Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 3:24  The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Lame NHEBJE 3:24  "Jehovah is my portion," says my soul, "therefore will I hope in him."
Lame ABP 3:24  [2is my portion 1The lord], said my soul, on account of this I will wait for him.
Lame NHEBME 3:24  "The Lord is my portion," says my soul, "therefore will I hope in him."
Lame Rotherha 3:24  My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
Lame LEB 3:24  “Yahweh is my portion,” says my soul, “Thus I will hope on him.”
Lame RNKJV 3:24  יהוה is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Lame Jubilee2 3:24  [Chet] The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore I will wait for him.
Lame Webster 3:24  The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Lame Darby 3:24  Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Lame ASV 3:24  Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Lame LITV 3:24  Jehovah is my portion, says my soul. On account of this I shall hope to Him.
Lame Geneva15 3:24  The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
Lame CPDV 3:24  HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Lame BBE 3:24  I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
Lame DRC 3:24  Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
Lame GodsWord 3:24  My soul can say, 'The LORD is my lot in life. That is why I find hope in him.'
Lame JPS 3:24  'The HaShem is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
Lame KJVPCE 3:24  The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Lame NETfree 3:24  "My portion is the Lord," I have said to myself, so I will put my hope in him.
Lame AB 3:24  The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for Him.
Lame AFV2020 3:24  "The LORD is my portion," says my soul; "therefore I will hope in Him."
Lame NHEB 3:24  "The Lord is my portion," says my soul, "therefore will I hope in him."
Lame NETtext 3:24  "My portion is the Lord," I have said to myself, so I will put my hope in him.
Lame UKJV 3:24  The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
Lame Noyes 3:24  Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
Lame KJV 3:24  The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Lame KJVA 3:24  The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Lame AKJV 3:24  The LORD is my portion, said my soul; therefore will I hope in him.
Lame RLT 3:24  Yhwh is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Lame MKJV 3:24  The LORD is my portion, says my soul; therefore I will hope in Him.
Lame YLT 3:24  My portion is Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
Lame ACV 3:24  Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
Lame VulgSist 3:24  HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
Lame VulgCont 3:24  HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
Lame Vulgate 3:24  HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Lame VulgHetz 3:24  HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
Lame VulgClem 3:24  Pars mea Dominus, dixit anima mea ; propterea exspectabo eum.
Lame CzeBKR 3:24  Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
Lame CzeB21 3:24  Můj úděl je Hospodin, říkám si, v něj složím svoji naději.
Lame CzeCEP 3:24  „Můj podíl je Hospodin,“ praví má duše, proto na něj čekám.
Lame CzeCSP 3:24  Mým podílem je Hospodin, říká má duše, proto v něm mám naději.
Lame PorBLivr 3:24  O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
Lame Mg1865 3:24  Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
Lame FinPR 3:24  Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
Lame FinRK 3:24  Minun sieluni sanoo: ”Herra on minun osani, sen tähden minä panen toivoni häneen.”
Lame ChiSB 3:24  我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
Lame CopSahBi 3:24  ⲁⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲙⲉⲣⲓⲥ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϯⲛⲁϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ
Lame ChiUns 3:24  我心里说:耶和华是我的分,因此,我要仰望他。
Lame BulVeren 3:24  Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
Lame AraSVD 3:24  نَصِيبِي هُوَ ٱلرَّبُّ، قَالَتْ نَفْسِي، مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ أَرْجُوهُ.
Lame Esperant 3:24  Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
Lame ThaiKJV 3:24  จิตใจของข้าพเจ้าว่า “พระเยโฮวาห์ทรงเป็นส่วนของข้าพเจ้า เหตุฉะนี้ข้าพเจ้าจะหวังในพระองค์”
Lame OSHB 3:24  חֶלְקִ֤י יְהוָה֙ אָמְרָ֣ה נַפְשִׁ֔י עַל־כֵּ֖ן אוֹחִ֥יל לֽוֹ׃ ס
Lame BurJudso 3:24  ငါ့ဝိညာဉ်၏ သဘောဟူမူကား၊ ထာဝရဘုရား သည် ငါ၏အဘို့ ဖြစ်တော်မူ၏။ ထိုကြောင့်၊ ကိုယ်တော် ကို ငါမြော်လင့်ပါ၏။
Lame FarTPV 3:24  خداوند همه‌چیز من است، پس بر او امید دارم.
Lame UrduGeoR 3:24  Merī jān kahtī hai, “Rab merā maurūsī hissā hai, is lie maiṅ us ke intazār meṅ rahūṅgī.”
Lame SweFolk 3:24  Herren är min del, det säger min själ, därför hoppas jag på honom.
Lame GerSch 3:24  Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Lame TagAngBi 3:24  Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Lame FinSTLK2 3:24  Minun osani on Herra, sanoo sieluni. Sen tähden odotan häntä.
Lame Dari 3:24  خداوند همه چیز من است، بنابراین بر او امیدوارم.
Lame SomKQA 3:24  Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
Lame NorSMB 3:24  Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
Lame Alb 3:24  "Zoti është pjesa ime", thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
Lame KorHKJV 3:24  내 혼이 이르기를, 주는 나의 몫이오니 그러므로 내가 그분께 소망을 두리로다, 하는도다.
Lame SrKDIjek 3:24  Господ је дио мој, говори душа моја; зато ћу се у њега уздати.
Lame Wycliffe 3:24  Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
Lame Mal1910 3:24  യഹോവ എന്റെ ഓഹരി എന്നു എന്റെ ഉള്ളം പറയുന്നു; അതുകൊണ്ടു ഞാൻ അവനിൽ പ്രത്യാശവെക്കുന്നു.
Lame KorRV 3:24  내 심령에 이르기를 여호와는 나의 기업이시니 그러므로 내가 저를 바라리라 하도다
Lame Azeri 3:24  جانيم ديئر: "رب منئم نصئبئمدئر"، بو اوزدن اونا اومئد باغلاييرام.
Lame KLV 3:24  joH'a' ghaH wIj portion, jatlhtaH wIj qa'; vaj DichDaq jIH tul Daq ghaH.
Lame ItaDio 3:24  Il Signore è la mia parte, ha detto l’anima mia; Perciò spererò in lui.
Lame RusSynod 3:24  Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
Lame CSlEliza 3:24  Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
Lame ABPGRK 3:24  το μέρος μου κύριος είπεν η ψυχή μου διά τούτο υπομενώ αυτόν
Lame FreBBB 3:24  L'Eternel est ma part, a dit mon âme, C'est pourquoi je m'attendrai à lui.
Lame LinVB 3:24  Nalobi : « Bolamu bwa ngai se Yawe, elikya ya ngai, se ye. »
Lame HunIMIT 3:24  Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
Lame ChiUnL 3:24  我心自謂、耶和華爲我業、我必望之兮、
Lame VietNVB 3:24  Tôi tự nhủ: CHÚA là phần sản nghiệp của tôi,Do đó tôi hy vọng nơi Ngài.
Lame CebPinad 3:24  Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
Lame RomCor 3:24  „Domnul este partea mea de moştenire”, zice sufletul meu, de aceea nădăjduiesc în El.
Lame Pohnpeia 3:24  KAUN-O kelehpw me ahi, ihme kahrehda ih me I koapworopworki.
Lame HunUj 3:24  Az Úr az én osztályrészem - mondom magamban -, ezért benne bízom.
Lame GerZurch 3:24  Der Herr ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen. / (a) Ps 16:5; 73:26
Lame GerTafel 3:24  Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
Lame PorAR 3:24  A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Lame DutSVVA 3:24  . De Heere is mijn Deel, zegt mijn ziel, daarom zal ik op Hem hopen.
Lame FarOPV 3:24  و جان من می‌گوید که خداوند نصیب من است، بنابراین بر او امیدوارم.
Lame Ndebele 3:24  INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
Lame PorBLivr 3:24  O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
Lame Norsk 3:24  Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
Lame SloChras 3:24  Delež moj je Gospod, govori duša moja, zato bom upal vanj.
Lame Northern 3:24  Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
Lame GerElb19 3:24  Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Lame LvGluck8 3:24  Tas Kungs ir mana daļa, saka mana dvēsele, tādēļ es gribu cerēt uz Viņu.
Lame PorAlmei 3:24  A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
Lame ChiUn 3:24  我心裡說:耶和華是我的分,因此,我要仰望他。
Lame SweKarlX 3:24  Herren är min del, säger min själ; derför vill jag hoppas uppå honom.
Lame FreKhan 3:24  "L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
Lame FrePGR 3:24  L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme ; aussi j'espère en Lui.
Lame PorCap 3:24  «O Senhor é a minha herança», disse a minha alma. Por isso espero nele.
Lame JapKougo 3:24  わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
Lame GerTextb 3:24  Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
Lame SpaPlate 3:24  “Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
Lame Kapingam 3:24  Dimaadua modogoia ni-aagu, deelaa-laa Mee go dogu hagadagadagagee.
Lame GerOffBi 3:24  JHWH ist mein Anteil (Besitz, Gewinn), (hat meine Seele =) habe ich gesagt,daher will ich auf ihn warten.
Lame WLC 3:24  חֶלְקִ֤י יְהוָה֙ אָמְרָ֣ה נַפְשִׁ֔י עַל־כֵּ֖ן אוֹחִ֥יל לֽוֹ׃
Lame LtKBB 3:24  Viešpats yra mano dalis, todėl vilsiuosi Juo.
Lame Bela 3:24  Гасподзь частка мая, кажа душа мая, спадзявацьмуся ж на Яго.
Lame GerBoLut 3:24  Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
Lame FinPR92 3:24  Sieluni sanoo: "Herra on kaikkeni, häneen minä turvaan."
Lame SpaRV186 3:24  ¶ Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
Lame NlCanisi 3:24  Mijn deel is Jahweh! zegt mijn ziel, En daarom vertrouw ik op Hem!
Lame GerNeUe 3:24  Ich sage: "Alles, was ich habe, ist Jahwe!" / Darum hoffe ich nur auf ihn.
Lame UrduGeo 3:24  میری جان کہتی ہے، ”رب میرا موروثی حصہ ہے، اِس لئے مَیں اُس کے انتظار میں رہوں گی۔“
Lame AraNAV 3:24  تَقُولُ نَفْسِي: «الرَّبُّ هُوَ نَصِيبِي فَلِذَلِكَ أَرْجُوهُ».
Lame ChiNCVs 3:24  我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
Lame ItaRive 3:24  "L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
Lame Afr1953 3:24  Die HERE is my deel, sê my siel, daarom sal ek op Hom hoop.
Lame RusSynod 3:24  Господь – часть моя, – говорит душа моя. – Итак, буду надеяться на Него».
Lame UrduGeoD 3:24  मेरी जान कहती है, “रब मेरा मौरूसी हिस्सा है, इसलिए मैं उसके इंतज़ार में रहूँगी।”
Lame TurNTB 3:24  “Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
Lame DutSVV 3:24  Cheth. De HEERE is mijn Deel, zegt mijn ziel, daarom zal ik op Hem hopen.
Lame HunKNB 3:24  »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.«
Lame Maori 3:24  Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
Lame HunKar 3:24  Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
Lame Viet 3:24  Hồn ta nói: Ðức Giê-hô-va là cơ nghiệp ta, nên ta để lòng trông cậy nơi Ngài.
Lame Kekchi 3:24  Li Ka̱cuaˈ, aˈan li natenkˈan cue. Ut aˈan li ninyoˈoni.
Lame Swe1917 3:24  HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
Lame CroSaric 3:24  "Jahve je dio moj", veli mi duša, "i zato se u nj pouzdajem."
Lame VieLCCMN 3:24  Tôi tự nhủ : ĐỨC CHÚA là phần sản nghiệp của tôi, vì thế nơi Người, tôi trông cậy.
Lame FreBDM17 3:24  L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
Lame FreLXX 3:24  Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher ;
Lame Aleppo 3:24  חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו  {ס}
Lame MapM 3:24  חֶלְקִ֤י יְהֹוָה֙ אָמְרָ֣ה נַפְשִׁ֔י עַל־כֵּ֖ן אוֹחִ֥יל לֽוֹ׃
Lame HebModer 3:24  חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
Lame Kaz 3:24  Өзіме: «Жаратқан Ие — үлесім менің,Сондықтан үмітімді артам Оған!» деймін.
Lame FreJND 3:24  L’Éternel est ma portion, dit mon âme ; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
Lame GerGruen 3:24  mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele;"drum hoffe ich auf ihn."
Lame SloKJV 3:24  Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
Lame Haitian 3:24  Mwen di: Se Seyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m'.
Lame FinBibli 3:24  Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
Lame SpaRV 3:24  Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
Lame WelBeibl 3:24  “Dim ond yr ARGLWYDD sydd gen i,” meddwn i, “felly ynddo fe dw i'n gobeithio.”
Lame GerMenge 3:24  »Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
Lame GreVamva 3:24  Ο Κύριος είναι η μερίς μου, είπεν η ψυχή μου· διά τούτο θέλω ελπίζει επ' αυτόν.
Lame UkrOgien 3:24  Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
Lame SrKDEkav 3:24  Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
Lame FreCramp 3:24  " Yahweh est mon partage, a dit mon âme ; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
Lame PolUGdan 3:24  Pan jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
Lame FreSegon 3:24  L'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
Lame SpaRV190 3:24  Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
Lame HunRUF 3:24  Az Úr az én osztályrészem – mondom magamban –, ezért benne bízom.
Lame DaOT1931 3:24  Min Del er HERREN, (siger min Sjæl,) derfor haaber jeg paa ham.
Lame TpiKJPB 3:24  BIKPELA em i hap skel bilong mi, tewel bilong mi i tok. Olsem na mi bai hop long Em.
Lame DaOT1871 3:24  Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
Lame FreVulgG 3:24  Heth. Le Seigneur est mon partage, a dit mon âme ; c’est pour cela que je l’attendrai.
Lame PolGdans 3:24  Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Lame JapBungo 3:24  わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
Lame GerElb18 3:24  Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.