Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LAMENTATIONS
Prev Next
Lame RWebster 3:26  It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Lame NHEBJE 3:26  It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
Lame ABP 3:26  It is good, and he shall wait and shall be still for the deliverance of the lord.
Lame NHEBME 3:26  It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
Lame Rotherha 3:26  Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
Lame LEB 3:26  It is good to wait in silence for the salvation of Yahweh.
Lame RNKJV 3:26  It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of יהוה.
Lame Jubilee2 3:26  [Teth] [It is] good to wait quietly in the salvation of the LORD.
Lame Webster 3:26  [It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Lame Darby 3:26  It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
Lame ASV 3:26  It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
Lame LITV 3:26  It is good that a man hopes for the salvation of Jehovah, even in silence.
Lame Geneva15 3:26  It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
Lame CPDV 3:26  TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Lame BBE 3:26  It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
Lame DRC 3:26  Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
Lame GodsWord 3:26  "It is good to continue to hope and wait silently for the LORD to save us.
Lame JPS 3:26  It is good that a man should quietly wait for the salvation of HaShem.
Lame KJVPCE 3:26  It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
Lame NETfree 3:26  It is good to wait patiently for deliverance from the LORD.
Lame AB 3:26  is good, and shall wait for, and quietly expect salvation from the Lord.
Lame AFV2020 3:26  It is good that one should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Lame NHEB 3:26  It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
Lame NETtext 3:26  It is good to wait patiently for deliverance from the LORD.
Lame UKJV 3:26  It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Lame Noyes 3:26  It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
Lame KJV 3:26  It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
Lame KJVA 3:26  It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
Lame AKJV 3:26  It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Lame RLT 3:26  It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of Yhwh.
Lame MKJV 3:26  It is good that one should hope for the salvation of the LORD, even in silence.
Lame YLT 3:26  Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
Lame ACV 3:26  It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
Lame VulgSist 3:26  TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
Lame VulgCont 3:26  TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Lame Vulgate 3:26  TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Lame VulgHetz 3:26  TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Lame VulgClem 3:26  Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Lame CzeBKR 3:26  Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Lame CzeB21 3:26  Dobré je trpělivé čekání na Hospodinovo spasení.
Lame CzeCEP 3:26  Je dobré, když člověk potichu čeká na spásu od Hospodina.
Lame CzeCSP 3:26  Je dobré, aby člověk měl naději a mlčky čekal na Hospodinovu záchranu.
Lame PorBLivr 3:26  É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Lame Mg1865 3:26  Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
Lame FinPR 3:26  Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
Lame FinRK 3:26  Hyvä on hiljaisuudessa toivoa pelastusta Herralta.
Lame ChiSB 3:26  最好是靜待上主的救援,
Lame CopSahBi 3:26  ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲥϭⲣⲁϩⲧ
Lame ChiUns 3:26  人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。
Lame BulVeren 3:26  Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
Lame AraSVD 3:26  جَيِّدٌ أَنْ يَنْتَظِرَ ٱلْإِنْسَانُ وَيَتَوَقَّعَ بِسُكُوتٍ خَلَاصَ ٱلرَّبِّ.
Lame Esperant 3:26  Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
Lame ThaiKJV 3:26  เป็นการดีที่คนเราจะหวังใจและรอคอยความรอดจากพระเยโฮวาห์ด้วยความสงบ
Lame OSHB 3:26  ט֤וֹב וְיָחִיל֙ וְדוּמָ֔ם לִתְשׁוּעַ֖ת יְהוָֽה׃
Lame BurJudso 3:26  ကယ်တင်တော်မူမည်ဟု မြော်လင့်လျက်၊ ငြိမ်ဝပ်စွာ စောင့်၍ နေကောင်း၏။
Lame FarTPV 3:26  پس بهتر است که با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
Lame UrduGeoR 3:26  Chunāṅche achchhā hai ki ham ḳhāmoshī se Rab kī najāt ke intazār meṅ raheṅ.
Lame SweFolk 3:26  Det är gott att i stillhet hoppas på hjälp från Herren.
Lame GerSch 3:26  Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
Lame TagAngBi 3:26  Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Lame FinSTLK2 3:26  Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
Lame Dari 3:26  پس بهتر است که انسان امیدوار باشد در خاموشی منتظر باشد تا خداوند او را نجات بدهد.
Lame SomKQA 3:26  Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
Lame NorSMB 3:26  Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
Lame Alb 3:26  Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
Lame KorHKJV 3:26  사람이 주의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다.
Lame SrKDIjek 3:26  Добро је мирно чекати спасење Господње.
Lame Wycliffe 3:26  Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
Lame Mal1910 3:26  യഹോവയുടെ രക്ഷെക്കായി മിണ്ടാതെ കാത്തിരിക്കുന്നതു നല്ലതു.
Lame KorRV 3:26  사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다
Lame Azeri 3:26  ربّئن نئجاتيني سَس‌سئزجه گؤزله‌مَک نه ياخشي‌دير!
Lame KLV 3:26  'oH ghaH QaQ vetlh a loD should tul je quietly loS vaD the toDtaHghach vo' joH'a'.
Lame ItaDio 3:26  Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.
Lame RusSynod 3:26  Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
Lame CSlEliza 3:26  души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
Lame ABPGRK 3:26  αγαθόν και υπομενεί και ησυχάσει εις το σωτήριον κυρίου
Lame FreBBB 3:26  Il est bon d'attendre en silence La délivrance de l'Eternel ;
Lame LinVB 3:26  Ebongi ozila na motema kimia mokolo moye Yawe akobikisa yo.
Lame HunIMIT 3:26  Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
Lame ChiUnL 3:26  仰望耶和華之拯救、而靜俟之、斯爲美兮、
Lame VietNVB 3:26  Tốt thay cho người yên lặng hy vọng nơiSự cứu giúp từ CHÚA!
Lame LXX 3:26  καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου
Lame CebPinad 3:26  Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
Lame RomCor 3:26  Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.
Lame Pohnpeia 3:26  Eri, ih me mwahu kitail koaros en kin kanengamah oh awiawih-awiawih pwe en ketin kamourkitailla-%
Lame HunUj 3:26  Jó csendben várni az Úr szabadítására.
Lame GerZurch 3:26  Es ist gut, in Stille zu harren auf die Hilfe des Herrn. / (a) Ps 62:2
Lame GerTafel 3:26  Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
Lame PorAR 3:26  Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Lame DutSVVA 3:26  . Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des Heeren.
Lame FarOPV 3:26  خوب است که انسان امیدوار باشد و باسکوت انتظار نجات خداوند را بکشد.
Lame Ndebele 3:26  Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
Lame PorBLivr 3:26  É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Lame Norsk 3:26  Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
Lame SloChras 3:26  Dobro je možu, da upa in tiho čaka rešitve Gospodove.
Lame Northern 3:26  Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
Lame GerElb19 3:26  Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Lame LvGluck8 3:26  Tā ir laba lieta, klusā garā gaidīt uz Tā Kunga palīdzību.
Lame PorAlmei 3:26  Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
Lame ChiUn 3:26  人仰望耶和華,靜默等候他的救恩,這原是好的。
Lame SweKarlX 3:26  Det är en kostelig ting, att man är tålig, och hoppas uppå Herrans hjelp.
Lame FreKhan 3:26  C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
Lame FrePGR 3:26  Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
Lame PorCap 3:26  Bom é esperar em silêncio a salvação do Senhor.
Lame JapKougo 3:26  主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
Lame GerTextb 3:26  Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
Lame SpaPlate 3:26  Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
Lame Kapingam 3:26  Mai i Mee e-humalia, gidaadou huogodoo gi-talitali mo-di hagakono gi dono hagamouli gidaadou.
Lame GerOffBi 3:26  Gut [ist es], (still harrend [zu sein] =) still zu harrenauf die Hilfe (Rettung, Heil) JHWHs.
Lame WLC 3:26  ט֤וֹב וְיָחִיל֙ וְדוּמָ֔ם לִתְשׁוּעַ֖ת יְהוָֽה׃
Lame LtKBB 3:26  Gera yra turėti viltį ir kantriai laukti Viešpaties išgelbėjimo,
Lame Bela 3:26  Добра таму, хто цярпліва чакае ратунку ад Госпада.
Lame GerBoLut 3:26  Es istein kostlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
Lame FinPR92 3:26  Hyvä on hiljaisuudessa toivoa apua Herralta.
Lame SpaRV186 3:26  Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
Lame NlCanisi 3:26  Goed is het, gelaten te wachten Op redding van Jahweh;
Lame GerNeUe 3:26  Gut ist es, schweigend zu hoffen / auf die Hilfe Jahwes.
Lame UrduGeo 3:26  چنانچہ اچھا ہے کہ ہم خاموشی سے رب کی نجات کے انتظار میں رہیں۔
Lame AraNAV 3:26  خَيْرٌ لِلْمَرْءِ أَنْ يَنْتَظِرَ بِصَمْتٍ خَلاَصَ الرَّبِّ.
Lame ChiNCVs 3:26  安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
Lame ItaRive 3:26  Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
Lame Afr1953 3:26  Dit is goed om in stilheid te hoop op die hulp van die HERE.
Lame RusSynod 3:26  Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
Lame UrduGeoD 3:26  चुनाँचे अच्छा है कि हम ख़ामोशी से रब की नजात के इंतज़ार में रहें।
Lame TurNTB 3:26  RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
Lame DutSVV 3:26  Teth. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des HEEREN.
Lame HunKNB 3:26  Jó csendben várni az Úr szabadítására.
Lame Maori 3:26  He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
Lame HunKar 3:26  Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
Lame Viet 3:26  Thật tốt cho người trông mong và yên lặng đợi chờ sự cứu rỗi của Ðức Giê-hô-va.
Lame Kekchi 3:26  Kˈaxal us nak junak ta̱roybeni nak ta̱tenkˈa̱k xban li Ka̱cuaˈ. Ut incˈaˈ yo̱k chixcuechˈinquil li cˈaˈru naxba̱nu.
Lame Swe1917 3:26  Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
Lame CroSaric 3:26  Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
Lame VieLCCMN 3:26  Biết thinh lặng đợi chờ, đợi chờ ơn cứu độ của ĐỨC CHÚA, đó là một điều hay.
Lame FreBDM17 3:26  C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
Lame FreLXX 3:26  Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Lame Aleppo 3:26  טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
Lame MapM 3:26  ט֤וֹב וְיָחִיל֙ וְדוּמָ֔ם לִתְשׁוּעַ֖ת יְהֹוָֽה׃
Lame HebModer 3:26  טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
Lame Kaz 3:26  Жаратқанның оны құтқарып азат етуінСабыр сақтап күткені игі адам үшін.
Lame FreJND 3:26  C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
Lame GerGruen 3:26  Drum ist es gut,schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
Lame SloKJV 3:26  Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
Lame Haitian 3:26  Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
Lame FinBibli 3:26  Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
Lame SpaRV 3:26  Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
Lame WelBeibl 3:26  Mae'n beth da i ni ddisgwyl yn amyneddgar i'r ARGLWYDD ddod i'n hachub ni.
Lame GerMenge 3:26  Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
Lame GreVamva 3:26  Καλόν είναι και να ελπίζη τις και να εφησυχάζη εις την σωτηρίαν του Κυρίου.
Lame UkrOgien 3:26  Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
Lame SrKDEkav 3:26  Добро је мирно чекати спасење Господње.
Lame FreCramp 3:26  Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
Lame PolUGdan 3:26  Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pana.
Lame FreSegon 3:26  Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.
Lame SpaRV190 3:26  Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
Lame HunRUF 3:26  Jó csendben várni az Úr szabadítására.
Lame DaOT1931 3:26  det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
Lame TpiKJPB 3:26  Em i gutpela long wanpela man i ken hop na wet isi isi wantaim long pasin bilong kisim bek bilong BIKPELA.
Lame DaOT1871 3:26  Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
Lame FreVulgG 3:26  Teth. Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
Lame PolGdans 3:26  Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Lame JapBungo 3:26  ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
Lame GerElb18 3:26  Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.