Lame
|
RWebster
|
3:27 |
It is good for a man that he should bear the yoke in his youth.
|
Lame
|
NHEBJE
|
3:27 |
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
|
Lame
|
ABP
|
3:27 |
It is good for a man whenever he should lift a yoke from his youth.
|
Lame
|
NHEBME
|
3:27 |
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
|
Lame
|
Rotherha
|
3:27 |
Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
|
Lame
|
LEB
|
3:27 |
It is good for a man who carries the yoke of his childhood.
|
Lame
|
RNKJV
|
3:27 |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
|
Lame
|
Jubilee2
|
3:27 |
[Teth] [It is] good for the man if he bears the yoke from his youth.
|
Lame
|
Webster
|
3:27 |
[It is] good for a man that he should bear the yoke in his youth.
|
Lame
|
Darby
|
3:27 |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
|
Lame
|
ASV
|
3:27 |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
|
Lame
|
LITV
|
3:27 |
It is good for a man that he bear a yoke in his youth.
|
Lame
|
Geneva15
|
3:27 |
It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
|
Lame
|
CPDV
|
3:27 |
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
|
Lame
|
BBE
|
3:27 |
It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
|
Lame
|
DRC
|
3:27 |
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
|
Lame
|
GodsWord
|
3:27 |
It is good for people to endure burdens when they're young.
|
Lame
|
JPS
|
3:27 |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
|
Lame
|
KJVPCE
|
3:27 |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
|
Lame
|
NETfree
|
3:27 |
It is good for a man to bear the yoke while he is young.
|
Lame
|
AB
|
3:27 |
TETH. It is good for a man when he bears a yoke in his youth.
|
Lame
|
AFV2020
|
3:27 |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
|
Lame
|
NHEB
|
3:27 |
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
|
Lame
|
NETtext
|
3:27 |
It is good for a man to bear the yoke while he is young.
|
Lame
|
UKJV
|
3:27 |
It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
|
Lame
|
Noyes
|
3:27 |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
|
Lame
|
KJV
|
3:27 |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
|
Lame
|
KJVA
|
3:27 |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
|
Lame
|
AKJV
|
3:27 |
It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
|
Lame
|
RLT
|
3:27 |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
|
Lame
|
MKJV
|
3:27 |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
|
Lame
|
YLT
|
3:27 |
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
|
Lame
|
ACV
|
3:27 |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:27 |
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
|
Lame
|
Mg1865
|
3:27 |
Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
|
Lame
|
FinPR
|
3:27 |
Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
|
Lame
|
FinRK
|
3:27 |
Miehelle on hyväksi, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
|
Lame
|
ChiSB
|
3:27 |
最好是自幼背負上主的重軛,
|
Lame
|
CopSahBi
|
3:27 |
ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉϥϣⲁⲛϥⲓ ⲙⲡⲛⲁϩⲃ ⲉϫⲱϥ ϩⲛ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ
|
Lame
|
ChiUns
|
3:27 |
人在幼年负轭,这原是好的。
|
Lame
|
BulVeren
|
3:27 |
Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
|
Lame
|
AraSVD
|
3:27 |
جَيِّدٌ لِلرَّجُلِ أَنْ يَحْمِلَ ٱلنِّيرَ فِي صِبَاهُ.
|
Lame
|
Esperant
|
3:27 |
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
|
Lame
|
ThaiKJV
|
3:27 |
เป็นการดีที่คนเราจะแบกแอกในปฐมวัย
|
Lame
|
OSHB
|
3:27 |
ט֣וֹב לַגֶּ֔בֶר כִּֽי־יִשָּׂ֥א עֹ֖ל בִּנְעוּרָֽיו׃ ס
|
Lame
|
BurJudso
|
3:27 |
လူသည်အသက်ပျိုစဉ်အခါ ထမ်းဘိုးကို ထမ်း ကောင်း၏။
|
Lame
|
FarTPV
|
3:27 |
چه نیکوست که در هنگام جوانی صبر و تحمّل را بیاموزیم.
|
Lame
|
UrduGeoR
|
3:27 |
Achchhā hai ki insān jawānī meṅ Allāh kā juā uṭhāe phire.
|
Lame
|
SweFolk
|
3:27 |
Det är gott för en man att bära ett ok i sin ungdom.
|
Lame
|
GerSch
|
3:27 |
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
|
Lame
|
TagAngBi
|
3:27 |
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
|
Lame
|
FinSTLK2
|
3:27 |
Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
|
Lame
|
Dari
|
3:27 |
برای انسان بهتر است که یوغ سختیها را در جوانی خود متحمل گردد.
|
Lame
|
SomKQA
|
3:27 |
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
|
Lame
|
NorSMB
|
3:27 |
Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
|
Lame
|
Alb
|
3:27 |
Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
|
Lame
|
KorHKJV
|
3:27 |
사람이 젊었을 때에 멍에를 메는 것이 그에게 좋으니
|
Lame
|
SrKDIjek
|
3:27 |
Добро је човјеку носити јарам за младости своје.
|
Lame
|
Wycliffe
|
3:27 |
Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
|
Lame
|
Mal1910
|
3:27 |
ബാല്യത്തിൽ നുകം ചുമക്കുന്നതു ഒരു പുരുഷന്നു നല്ലതു.
|
Lame
|
KorRV
|
3:27 |
사람이 젊었을 때에 멍에를 메는 것이 좋으니
|
Lame
|
Azeri
|
3:27 |
ياخشي اولار کي، ائنسان يوغونو جاوانليغيندا داشيسين.
|
Lame
|
KLV
|
3:27 |
'oH ghaH QaQ vaD a loD vetlh ghaH SIQ the yoke Daq Daj youth.
|
Lame
|
ItaDio
|
3:27 |
Buona cosa è all’uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:27 |
Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
|
Lame
|
CSlEliza
|
3:27 |
Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
|
Lame
|
ABPGRK
|
3:27 |
αγαθόν ανδρί όταν άρη ζυγόν εκ νεότητι αυτού
|
Lame
|
FreBBB
|
3:27 |
Il est bon à l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
|
Lame
|
LinVB
|
3:27 |
Ebongi moto ameme mokumba mwa ye ut’o bolenge bwa ye :
|
Lame
|
HunIMIT
|
3:27 |
Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
|
Lame
|
ChiUnL
|
3:27 |
人於幼年負軛、亦爲美兮、
|
Lame
|
VietNVB
|
3:27 |
Tốt thay cho người mang ách khi còn tráng kiện!
|
Lame
|
LXX
|
3:27 |
ἀγαθὸν ἀνδρὶ ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ
|
Lame
|
CebPinad
|
3:27 |
Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
|
Lame
|
RomCor
|
3:27 |
Este bine pentru om să poarte un jug în tinereţea lui.
|
Lame
|
Pohnpeia
|
3:27 |
Oh me mwahu kitail en esehla soangen kanengamah wet ni atail wie pwulopwulte.
|
Lame
|
HunUj
|
3:27 |
Jó, ha a férfi már ifjúkorában igát hordoz.
|
Lame
|
GerZurch
|
3:27 |
Es ist dem Manne gut, ein Joch zu tragen in seiner Jugend. /
|
Lame
|
GerTafel
|
3:27 |
Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
|
Lame
|
PorAR
|
3:27 |
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
|
Lame
|
DutSVVA
|
3:27 |
. Het is goed voor een man, dat hij het juk in zijn jeugd draagt.
|
Lame
|
FarOPV
|
3:27 |
برای انسان نیکو است که یوغ را در جوانی خود بردارد.
|
Lame
|
Ndebele
|
3:27 |
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
|
Lame
|
PorBLivr
|
3:27 |
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
|
Lame
|
Norsk
|
3:27 |
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
|
Lame
|
SloChras
|
3:27 |
Dobro je možu, da je nosil jarem v mladosti svoji.
|
Lame
|
Northern
|
3:27 |
Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
|
Lame
|
GerElb19
|
3:27 |
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
|
Lame
|
LvGluck8
|
3:27 |
Tas ir labi cilvēkam, ka viņš jūgu nes savā jaunībā.
|
Lame
|
PorAlmei
|
3:27 |
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
|
Lame
|
ChiUn
|
3:27 |
人在幼年負軛,這原是好的。
|
Lame
|
SweKarlX
|
3:27 |
Det är en kostelig ting, att man drager oket i ungdomen;
|
Lame
|
FreKhan
|
3:27 |
une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
|
Lame
|
FrePGR
|
3:27 |
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse ;
|
Lame
|
PorCap
|
3:27 |
É bom para o homem carregar o jugo, desde a sua juventude.
|
Lame
|
JapKougo
|
3:27 |
人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
|
Lame
|
GerTextb
|
3:27 |
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
|
Lame
|
SpaPlate
|
3:27 |
Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
|
Lame
|
Kapingam
|
3:27 |
E-humalia maa gidaadou e-kabe tadau noho hagalongo i tadau lligi.
|
Lame
|
GerOffBi
|
3:27 |
Gut [ist es] für jeden, wenn er erträgtdas Joch in seiner Jugendzeit.
|
Lame
|
WLC
|
3:27 |
ט֣וֹב לַגֶּ֔בֶר כִּֽי־יִשָּׂ֥א עֹ֖ל בִּנְעוּרָֽיו׃
|
Lame
|
LtKBB
|
3:27 |
gera žmogui nešti jungą nuo pat jaunystės.
|
Lame
|
Bela
|
3:27 |
Добра чалавеку, калі ён нясе ярмо ў маладосьці сваёй;
|
Lame
|
GerBoLut
|
3:27 |
Es istein kostlich Ding einem Manne, daß erdas Joch in seiner Jugend trage,
|
Lame
|
FinPR92
|
3:27 |
Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
|
Lame
|
SpaRV186
|
3:27 |
Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
|
Lame
|
NlCanisi
|
3:27 |
Goed is het den mens, zijn juk te dragen Van de prilste jeugd af!
|
Lame
|
GerNeUe
|
3:27 |
Gut ist es, wenn einer / das Joch schon in der Jugend trägt.
|
Lame
|
UrduGeo
|
3:27 |
اچھا ہے کہ انسان جوانی میں اللہ کا جوا اُٹھائے پھرے۔
|
Lame
|
AraNAV
|
3:27 |
خَيْرٌ لِلْمَرْءِ أَنْ يَحْمِلَ النِّيرَ فِي حَدَاثَتِهِ.
|
Lame
|
ChiNCVs
|
3:27 |
人在幼年时就负轭,是多么的美好!
|
Lame
|
ItaRive
|
3:27 |
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
|
Lame
|
Afr1953
|
3:27 |
Dit is goed vir 'n man dat hy die juk in sy jeug dra.
|
Lame
|
RusSynod
|
3:27 |
Благо человеку, когда он несет иго в юности своей:
|
Lame
|
UrduGeoD
|
3:27 |
अच्छा है कि इनसान जवानी में अल्लाह का जुआ उठाए फिरे।
|
Lame
|
TurNTB
|
3:27 |
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
|
Lame
|
DutSVV
|
3:27 |
Teth. Het is goed voor een man, dat hij het juk in zijn jeugd draagt.
|
Lame
|
HunKNB
|
3:27 |
Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában.
|
Lame
|
Maori
|
3:27 |
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
|
Lame
|
HunKar
|
3:27 |
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
|
Lame
|
Viet
|
3:27 |
Thật tốt cho người mang ách lúc trẻ thơ.
|
Lame
|
Kekchi
|
3:27 |
Kˈaxal us nak junak tixcanab rib chi takla̱c xban li Ka̱cuaˈ chalen saˈ xsa̱jilal.
|
Lame
|
Swe1917
|
3:27 |
Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
|
Lame
|
CroSaric
|
3:27 |
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
|
Lame
|
VieLCCMN
|
3:27 |
Cũng là một điều hay cho người nào phải mang ách từ khi còn trẻ.
|
Lame
|
FreBDM17
|
3:27 |
C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
|
Lame
|
FreLXX
|
3:27 |
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
|
Lame
|
Aleppo
|
3:27 |
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו {ס}
|
Lame
|
MapM
|
3:27 |
ט֣וֹב לַגֶּ֔בֶר כִּֽי־יִשָּׂ֥א עֹ֖ל בִּנְעוּרָֽיו׃
|
Lame
|
HebModer
|
3:27 |
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
|
Lame
|
Kaz
|
3:27 |
Жас кезінен Тәңірге мойынсұнып жүргеніАдам баласы үшін сондай игілікті!
|
Lame
|
FreJND
|
3:27 |
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse :
|
Lame
|
GerGruen
|
3:27 |
Gar heilsam ist es für den Mann,das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
|
Lame
|
SloKJV
|
3:27 |
Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
|
Lame
|
Haitian
|
3:27 |
Sa bon pou nou aprann sipòte depi nou tou jenn.
|
Lame
|
FinBibli
|
3:27 |
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
|
Lame
|
SpaRV
|
3:27 |
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
|
Lame
|
WelBeibl
|
3:27 |
Mae'n beth da i rywun ddysgu ymostwng tra mae'n dal yn ifanc.
|
Lame
|
GerMenge
|
3:27 |
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
|
Lame
|
GreVamva
|
3:27 |
Καλόν εις τον άνθρωπον να βαστάζη ζυγόν εν τη νεότητι αυτού.
|
Lame
|
UkrOgien
|
3:27 |
Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
|
Lame
|
SrKDEkav
|
3:27 |
Добро је човеку носити јарам за младости своје.
|
Lame
|
FreCramp
|
3:27 |
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
|
Lame
|
PolUGdan
|
3:27 |
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
|
Lame
|
FreSegon
|
3:27 |
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
|
Lame
|
SpaRV190
|
3:27 |
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
|
Lame
|
HunRUF
|
3:27 |
Jó, ha a férfi már ifjúkorában igát hordoz.
|
Lame
|
DaOT1931
|
3:27 |
godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
|
Lame
|
TpiKJPB
|
3:27 |
Em i gutpela long wanpela man long em i ken karim yok taim em i stap yangpela.
|
Lame
|
DaOT1871
|
3:27 |
Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
|
Lame
|
FreVulgG
|
3:27 |
Teth. Il est bon à l’homme de porter le (un) joug dès sa jeunesse.
|
Lame
|
PolGdans
|
3:27 |
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
|
Lame
|
JapBungo
|
3:27 |
人わかき時に軛を負は善し
|
Lame
|
GerElb18
|
3:27 |
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
|