Lame
|
RWebster
|
3:22 |
It is of the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
|
Lame
|
NHEBJE
|
3:22 |
Jehovah's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
|
Lame
|
ABP
|
3:22 |
ΗΘ The mercies of the lord, for they finished not, for [2failed not 1his charities].
|
Lame
|
NHEBME
|
3:22 |
The Lord's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
|
Lame
|
Rotherha
|
3:22 |
The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
|
Lame
|
LEB
|
3:22 |
The loyal love of Yahweh does not cease; his compassions do not come to an end.
|
Lame
|
RNKJV
|
3:22 |
It is of יהוה's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
|
Lame
|
Jubilee2
|
3:22 |
[Chet] It is of the LORD'S mercies that we are not consumed because his mercies never diminish.
|
Lame
|
Webster
|
3:22 |
[It is of] the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
|
Lame
|
Darby
|
3:22 |
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
|
Lame
|
ASV
|
3:22 |
It is of Jehovah’s lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.
|
Lame
|
LITV
|
3:22 |
It is by the kindnesses of Jehovah that we are not consumed, for His mercies are not ended.
|
Lame
|
Geneva15
|
3:22 |
It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
|
Lame
|
CPDV
|
3:22 |
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
|
Lame
|
BBE
|
3:22 |
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
|
Lame
|
DRC
|
3:22 |
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
|
Lame
|
GodsWord
|
3:22 |
the LORD's mercy. We were not completely wiped out. His compassion is never limited.
|
Lame
|
JPS
|
3:22 |
Surely HaShem'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
|
Lame
|
KJVPCE
|
3:22 |
¶ It is of the Lord’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
|
Lame
|
NETfree
|
3:22 |
The LORD's loyal kindness never ceases; his compassions never end.
|
Lame
|
AB
|
3:22 |
HETH. It is through the mercies of the Lord that He has not failed me, because His compassions are not exhausted. Pity us, O Lord, early every month: for we are not brought to an end, because His compassions are not exhausted.
|
Lame
|
AFV2020
|
3:22 |
It is by the LORD'S mercies that we are not destroyed, because His compassions never fail.
|
Lame
|
NHEB
|
3:22 |
The Lord's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
|
Lame
|
NETtext
|
3:22 |
The LORD's loyal kindness never ceases; his compassions never end.
|
Lame
|
UKJV
|
3:22 |
It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
|
Lame
|
Noyes
|
3:22 |
It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
|
Lame
|
KJV
|
3:22 |
It is of the Lord’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
|
Lame
|
KJVA
|
3:22 |
It is of the Lord's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
|
Lame
|
AKJV
|
3:22 |
It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
|
Lame
|
RLT
|
3:22 |
It is of Yhwh's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
|
Lame
|
MKJV
|
3:22 |
It is by the LORD's kindnesses that we are not destroyed, because His mercies never fail.
|
Lame
|
YLT
|
3:22 |
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
|
Lame
|
ACV
|
3:22 |
It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:22 |
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
|
Lame
|
Mg1865
|
3:22 |
Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
|
Lame
|
FinPR
|
3:22 |
Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
|
Lame
|
FinRK
|
3:22 |
Herran armoa on, ettemme ole täysin tuhoutuneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut.
|
Lame
|
ChiSB
|
3:22 |
上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
|
Lame
|
CopSahBi
|
3:22 |
ⲉⲧⲙⲛⲧⲛⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲙⲡϥⲕⲁⲁⲧ ⲛⲥⲱϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲱϫⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉϥⲙⲛⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ϩⲛ ⲛⲉⲃⲁⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Lame
|
ChiUns
|
3:22 |
我们不致消灭,是出于耶和华诸般的慈爱;是因他的怜悯不致断绝。
|
Lame
|
BulVeren
|
3:22 |
Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
|
Lame
|
AraSVD
|
3:22 |
إِنَّهُ مِنْ إِحْسَانَاتِ ٱلرَّبِّ أَنَّنَا لَمْ نَفْنَ، لِأَنَّ مَرَاحِمَهُ لَا تَزُولُ.
|
Lame
|
Esperant
|
3:22 |
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
|
Lame
|
ThaiKJV
|
3:22 |
เพราะเหตุพระเมตตาของพระเยโฮวาห์เราจึงไม่สูญสิ้นไป เพราะพระเมตตาของพระองค์ไม่มีสิ้นสุด
|
Lame
|
OSHB
|
3:22 |
חַֽסְדֵ֤י יְהוָה֙ כִּ֣י לֹא־תָ֔מְנוּ כִּ֥י לֹא־כָל֖וּ רַחֲמָֽיו׃
|
Lame
|
BurJudso
|
3:22 |
ထာဝရဘုရားသည် သနားတော်မူ၍ ကရုဏာ တော်သည် မကုန်သောကြောင့် ငါတို့သည် ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ မရောက်ဘဲနေကြ၏။
|
Lame
|
FarTPV
|
3:22 |
زیرا محبّت خداوند پایدار و رحمت او بیپایان است.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
3:22 |
Rab kī mehrbānī hai ki ham nest-o-nābūd nahīṅ hue. Kyoṅki us kī shafqat kabhī ḳhatm nahīṅ hotī
|
Lame
|
SweFolk
|
3:22 |
Det är Herrens nåd att det inte är ute med oss, att det inte är slut med hans barmhärtighet.
|
Lame
|
GerSch
|
3:22 |
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
|
Lame
|
TagAngBi
|
3:22 |
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
3:22 |
Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
|
Lame
|
Dari
|
3:22 |
از مهربانی های خداوند است که از بین نرفته ایم، زیرا که رحمت های او بی پایان است.
|
Lame
|
SomKQA
|
3:22 |
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
|
Lame
|
NorSMB
|
3:22 |
Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
|
Lame
|
Alb
|
3:22 |
Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
|
Lame
|
KorHKJV
|
3:22 |
¶주의 긍휼로 말미암아 우리가 소멸되지 아니하였으니 그분의 불쌍히 여기심은 끝이 없도다.
|
Lame
|
SrKDIjek
|
3:22 |
Милост је Господња што не изгибосмо сасвијем, јер милосрђа његова није нестало.
|
Lame
|
Wycliffe
|
3:22 |
Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
|
Lame
|
Mal1910
|
3:22 |
നാം മുടിഞ്ഞുപോകാതിരിക്കുന്നതു യഹോവയുടെ ദയ ആകുന്നു; അവന്റെ കരുണ തീൎന്നു പോയിട്ടില്ലല്ലോ;
|
Lame
|
KorRV
|
3:22 |
여호와의 자비와 긍휼이 무궁하시므로 우리가 진멸되지 아니함이니이다
|
Lame
|
Azeri
|
3:22 |
ربّئن مهرئبانليغي دوغرودان اصلا تؤکَنمَز، چونکي اونون شَفقَتئنه نهايت يوخ.
|
Lame
|
KLV
|
3:22 |
'oH ghaH vo' joH'a' muSHa'taH kindnesses vetlh maH 'oH ghobe' Soppu', because Daj compassion ta'be' fail.
|
Lame
|
ItaDio
|
3:22 |
Se non siamo stati del tutto consumati, È per le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
|
Lame
|
RusSynod
|
3:22 |
по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
|
Lame
|
CSlEliza
|
3:22 |
Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
|
Lame
|
ABPGRK
|
3:22 |
ΗΘ τα ελεή του κυρίου ότι ουκ ετελειώθησαν ότι ουκ εξίλιπον αι ελεημοσύναι αυτού
|
Lame
|
FreBBB
|
3:22 |
C'est une grâce de l'Eternel que nous ne soyons pas anéantis, Que ses compassions ne soient pas épuisées.
|
Lame
|
LinVB
|
3:22 |
Makabo ma Yawe mazali na nsuka te ; ngolu ya ye ezali na ndelo te ;
|
Lame
|
HunIMIT
|
3:22 |
Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
|
Lame
|
ChiUnL
|
3:22 |
吾儕之不盡滅、乃由耶和華之仁慈、以其矜憫不絕兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
3:22 |
Vì cớ tình yêu thương thành tín của CHÚA, chúng tôi không bị tiêu diệt,Lòng thương xót Ngài chẳng dứt.
|
Lame
|
CebPinad
|
3:22 |
Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
|
Lame
|
RomCor
|
3:22 |
Bunătăţile Domnului nu s-au sfârşit, îndurările Lui nu sunt la capăt,
|
Lame
|
Pohnpeia
|
3:22 |
Sapwelimen KAUN-O limpoak poatopoat oh kupwur mahk sohte kin tokedi,
|
Lame
|
HunUj
|
3:22 |
Szeret az Úr, azért nincs még végünk, mert nem fogyott el irgalma:
|
Lame
|
GerZurch
|
3:22 |
Die Guttaten des Herrn sind noch nicht aus, ja, sie sind noch nicht zu Ende. /
|
Lame
|
GerTafel
|
3:22 |
Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
|
Lame
|
PorAR
|
3:22 |
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
|
Lame
|
DutSVVA
|
3:22 |
. Het zijn de goedertierenheden des Heeren, dat wij niet vernield zijn, dat Zijn barmhartigheden geen einde hebben;
|
Lame
|
FarOPV
|
3:22 |
از رافت های خداوند است که تلف نشدیم زیرا که رحمت های او بیزوال است.
|
Lame
|
Ndebele
|
3:22 |
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:22 |
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
|
Lame
|
Norsk
|
3:22 |
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
|
Lame
|
SloChras
|
3:22 |
Prevelika dobrotljivost Gospodova je, da nismo docela pokončani, ker nima konca usmiljenje njegovo,
|
Lame
|
Northern
|
3:22 |
Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
|
Lame
|
GerElb19
|
3:22 |
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
|
Lame
|
LvGluck8
|
3:22 |
Tā Kunga žēlastība to dara, ka mēs vēl neesam pagalam, jo Viņa apžēlošanās ir bez gala.
|
Lame
|
PorAlmei
|
3:22 |
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
|
Lame
|
ChiUn
|
3:22 |
我們不致消滅,是出於耶和華諸般的慈愛;是因他的憐憫不致斷絕。
|
Lame
|
SweKarlX
|
3:22 |
Herrans mildhet är det, att ännu icke är ute med oss; hans barmhertighet hafver än nu icke ända;
|
Lame
|
FreKhan
|
3:22 |
C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
|
Lame
|
FrePGR
|
3:22 |
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis ; car ses miséricordes ne s'épuisent pas ;
|
Lame
|
PorCap
|
3:22 |
É que a misericórdia do Senhor não acaba, não se esgota a sua compaixão.
|
Lame
|
JapKougo
|
3:22 |
主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
|
Lame
|
GerTextb
|
3:22 |
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
|
Lame
|
Kapingam
|
3:22 |
Di aloho Dimaadua mo dono manawa dumaalia hagalee noho-loo.
|
Lame
|
SpaPlate
|
3:22 |
HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
|
Lame
|
GerOffBi
|
3:22 |
JHWHs (Gnadenerweise =) Gnade [ist es], dass wir nicht am Ende (umgekommen, vergangen) sind,denn sein Mitgefühl ist nicht zu Ende.
|
Lame
|
WLC
|
3:22 |
חַֽסְדֵ֤י יְהוָה֙ כִּ֣י לֹא־תָ֔מְנוּ כִּ֥י לֹא־כָל֖וּ רַחֲמָֽיו׃
|
Lame
|
LtKBB
|
3:22 |
Viešpaties malonė nepranyko, Jo gailestingumas dar nepasibaigė.
|
Lame
|
Bela
|
3:22 |
зь міласьці Госпада мы ня зьніклі, бо ня вычарпаўся Яго мілажаль:
|
Lame
|
GerBoLut
|
3:22 |
Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
|
Lame
|
FinPR92
|
3:22 |
Herran armoa on se, että vielä elämme, hänen laupeutensa ei lopu koskaan.
|
Lame
|
SpaRV186
|
3:22 |
Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
|
Lame
|
NlCanisi
|
3:22 |
Neen, Jahweh’s genaden nemen geen einde, Nooit houdt zijn barmhartigheid op:
|
Lame
|
GerNeUe
|
3:22 |
Die Güte Jahwes ist nicht zu Ende, / sein Erbarmen hört nicht auf.
|
Lame
|
UrduGeo
|
3:22 |
رب کی مہربانی ہے کہ ہم نیست و نابود نہیں ہوئے۔ کیونکہ اُس کی شفقت کبھی ختم نہیں ہوتی
|
Lame
|
AraNAV
|
3:22 |
مِنْ إِحْسَانَاتِ الرَّبِّ أَنَّنَا لَمْ نَفْنَ، لأَنَّ مَرَاحِمَهُ لاَ تَزُولُ.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
3:22 |
耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。
|
Lame
|
ItaRive
|
3:22 |
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
|
Lame
|
Afr1953
|
3:22 |
Get. dit is die goedertierenhede van die HERE dat ons nie omgekom het nie, want sy barmhartighede het geen einde nie;
|
Lame
|
RusSynod
|
3:22 |
«По милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось:
|
Lame
|
UrduGeoD
|
3:22 |
रब की मेहरबानी है कि हम नेस्तो-नाबूद नहीं हुए। क्योंकि उस की शफ़क़त कभी ख़त्म नहीं होती
|
Lame
|
TurNTB
|
3:22 |
RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
|
Lame
|
DutSVV
|
3:22 |
Cheth. Het zijn de goedertierenheden des HEEREN, dat wij niet vernield zijn, dat Zijn barmhartigheden geen einde hebben;
|
Lame
|
HunKNB
|
3:22 |
az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma:
|
Lame
|
Maori
|
3:22 |
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
|
Lame
|
HunKar
|
3:22 |
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
|
Lame
|
Viet
|
3:22 |
Ấy là nhờ sự nhơn từ Ðức Giê-hô-va mà chúng ta chưa tuyệt. Vì sự thương xót của Ngài chẳng dứt.
|
Lame
|
Kekchi
|
3:22 |
Xban nak junelic naruxta̱na ku li Ka̱cuaˈ, joˈcan nak incˈaˈ xo-osoˈ. Junelic naril xtokˈoba̱l ku.
|
Lame
|
Swe1917
|
3:22 |
HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
|
Lame
|
CroSaric
|
3:22 |
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
|
Lame
|
VieLCCMN
|
3:22 |
Lượng từ bi ĐỨC CHÚA đâu đã cạn, lòng thương xót của Người mãi không vơi.
|
Lame
|
FreBDM17
|
3:22 |
Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
|
Lame
|
FreLXX
|
3:22 |
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher ;
|
Lame
|
Aleppo
|
3:22 |
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
|
Lame
|
MapM
|
3:22 |
חַֽסְדֵ֤י יְהֹוָה֙ כִּ֣י לֹא־תָ֔מְנוּ כִּ֥י לֹא־כָל֖וּ רַחֲמָֽיו׃
|
Lame
|
HebModer
|
3:22 |
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
|
Lame
|
Kaz
|
3:22 |
Түгелдей құрып кетпегеніміз біздіңБерік рақымынан Жаратқан Иенің,Өйткені рақымы Оның сарқылмас дәйім,
|
Lame
|
FreJND
|
3:22 |
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas ;
|
Lame
|
GerGruen
|
3:22 |
Des Herren Huld ist nicht zu Endeund sein Erbarmen nicht erschöpft.
|
Lame
|
SloKJV
|
3:22 |
To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
|
Lame
|
Haitian
|
3:22 |
Seyè a pa janm sispann renmen nou. L'ap toujou gen pitye pou nou.
|
Lame
|
FinBibli
|
3:22 |
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
|
Lame
|
SpaRV
|
3:22 |
Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
|
Lame
|
WelBeibl
|
3:22 |
Mae cariad ffyddlon yr ARGLWYDD yn ddiddiwedd, a'i garedigrwydd e'n para am byth.
|
Lame
|
GerMenge
|
3:22 |
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
|
Lame
|
GreVamva
|
3:22 |
Έλεος του Κυρίου είναι, ότι δεν συνετελέσθημεν, επειδή δεν εξέλιπον οι οικτιρμοί αυτού.
|
Lame
|
UkrOgien
|
3:22 |
Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
|
Lame
|
FreCramp
|
3:22 |
C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées !
|
Lame
|
SrKDEkav
|
3:22 |
Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
|
Lame
|
PolUGdan
|
3:22 |
To wielkie miłosierdzie Pana, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
|
Lame
|
FreSegon
|
3:22 |
Les bontés de l'Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
|
Lame
|
SpaRV190
|
3:22 |
Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
|
Lame
|
HunRUF
|
3:22 |
Szeret az Úr, azért nincs még végünk, mert nem fogyott el irgalma:
|
Lame
|
DaOT1931
|
3:22 |
HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
|
Lame
|
TpiKJPB
|
3:22 |
Em i bilong ol sori bilong BIKPELA long ol i no kaikai yumi olgeta, bilong wanem, ol pasin sori bilong En i no save fel.
|
Lame
|
DaOT1871
|
3:22 |
Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
|
Lame
|
FreVulgG
|
3:22 |
Heth. C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été perdus entièrement, parce que ses compassions ne sont pas épuisées.
|
Lame
|
PolGdans
|
3:22 |
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
|
Lame
|
JapBungo
|
3:22 |
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
|
Lame
|
GerElb18
|
3:22 |
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
|