleppo 3:20  זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
Lame MapM 3:20  זָכ֣וֹר תִּזְכּ֔וֹר ותשיח וְתָשׁ֥וֹחַ עָלַ֖י נַפְשִֽׁי׃
Lame HebModer 3:20  זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
Lame Kaz 3:20  Олар жадымда берік сақталып қалады.Содан жаным түңіліп, қатты қайғырады.
Lame FreJND 3:20  Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
Lame GerGruen 3:20  Und doch denkt meine Seele dranund sinnt in mir.
Lame SloKJV 3:20  Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
Lame Haitian 3:20  Wi, lè m' chonje sa, kè m' sere, m' santi kè m' ap rache
Lame FinBibli 3:20  Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
Lame SpaRV 3:20  Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Lame WelBeibl 3:20  Mae ar fy meddwl drwy'r amser, ac mae'n fy ngwneud yn isel fy ysbryd.
Lame GerMenge 3:20  Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
Lame GreVamva 3:20  Η ψυχή μου ενθυμείται ταύτα ακαταπαύστως και είναι τεταπεινωμένη εν εμοί.
Lame UkrOgien 3:20  душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
Lame FreCramp 3:20  Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
Lame SrKDEkav 3:20  Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
Lame PolUGdan 3:20  Moja dusza nieustannie to wspomina i uniża się we mnie.
Lame FreSegon 3:20  Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
Lame SpaRV190 3:20  Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Lame HunRUF 3:20  mindig erre gondol, és elcsügged a lelkem.
Lame DaOT1931 3:20  min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
Lame TpiKJPB 3:20  Tewel bilong mi i bin holim tingting yet long ol, na i stap daun insait long mi.
Lame DaOT1871 3:20  Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
Lame FreVulgG 3:20  Zaïn. Je me souviendrai dans ma mémoire, et mon âme (se des)séchera en moi (de douleur).
Lame PolGdans 3:20  Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Lame JapBungo 3:20  わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
Lame GerElb18 3:20  Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.