Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 3:22  It is of the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Lame NHEBJE 3:22  Jehovah's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
Lame ABP 3:22  ΗΘ The mercies of the lord, for they finished not, for [2failed not 1his charities].
Lame NHEBME 3:22  The Lord's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
Lame Rotherha 3:22  The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
Lame LEB 3:22  The loyal love of Yahweh does not cease; his compassions do not come to an end.
Lame RNKJV 3:22  It is of יהוה's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Lame Jubilee2 3:22  [Chet] It is of the LORD'S mercies that we are not consumed because his mercies never diminish.
Lame Webster 3:22  [It is of] the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Lame Darby 3:22  It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
Lame ASV 3:22  It is of Jehovah’s lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.
Lame LITV 3:22  It is by the kindnesses of Jehovah that we are not consumed, for His mercies are not ended.
Lame Geneva15 3:22  It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
Lame CPDV 3:22  HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Lame BBE 3:22  It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
Lame DRC 3:22  Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
Lame GodsWord 3:22  the LORD's mercy. We were not completely wiped out. His compassion is never limited.
Lame JPS 3:22  Surely HaShem'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
Lame KJVPCE 3:22  ¶ It is of the Lord’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Lame NETfree 3:22  The LORD's loyal kindness never ceases; his compassions never end.
Lame AB 3:22  HETH. It is through the mercies of the Lord that He has not failed me, because His compassions are not exhausted. Pity us, O Lord, early every month: for we are not brought to an end, because His compassions are not exhausted.
Lame AFV2020 3:22  It is by the LORD'S mercies that we are not destroyed, because His compassions never fail.
Lame NHEB 3:22  The Lord's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
Lame NETtext 3:22  The LORD's loyal kindness never ceases; his compassions never end.
Lame UKJV 3:22  It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Lame Noyes 3:22  It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
Lame KJV 3:22  It is of the Lord’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Lame KJVA 3:22  It is of the Lord's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Lame AKJV 3:22  It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Lame RLT 3:22  It is of Yhwh's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Lame MKJV 3:22  It is by the LORD's kindnesses that we are not destroyed, because His mercies never fail.
Lame YLT 3:22  The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
Lame ACV 3:22  It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
Lame VulgSist 3:22  HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
Lame VulgCont 3:22  HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
Lame Vulgate 3:22  HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Lame VulgHetz 3:22  HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
Lame VulgClem 3:22  Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti ; quia non defecerunt miserationes ejus.
Lame CzeBKR 3:22  Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
Lame CzeB21 3:22  Hospodinova láska nepomíjí, jeho soucit nikdy nekončí.
Lame CzeCEP 3:22  Hospodinovo milosrdenství, jež nepomíjí, jeho slitování, jež nekončí.
Lame CzeCSP 3:22  ⌈Je to Hospodinovo milosrdenství, že jsme nezahynuli,⌉ neboť nepominulo jeho slitování.
Lame PorBLivr 3:22  É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
Lame Mg1865 3:22  Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Lame FinPR 3:22  Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
Lame FinRK 3:22  Herran armoa on, ettemme ole täysin tuhoutuneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut.
Lame ChiSB 3:22  上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
Lame CopSahBi 3:22  ⲉⲧⲙⲛⲧⲛⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲙⲡϥⲕⲁⲁⲧ ⲛⲥⲱϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲱϫⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉϥⲙⲛⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ϩⲛ ⲛⲉⲃⲁⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Lame ChiUns 3:22  我们不致消灭,是出于耶和华诸般的慈爱;是因他的怜悯不致断绝。
Lame BulVeren 3:22  Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
Lame AraSVD 3:22  إِنَّهُ مِنْ إِحْسَانَاتِ ٱلرَّبِّ أَنَّنَا لَمْ نَفْنَ، لِأَنَّ مَرَاحِمَهُ لَا تَزُولُ.
Lame Esperant 3:22  Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
Lame ThaiKJV 3:22  เพราะเหตุพระเมตตาของพระเยโฮวาห์เราจึงไม่สูญสิ้นไป เพราะพระเมตตาของพระองค์ไม่มีสิ้นสุด
Lame OSHB 3:22  חַֽסְדֵ֤י יְהוָה֙ כִּ֣י לֹא־תָ֔מְנוּ כִּ֥י לֹא־כָל֖וּ רַחֲמָֽיו׃
Lame BurJudso 3:22  ထာဝရဘုရားသည် သနားတော်မူ၍ ကရုဏာ တော်သည် မကုန်သောကြောင့် ငါတို့သည် ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ မရောက်ဘဲနေကြ၏။
Lame FarTPV 3:22  زیرا محبّت خداوند پایدار و رحمت او بی‌پایان است.
Lame UrduGeoR 3:22  Rab kī mehrbānī hai ki ham nest-o-nābūd nahīṅ hue. Kyoṅki us kī shafqat kabhī ḳhatm nahīṅ hotī
Lame SweFolk 3:22  Det är Herrens nåd att det inte är ute med oss, att det inte är slut med hans barmhärtighet.
Lame GerSch 3:22  Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
Lame TagAngBi 3:22  Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Lame FinSTLK2 3:22  Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
Lame Dari 3:22  از مهربانی های خداوند است که از بین نرفته ایم، زیرا که رحمت های او بی پایان است.
Lame SomKQA 3:22  Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
Lame NorSMB 3:22  Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
Lame Alb 3:22  Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
Lame KorHKJV 3:22  ¶주의 긍휼로 말미암아 우리가 소멸되지 아니하였으니 그분의 불쌍히 여기심은 끝이 없도다.
Lame SrKDIjek 3:22  Милост је Господња што не изгибосмо сасвијем, јер милосрђа његова није нестало.
Lame Wycliffe 3:22  Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
Lame Mal1910 3:22  നാം മുടിഞ്ഞുപോകാതിരിക്കുന്നതു യഹോവയുടെ ദയ ആകുന്നു; അവന്റെ കരുണ തീൎന്നു പോയിട്ടില്ലല്ലോ;
Lame KorRV 3:22  여호와의 자비와 긍휼이 무궁하시므로 우리가 진멸되지 아니함이니이다
Lame Azeri 3:22  ربّئن مهرئبانليغي دوغرودان اصلا تؤکَنمَز، چونکي اونون شَفقَتئنه نهايت يوخ.
Lame KLV 3:22  'oH ghaH vo' joH'a' muSHa'taH kindnesses vetlh maH 'oH ghobe' Soppu', because Daj compassion ta'be' fail.
Lame ItaDio 3:22  Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
Lame RusSynod 3:22  по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
Lame CSlEliza 3:22  Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
Lame ABPGRK 3:22  ΗΘ τα ελεή του κυρίου ότι ουκ ετελειώθησαν ότι ουκ εξίλιπον αι ελεημοσύναι αυτού
Lame FreBBB 3:22  C'est une grâce de l'Eternel que nous ne soyons pas anéantis, Que ses compassions ne soient pas épuisées.
Lame LinVB 3:22  Makabo ma Yawe mazali na nsuka te ; ngolu ya ye ezali na ndelo te ;
Lame HunIMIT 3:22  Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
Lame ChiUnL 3:22  吾儕之不盡滅、乃由耶和華之仁慈、以其矜憫不絕兮、
Lame VietNVB 3:22  Vì cớ tình yêu thương thành tín của CHÚA, chúng tôi không bị tiêu diệt,Lòng thương xót Ngài chẳng dứt.
Lame CebPinad 3:22  Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
Lame RomCor 3:22  Bunătăţile Domnului nu s-au sfârşit, îndurările Lui nu sunt la capăt,
Lame Pohnpeia 3:22  Sapwelimen KAUN-O limpoak poatopoat oh kupwur mahk sohte kin tokedi,
Lame HunUj 3:22  Szeret az Úr, azért nincs még végünk, mert nem fogyott el irgalma:
Lame GerZurch 3:22  Die Guttaten des Herrn sind noch nicht aus, ja, sie sind noch nicht zu Ende. /
Lame GerTafel 3:22  Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
Lame PorAR 3:22  A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
Lame DutSVVA 3:22  . Het zijn de goedertierenheden des Heeren, dat wij niet vernield zijn, dat Zijn barmhartigheden geen einde hebben;
Lame FarOPV 3:22  از رافت های خداوند است که تلف نشدیم زیرا که رحمت های او بی‌زوال است.
Lame Ndebele 3:22  Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
Lame PorBLivr 3:22  É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
Lame Norsk 3:22  Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
Lame SloChras 3:22  Prevelika dobrotljivost Gospodova je, da nismo docela pokončani, ker nima konca usmiljenje njegovo,
Lame Northern 3:22  Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
Lame GerElb19 3:22  Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
Lame LvGluck8 3:22  Tā Kunga žēlastība to dara, ka mēs vēl neesam pagalam, jo Viņa apžēlošanās ir bez gala.
Lame PorAlmei 3:22  As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
Lame ChiUn 3:22  我們不致消滅,是出於耶和華諸般的慈愛;是因他的憐憫不致斷絕。
Lame SweKarlX 3:22  Herrans mildhet är det, att ännu icke är ute med oss; hans barmhertighet hafver än nu icke ända;
Lame FreKhan 3:22  C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
Lame FrePGR 3:22  « C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis ; car ses miséricordes ne s'épuisent pas ;
Lame PorCap 3:22  É que a misericórdia do Senhor não acaba, não se esgota a sua compaixão.
Lame JapKougo 3:22  主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
Lame GerTextb 3:22  Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
Lame Kapingam 3:22  Di aloho Dimaadua mo dono manawa dumaalia hagalee noho-loo.
Lame SpaPlate 3:22  HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
Lame GerOffBi 3:22  JHWHs (Gnadenerweise =) Gnade [ist es], dass wir nicht am Ende (umgekommen, vergangen) sind,denn sein Mitgefühl ist nicht zu Ende.
Lame WLC 3:22  חַֽסְדֵ֤י יְהוָה֙ כִּ֣י לֹא־תָ֔מְנוּ כִּ֥י לֹא־כָל֖וּ רַחֲמָֽיו׃
Lame LtKBB 3:22  Viešpaties malonė nepranyko, Jo gailestingumas dar nepasibaigė.
Lame Bela 3:22  зь міласьці Госпада мы ня зьніклі, бо ня вычарпаўся Яго мілажаль:
Lame GerBoLut 3:22  Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
Lame FinPR92 3:22  Herran armoa on se, että vielä elämme, hänen laupeutensa ei lopu koskaan.
Lame SpaRV186 3:22  Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
Lame NlCanisi 3:22  Neen, Jahweh’s genaden nemen geen einde, Nooit houdt zijn barmhartigheid op:
Lame GerNeUe 3:22  Die Güte Jahwes ist nicht zu Ende, / sein Erbarmen hört nicht auf.
Lame UrduGeo 3:22  رب کی مہربانی ہے کہ ہم نیست و نابود نہیں ہوئے۔ کیونکہ اُس کی شفقت کبھی ختم نہیں ہوتی
Lame AraNAV 3:22  مِنْ إِحْسَانَاتِ الرَّبِّ أَنَّنَا لَمْ نَفْنَ، لأَنَّ مَرَاحِمَهُ لاَ تَزُولُ.
Lame ChiNCVs 3:22  耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。
Lame ItaRive 3:22  E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
Lame Afr1953 3:22  Get. dit is die goedertierenhede van die HERE dat ons nie omgekom het nie, want sy barmhartighede het geen einde nie;
Lame RusSynod 3:22  «По милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось:
Lame UrduGeoD 3:22  रब की मेहरबानी है कि हम नेस्तो-नाबूद नहीं हुए। क्योंकि उस की शफ़क़त कभी ख़त्म नहीं होती
Lame TurNTB 3:22  RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
Lame DutSVV 3:22  Cheth. Het zijn de goedertierenheden des HEEREN, dat wij niet vernield zijn, dat Zijn barmhartigheden geen einde hebben;
Lame HunKNB 3:22  az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma:
Lame Maori 3:22  He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
Lame HunKar 3:22  Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
Lame Viet 3:22  Ấy là nhờ sự nhơn từ Ðức Giê-hô-va mà chúng ta chưa tuyệt. Vì sự thương xót của Ngài chẳng dứt.
Lame Kekchi 3:22  Xban nak junelic naruxta̱na ku li Ka̱cuaˈ, joˈcan nak incˈaˈ xo-osoˈ. Junelic naril xtokˈoba̱l ku.
Lame Swe1917 3:22  HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
Lame CroSaric 3:22  Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
Lame VieLCCMN 3:22  Lượng từ bi ĐỨC CHÚA đâu đã cạn, lòng thương xót của Người mãi không vơi.
Lame FreBDM17 3:22  Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
Lame FreLXX 3:22  Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher ;
Lame Aleppo 3:22  חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
Lame MapM 3:22     חַֽסְדֵ֤י יְהֹוָה֙ כִּ֣י לֹא־תָ֔מְנוּ כִּ֥י לֹא־כָל֖וּ רַחֲמָֽיו׃
Lame HebModer 3:22  חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
Lame Kaz 3:22  Түгелдей құрып кетпегеніміз біздіңБерік рақымынан Жаратқан Иенің,Өйткені рақымы Оның сарқылмас дәйім,
Lame FreJND 3:22  Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas ;
Lame GerGruen 3:22  Des Herren Huld ist nicht zu Endeund sein Erbarmen nicht erschöpft.
Lame SloKJV 3:22  To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
Lame Haitian 3:22  Seyè a pa janm sispann renmen nou. L'ap toujou gen pitye pou nou.
Lame FinBibli 3:22  Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
Lame SpaRV 3:22  Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Lame WelBeibl 3:22  Mae cariad ffyddlon yr ARGLWYDD yn ddiddiwedd, a'i garedigrwydd e'n para am byth.
Lame GerMenge 3:22  Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
Lame GreVamva 3:22  Έλεος του Κυρίου είναι, ότι δεν συνετελέσθημεν, επειδή δεν εξέλιπον οι οικτιρμοί αυτού.
Lame UkrOgien 3:22  Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
Lame FreCramp 3:22  C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées !
Lame SrKDEkav 3:22  Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
Lame PolUGdan 3:22  To wielkie miłosierdzie Pana, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
Lame FreSegon 3:22  Les bontés de l'Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Lame SpaRV190 3:22  Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Lame HunRUF 3:22  Szeret az Úr, azért nincs még végünk, mert nem fogyott el irgalma:
Lame DaOT1931 3:22  HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
Lame TpiKJPB 3:22  Em i bilong ol sori bilong BIKPELA long ol i no kaikai yumi olgeta, bilong wanem, ol pasin sori bilong En i no save fel.
Lame DaOT1871 3:22  Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
Lame FreVulgG 3:22  Heth. C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été perdus entièrement, parce que ses compassions ne sont pas épuisées.
Lame PolGdans 3:22  Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Lame JapBungo 3:22  われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
Lame GerElb18 3:22  Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende