Lame
|
RWebster
|
3:26 |
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
|
Lame
|
NHEBJE
|
3:26 |
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
|
Lame
|
ABP
|
3:26 |
It is good, and he shall wait and shall be still for the deliverance of the lord.
|
Lame
|
NHEBME
|
3:26 |
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
|
Lame
|
Rotherha
|
3:26 |
Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
|
Lame
|
LEB
|
3:26 |
It is good to wait in silence for the salvation of Yahweh.
|
Lame
|
RNKJV
|
3:26 |
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of יהוה.
|
Lame
|
Jubilee2
|
3:26 |
[Teth] [It is] good to wait quietly in the salvation of the LORD.
|
Lame
|
Webster
|
3:26 |
[It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
|
Lame
|
Darby
|
3:26 |
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
|
Lame
|
ASV
|
3:26 |
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
|
Lame
|
LITV
|
3:26 |
It is good that a man hopes for the salvation of Jehovah, even in silence.
|
Lame
|
Geneva15
|
3:26 |
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
|
Lame
|
CPDV
|
3:26 |
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
|
Lame
|
BBE
|
3:26 |
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
|
Lame
|
DRC
|
3:26 |
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
|
Lame
|
GodsWord
|
3:26 |
"It is good to continue to hope and wait silently for the LORD to save us.
|
Lame
|
JPS
|
3:26 |
It is good that a man should quietly wait for the salvation of HaShem.
|
Lame
|
KJVPCE
|
3:26 |
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
|
Lame
|
NETfree
|
3:26 |
It is good to wait patiently for deliverance from the LORD.
|
Lame
|
AB
|
3:26 |
is good, and shall wait for, and quietly expect salvation from the Lord.
|
Lame
|
AFV2020
|
3:26 |
It is good that one should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
|
Lame
|
NHEB
|
3:26 |
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
|
Lame
|
NETtext
|
3:26 |
It is good to wait patiently for deliverance from the LORD.
|
Lame
|
UKJV
|
3:26 |
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
|
Lame
|
Noyes
|
3:26 |
It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
|
Lame
|
KJV
|
3:26 |
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
|
Lame
|
KJVA
|
3:26 |
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
|
Lame
|
AKJV
|
3:26 |
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
|
Lame
|
RLT
|
3:26 |
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of Yhwh.
|
Lame
|
MKJV
|
3:26 |
It is good that one should hope for the salvation of the LORD, even in silence.
|
Lame
|
YLT
|
3:26 |
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
|
Lame
|
ACV
|
3:26 |
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:26 |
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
|
Lame
|
Mg1865
|
3:26 |
Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
|
Lame
|
FinPR
|
3:26 |
Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
|
Lame
|
FinRK
|
3:26 |
Hyvä on hiljaisuudessa toivoa pelastusta Herralta.
|
Lame
|
ChiSB
|
3:26 |
最好是靜待上主的救援,
|
Lame
|
CopSahBi
|
3:26 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲥϭⲣⲁϩⲧ
|
Lame
|
ChiUns
|
3:26 |
人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。
|
Lame
|
BulVeren
|
3:26 |
Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
|
Lame
|
AraSVD
|
3:26 |
جَيِّدٌ أَنْ يَنْتَظِرَ ٱلْإِنْسَانُ وَيَتَوَقَّعَ بِسُكُوتٍ خَلَاصَ ٱلرَّبِّ.
|
Lame
|
Esperant
|
3:26 |
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
|
Lame
|
ThaiKJV
|
3:26 |
เป็นการดีที่คนเราจะหวังใจและรอคอยความรอดจากพระเยโฮวาห์ด้วยความสงบ
|
Lame
|
OSHB
|
3:26 |
ט֤וֹב וְיָחִיל֙ וְדוּמָ֔ם לִתְשׁוּעַ֖ת יְהוָֽה׃
|
Lame
|
BurJudso
|
3:26 |
ကယ်တင်တော်မူမည်ဟု မြော်လင့်လျက်၊ ငြိမ်ဝပ်စွာ စောင့်၍ နေကောင်း၏။
|
Lame
|
FarTPV
|
3:26 |
پس بهتر است که با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
3:26 |
Chunāṅche achchhā hai ki ham ḳhāmoshī se Rab kī najāt ke intazār meṅ raheṅ.
|
Lame
|
SweFolk
|
3:26 |
Det är gott att i stillhet hoppas på hjälp från Herren.
|
Lame
|
GerSch
|
3:26 |
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
|
Lame
|
TagAngBi
|
3:26 |
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
3:26 |
Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
|
Lame
|
Dari
|
3:26 |
پس بهتر است که انسان امیدوار باشد در خاموشی منتظر باشد تا خداوند او را نجات بدهد.
|
Lame
|
SomKQA
|
3:26 |
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
|
Lame
|
NorSMB
|
3:26 |
Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
|
Lame
|
Alb
|
3:26 |
Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
|
Lame
|
KorHKJV
|
3:26 |
사람이 주의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다.
|
Lame
|
SrKDIjek
|
3:26 |
Добро је мирно чекати спасење Господње.
|
Lame
|
Wycliffe
|
3:26 |
Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
|
Lame
|
Mal1910
|
3:26 |
യഹോവയുടെ രക്ഷെക്കായി മിണ്ടാതെ കാത്തിരിക്കുന്നതു നല്ലതു.
|
Lame
|
KorRV
|
3:26 |
사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다
|
Lame
|
Azeri
|
3:26 |
ربّئن نئجاتيني سَسسئزجه گؤزلهمَک نه ياخشيدير!
|
Lame
|
KLV
|
3:26 |
'oH ghaH QaQ vetlh a loD should tul je quietly loS vaD the toDtaHghach vo' joH'a'.
|
Lame
|
ItaDio
|
3:26 |
Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:26 |
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
|
Lame
|
CSlEliza
|
3:26 |
души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
|
Lame
|
ABPGRK
|
3:26 |
αγαθόν και υπομενεί και ησυχάσει εις το σωτήριον κυρίου
|
Lame
|
FreBBB
|
3:26 |
Il est bon d'attendre en silence La délivrance de l'Eternel ;
|
Lame
|
LinVB
|
3:26 |
Ebongi ozila na motema kimia mokolo moye Yawe akobikisa yo.
|
Lame
|
HunIMIT
|
3:26 |
Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
|
Lame
|
ChiUnL
|
3:26 |
仰望耶和華之拯救、而靜俟之、斯爲美兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
3:26 |
Tốt thay cho người yên lặng hy vọng nơiSự cứu giúp từ CHÚA!
|
Lame
|
LXX
|
3:26 |
καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου
|
Lame
|
CebPinad
|
3:26 |
Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
|
Lame
|
RomCor
|
3:26 |
Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.
|
Lame
|
Pohnpeia
|
3:26 |
Eri, ih me mwahu kitail koaros en kin kanengamah oh awiawih-awiawih pwe en ketin kamourkitailla-%
|
Lame
|
HunUj
|
3:26 |
Jó csendben várni az Úr szabadítására.
|
Lame
|
GerZurch
|
3:26 |
Es ist gut, in Stille zu harren auf die Hilfe des Herrn. / (a) Ps 62:2
|
Lame
|
GerTafel
|
3:26 |
Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
|
Lame
|
PorAR
|
3:26 |
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
|
Lame
|
DutSVVA
|
3:26 |
. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des Heeren.
|
Lame
|
FarOPV
|
3:26 |
خوب است که انسان امیدوار باشد و باسکوت انتظار نجات خداوند را بکشد.
|
Lame
|
Ndebele
|
3:26 |
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:26 |
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
|
Lame
|
Norsk
|
3:26 |
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
|
Lame
|
SloChras
|
3:26 |
Dobro je možu, da upa in tiho čaka rešitve Gospodove.
|
Lame
|
Northern
|
3:26 |
Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
|
Lame
|
GerElb19
|
3:26 |
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
|
Lame
|
LvGluck8
|
3:26 |
Tā ir laba lieta, klusā garā gaidīt uz Tā Kunga palīdzību.
|
Lame
|
PorAlmei
|
3:26 |
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
|
Lame
|
ChiUn
|
3:26 |
人仰望耶和華,靜默等候他的救恩,這原是好的。
|
Lame
|
SweKarlX
|
3:26 |
Det är en kostelig ting, att man är tålig, och hoppas uppå Herrans hjelp.
|
Lame
|
FreKhan
|
3:26 |
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
|
Lame
|
FrePGR
|
3:26 |
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
|
Lame
|
PorCap
|
3:26 |
Bom é esperar em silêncio a salvação do Senhor.
|
Lame
|
JapKougo
|
3:26 |
主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
|
Lame
|
GerTextb
|
3:26 |
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
|
Lame
|
SpaPlate
|
3:26 |
Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
|
Lame
|
Kapingam
|
3:26 |
Mai i Mee e-humalia, gidaadou huogodoo gi-talitali mo-di hagakono gi dono hagamouli gidaadou.
|
Lame
|
GerOffBi
|
3:26 |
Gut [ist es], (still harrend [zu sein] =) still zu harrenauf die Hilfe (Rettung, Heil) JHWHs.
|
Lame
|
WLC
|
3:26 |
ט֤וֹב וְיָחִיל֙ וְדוּמָ֔ם לִתְשׁוּעַ֖ת יְהוָֽה׃
|
Lame
|
LtKBB
|
3:26 |
Gera yra turėti viltį ir kantriai laukti Viešpaties išgelbėjimo,
|
Lame
|
Bela
|
3:26 |
Добра таму, хто цярпліва чакае ратунку ад Госпада.
|
Lame
|
GerBoLut
|
3:26 |
Es istein kostlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
|
Lame
|
FinPR92
|
3:26 |
Hyvä on hiljaisuudessa toivoa apua Herralta.
|
Lame
|
SpaRV186
|
3:26 |
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
|
Lame
|
NlCanisi
|
3:26 |
Goed is het, gelaten te wachten Op redding van Jahweh;
|
Lame
|
GerNeUe
|
3:26 |
Gut ist es, schweigend zu hoffen / auf die Hilfe Jahwes.
|
Lame
|
UrduGeo
|
3:26 |
چنانچہ اچھا ہے کہ ہم خاموشی سے رب کی نجات کے انتظار میں رہیں۔
|
Lame
|
AraNAV
|
3:26 |
خَيْرٌ لِلْمَرْءِ أَنْ يَنْتَظِرَ بِصَمْتٍ خَلاَصَ الرَّبِّ.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
3:26 |
安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
|
Lame
|
ItaRive
|
3:26 |
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
|
Lame
|
Afr1953
|
3:26 |
Dit is goed om in stilheid te hoop op die hulp van die HERE.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:26 |
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
|
Lame
|
UrduGeoD
|
3:26 |
चुनाँचे अच्छा है कि हम ख़ामोशी से रब की नजात के इंतज़ार में रहें।
|
Lame
|
TurNTB
|
3:26 |
RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
|
Lame
|
DutSVV
|
3:26 |
Teth. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des HEEREN.
|
Lame
|
HunKNB
|
3:26 |
Jó csendben várni az Úr szabadítására.
|
Lame
|
Maori
|
3:26 |
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
|
Lame
|
HunKar
|
3:26 |
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
|
Lame
|
Viet
|
3:26 |
Thật tốt cho người trông mong và yên lặng đợi chờ sự cứu rỗi của Ðức Giê-hô-va.
|
Lame
|
Kekchi
|
3:26 |
Kˈaxal us nak junak ta̱roybeni nak ta̱tenkˈa̱k xban li Ka̱cuaˈ. Ut incˈaˈ yo̱k chixcuechˈinquil li cˈaˈru naxba̱nu.
|
Lame
|
Swe1917
|
3:26 |
Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
|
Lame
|
CroSaric
|
3:26 |
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
|
Lame
|
VieLCCMN
|
3:26 |
Biết thinh lặng đợi chờ, đợi chờ ơn cứu độ của ĐỨC CHÚA, đó là một điều hay.
|
Lame
|
FreBDM17
|
3:26 |
C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
|
Lame
|
FreLXX
|
3:26 |
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
|
Lame
|
Aleppo
|
3:26 |
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
|
Lame
|
MapM
|
3:26 |
ט֤וֹב וְיָחִיל֙ וְדוּמָ֔ם לִתְשׁוּעַ֖ת יְהֹוָֽה׃
|
Lame
|
HebModer
|
3:26 |
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
|
Lame
|
Kaz
|
3:26 |
Жаратқанның оны құтқарып азат етуінСабыр сақтап күткені игі адам үшін.
|
Lame
|
FreJND
|
3:26 |
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
|
Lame
|
GerGruen
|
3:26 |
Drum ist es gut,schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
|
Lame
|
SloKJV
|
3:26 |
Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
|
Lame
|
Haitian
|
3:26 |
Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
|
Lame
|
FinBibli
|
3:26 |
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
|
Lame
|
SpaRV
|
3:26 |
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
|
Lame
|
WelBeibl
|
3:26 |
Mae'n beth da i ni ddisgwyl yn amyneddgar i'r ARGLWYDD ddod i'n hachub ni.
|
Lame
|
GerMenge
|
3:26 |
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
|
Lame
|
GreVamva
|
3:26 |
Καλόν είναι και να ελπίζη τις και να εφησυχάζη εις την σωτηρίαν του Κυρίου.
|
Lame
|
UkrOgien
|
3:26 |
Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
|
Lame
|
SrKDEkav
|
3:26 |
Добро је мирно чекати спасење Господње.
|
Lame
|
FreCramp
|
3:26 |
Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
|
Lame
|
PolUGdan
|
3:26 |
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pana.
|
Lame
|
FreSegon
|
3:26 |
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.
|
Lame
|
SpaRV190
|
3:26 |
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
|
Lame
|
HunRUF
|
3:26 |
Jó csendben várni az Úr szabadítására.
|
Lame
|
DaOT1931
|
3:26 |
det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
|
Lame
|
TpiKJPB
|
3:26 |
Em i gutpela long wanpela man i ken hop na wet isi isi wantaim long pasin bilong kisim bek bilong BIKPELA.
|
Lame
|
DaOT1871
|
3:26 |
Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
|
Lame
|
FreVulgG
|
3:26 |
Teth. Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
|
Lame
|
PolGdans
|
3:26 |
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
|
Lame
|
JapBungo
|
3:26 |
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
|
Lame
|
GerElb18
|
3:26 |
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
|